aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 74382d1ab55abe6a4330a0320bf759838a7b40d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
# German translation of liveusb-creator
# Copyright (C) 2008 liveusb-creator
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
#
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
# Marcus Nitzschke <marcusni@gmx.de>, 2008.
# Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"

#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Unbekannte Version: %s"

#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Herunterladen %s ..."

#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Überprüfe Dateisystem ..."

#: ../liveusb/gui.py:155
msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to continue."
msgstr "Fehler: Kann die Beschriftung nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."

#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "Verifiziere SHA1 des LiveCD-Abbildes ..."

#: ../liveusb/gui.py:166
msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr "Fehler: Der SHA1 Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."

#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät ..."

#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "Erzeuge %d MB festen Speicher..."

#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Konfiguriere und installiere Bootloader ..."

#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Komplett! (%s)"

#: ../liveusb/gui.py:190
#: ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "LiveUSB-Erzeugung fehlgeschlagen!"

#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Persistenter Speicher (%d MB)"

#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Ihr Gerät enthält ein LiveOS.\n"
"Wenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."

#: ../liveusb/gui.py:337
msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Warnung: Das Erzeugen eines neuen persistenten Overlay löscht ein vorhandenes."

#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Drücken Sie 'Create Live USB' nochmals, wenn Sie fortfahren wollen."

#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS.  Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Entferne vorhandenes Live-OS ..."

#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen!"

#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"

#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Sie können versuchen das Herunterladen wieder aufzunehmen"

#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "Live ISO-Abbild wählen"

#: ../liveusb/gui.py:399
msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd.  You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr "Entschuldigung, encodieren des Dateinamens Ihrer LiveCD ist nicht möglich. Vielleicht haben Sie mehr Glück, wenn Sie das ISO-Abbild in das Wurzelverzeichnis Ihres Laufwerkes verschieben (z. B.: C:\\)."

#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO-Datei ausgewählt: %s"

#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls aufgetreten: `%s`\n"
"Ein detaillierter Fehler wurde in die Datei 'liveusb-creator.log' geschrieben"

#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Gerät."

#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Erzeuge %s MB persistentes Overlay"

#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Kann vorheriges LiveOS nicht entfernen: %s"

#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Kann Gerät %s nicht finden"

#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Kann keine USB-Geräte finden"

#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "Dateisystem für %s ist unbekannt!"

#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht einhängen: %s"

#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "Unbekanntes Dateisystem für %s. Ihr Gerät muss neu formatiert werden."

#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"

#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Kann kein LiveOS auf ISO finden"

#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Kann keine Wechseldatenträger finden"

#: ../liveusb/creator.py:479
msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"

#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Nicht unterstütztes Dateisystem: %s\n"
"Bitte erstellen Sie eine Daten-Sicherung und formatieren Sie Ihren USB-Stick mit einem FAT-Dateisystem."

#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid "Cannot find '%s'.  Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
msgstr "Kann '%s' nicht finden. Stellen Sie sicher, dass Sie das komplette liveusb-creator Zip-Archiv entpackt haben, bevor Sie das Programm ausführen."

#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora LiveUSB Creator"

#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
msgstr "Diese Schaltfläche startet den Live-USB-Erzeugungsprozess. Dies beinhaltet ein optionales Herunterladen einer Version (wenn keine gewählt wurde), das Übertragen des ISO-Abbildes auf das USB-Gerät, das Erzeugen des persistenten Overlay und das Installieren des Bootloader."

#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Erzeuge Live-USB"

#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Dies ist die Status-Konsole, in welche alle Nachrichten geschrieben werden."

#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, welche anzeigen wird, wie lange der Live-USB-Erzeugungsprozess dauern wird"

#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
msgstr "Wenn Sie keine vorhandene Live-CD gewählt haben, wird die gewählte Version für Sie heruntergeladen."

#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Fedora herunterladen"

#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "oder"

#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
msgstr "Diese Schaltfläche erlaubt Ihnen das Suchen nach einer vorhandenen Live-CD ISO-Datei, welche früher heruntergeladen wurde. Wenn Sie keine wählen, wird automatisch eine Version für Sie heruntergeladen."

#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Benutze vorhandene Live-CD"

#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on.  This device must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr "Dies ist der USB-Stick auf welchem Sie Ihre Live-CD installieren wollen. Das Gerät muss mit einem FAT-Dateisystem formatiert sein."

#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Ziel-Gerät"

#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system.  Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
msgstr "Durch das Hinzufügen von weiterem Speicherplatz für das persistente Overlay auf Ihrem USB-Stick, wird es Ihnen möglich sein, Daten und Änderungen permanent für Ihr Live-Betriebssystem zu speichern. Ohne wird es Ihnen nicht möglich sein Daten zu speichern, welche nach einem Neustart noch verfügbar sind. "

#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Persistenter Speicher (0 MB)"

#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Sie müssen diese Anwendung als root ausführen."
#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space.  Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät ist momentan nicht eingehängt, so kann die Grösse des freien "
#~ "Platzes nicht bestimmt werden. Das Maximum-Limit von 8 GB für den "
#~ "persistenten Speicher wird gesetzt. "
#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der Overlay-Grösse auf 2 GB"
#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Persistenter Speicher"
#~ msgid "Unable to mount device"
#~ msgstr "Kann Gerät nicht einhängen"
#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Richte OLPC-Boot-Datei ein ..."
#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
#~ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, überspringe Checksummen-Überprüfung"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d MB ISO + %d MB Overlay > %d MB freier Platz"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Erzeuge"
#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "Persistenter Speicher"
#~ msgid "Resetting MBR..."
#~ msgstr "MBR zurücksetzen ..."
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"
#~ msgid "Your MBR appears to be blank"
#~ msgstr "Ihr MBR scheint leer zu sein"
#~ msgid "Wrote to device at"
#~ msgstr "Schreibe auf Gerät unter"
#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Überprüfe ISO-MD5-Checksumme"
#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Installiere Bootloader"
#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Kann nicht finden"