aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po306
1 files changed, 306 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..74382d1
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# German translation of liveusb-creator
+# Copyright (C) 2008 liveusb-creator
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
+#
+# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
+# Marcus Nitzschke <marcusni@gmx.de>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:69
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Unbekannte Version: %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:73
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Herunterladen %s ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:152
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Überprüfe Dateisystem ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:155
+msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
+msgstr "Fehler: Kann die Beschriftung nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
+
+#: ../liveusb/gui.py:164
+msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+msgstr "Verifiziere SHA1 des LiveCD-Abbildes ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:166
+msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Fehler: Der SHA1 Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:177
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:180
+#, python-format
+msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+msgstr "Erzeuge %d MB festen Speicher..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:183
+msgid "Configuring and installing bootloader..."
+msgstr "Konfiguriere und installiere Bootloader ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:187
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Komplett! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:190
+#: ../liveusb/gui.py:193
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB-Erzeugung fehlgeschlagen!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:316
+#, python-format
+msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+msgstr "Persistenter Speicher (%d MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:334
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr ""
+"Ihr Gerät enthält ein LiveOS.\n"
+"Wenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
+
+#: ../liveusb/gui.py:337
+msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Warnung: Das Erzeugen eines neuen persistenten Overlay löscht ein vorhandenes."
+
+#: ../liveusb/gui.py:339
+msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+msgstr "Drücken Sie 'Create Live USB' nochmals, wenn Sie fortfahren wollen."
+
+#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
+#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
+#. accurately calculate progress.
+#: ../liveusb/gui.py:349
+msgid "Removing existing Live OS..."
+msgstr "Entferne vorhandenes Live-OS ..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:383
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Herunterladen abgeschlossen!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:387
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
+
+#: ../liveusb/gui.py:388
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Sie können versuchen das Herunterladen wieder aufzunehmen"
+
+#: ../liveusb/gui.py:392
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Live ISO-Abbild wählen"
+
+#: ../liveusb/gui.py:399
+msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Entschuldigung, encodieren des Dateinamens Ihrer LiveCD ist nicht möglich. Vielleicht haben Sie mehr Glück, wenn Sie das ISO-Abbild in das Wurzelverzeichnis Ihres Laufwerkes verschieben (z. B.: C:\\)."
+
+#: ../liveusb/gui.py:404
+#, python-format
+msgid "ISO selected: %s"
+msgstr "ISO-Datei ausgewählt: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler bei der Ausführung des folgenden Befehls aufgetreten: `%s`\n"
+"Ein detaillierter Fehler wurde in die Datei 'liveusb-creator.log' geschrieben"
+
+#: ../liveusb/creator.py:183
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Nicht genügend freier Platz auf dem Gerät."
+
+#: ../liveusb/creator.py:190
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Erzeuge %s MB persistentes Overlay"
+
+#: ../liveusb/creator.py:226
+#, python-format
+msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+msgstr "Kann vorheriges LiveOS nicht entfernen: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:257
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Kann Gerät %s nicht finden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:306
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Kann keine USB-Geräte finden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:327
+#, python-format
+msgid "Filesystem for %s unknown!"
+msgstr "Dateisystem für %s ist unbekannt!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:335
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %s"
+msgstr "Kann Gerät nicht einhängen: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:370
+#, python-format
+msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Unbekanntes Dateisystem für %s. Ihr Gerät muss neu formatiert werden."
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:400
+msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+msgstr "Kann kein LiveOS auf ISO finden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:472
+msgid "Unable to find any removable devices"
+msgstr "Kann keine Wechseldatenträger finden"
+
+#: ../liveusb/creator.py:479
+msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr USB-Stick eingesteckt und mit einem FAT-Dateisystem formatiert ist"
+
+#: ../liveusb/creator.py:482
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Nicht unterstütztes Dateisystem: %s\n"
+"Bitte erstellen Sie eine Daten-Sicherung und formatieren Sie Ihren USB-Stick mit einem FAT-Dateisystem."
+
+#: ../liveusb/creator.py:558
+#, python-format
+msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
+msgstr "Kann '%s' nicht finden. Stellen Sie sicher, dass Sie das komplette liveusb-creator Zip-Archiv entpackt haben, bevor Sie das Programm ausführen."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:123
+msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:124
+msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
+msgstr "Diese Schaltfläche startet den Live-USB-Erzeugungsprozess. Dies beinhaltet ein optionales Herunterladen einer Version (wenn keine gewählt wurde), das Übertragen des ISO-Abbildes auf das USB-Gerät, das Erzeugen des persistenten Overlay und das Installieren des Bootloader."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:125
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Erzeuge Live-USB"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:126
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Dies ist die Status-Konsole, in welche alle Nachrichten geschrieben werden."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:127
+msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
+msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, welche anzeigen wird, wie lange der Live-USB-Erzeugungsprozess dauern wird"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:128
+msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
+msgstr "Wenn Sie keine vorhandene Live-CD gewählt haben, wird die gewählte Version für Sie heruntergeladen."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:129
+msgid "Download Fedora"
+msgstr "Fedora herunterladen"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:130
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:131
+msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
+msgstr "Diese Schaltfläche erlaubt Ihnen das Suchen nach einer vorhandenen Live-CD ISO-Datei, welche früher heruntergeladen wurde. Wenn Sie keine wählen, wird automatisch eine Version für Sie heruntergeladen."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:132
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Benutze vorhandene Live-CD"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:133
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:135
+msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Dies ist der USB-Stick auf welchem Sie Ihre Live-CD installieren wollen. Das Gerät muss mit einem FAT-Dateisystem formatiert sein."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:136
+msgid "Target Device"
+msgstr "Ziel-Gerät"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:137
+msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
+msgstr "Durch das Hinzufügen von weiterem Speicherplatz für das persistente Overlay auf Ihrem USB-Stick, wird es Ihnen möglich sein, Daten und Änderungen permanent für Ihr Live-Betriebssystem zu speichern. Ohne wird es Ihnen nicht möglich sein Daten zu speichern, welche nach einem Neustart noch verfügbar sind. "
+
+#: ../liveusb/dialog.py:138
+msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+msgstr "Persistenter Speicher (0 MB)"
+
+#~ msgid "You must run this application as root"
+#~ msgstr "Sie müssen diese Anwendung als root ausführen."
+#~ msgid ""
+#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
+#~ "space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät ist momentan nicht eingehängt, so kann die Grösse des freien "
+#~ "Platzes nicht bestimmt werden. Das Maximum-Limit von 8 GB für den "
+#~ "persistenten Speicher wird gesetzt. "
+#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+#~ msgstr "Partition ist FAT16. Beschränkung der Overlay-Grösse auf 2 GB"
+#~ msgid "Persistent Storage"
+#~ msgstr "Persistenter Speicher"
+#~ msgid "Unable to mount device"
+#~ msgstr "Kann Gerät nicht einhängen"
+#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
+#~ msgstr "Richte OLPC-Boot-Datei ein ..."
+#~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+#~ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, überspringe Checksummen-Überprüfung"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d MB ISO + %d MB Overlay > %d MB freier Platz"
+#~ msgid "Creating"
+#~ msgstr "Erzeuge"
+#~ msgid "persistent overlay"
+#~ msgstr "Persistenter Speicher"
+#~ msgid "Resetting MBR..."
+#~ msgstr "MBR zurücksetzen ..."
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "Gerät"
+#~ msgid "Your MBR appears to be blank"
+#~ msgstr "Ihr MBR scheint leer zu sein"
+#~ msgid "Wrote to device at"
+#~ msgstr "Schreibe auf Gerät unter"
+#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+#~ msgstr "Überprüfe ISO-MD5-Checksumme"
+#~ msgid "Installing bootloader"
+#~ msgstr "Installiere Bootloader"
+#~ msgid "Cannot find"
+#~ msgstr "Kann nicht finden"
+