aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 81202563963a13e165a6e118130ade67449767d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
# xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>, 2015
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016-2017
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003-2004,2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 13:50+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "修改系统文件"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "系统文件无更改"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "无法加载配置文件 %s%s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "错误的配置选项: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "未能保存 %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "加载例外文件 %s%s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "未加载例外"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂"
"的表达式。"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"启用 sectool 检查。将根据安全等级配置运行所有 sectool 检查。可以通过 "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS 变量指定用于检查的安全等级。"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo,"
"并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 "
"sudo。\n"
"警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此"
"操作!"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "激活以太网卡混用检查。"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-"
"password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多"
"信息。"

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。"

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。"

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个"
"等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。"

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。"

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。"

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "启用对系统用户变更的检查。"

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许"
"本地链接)、no(不允许链接)。"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "启用对系统组变更的检查。"

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow autologin."
msgstr "允许自动登录。"

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。"

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设"
"为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则"
"须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。"

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "允许 X 服务器接受来自 6000 端口的 TCP 链接。"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send security check results by email."
msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "接受广播 ICMP 回应。"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。"

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。"

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。"

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。"

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全"
"设置来设定系统权限。"

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "启用对无归属文件的检查。"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则,"
"将会使用 /tmp。"

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。"

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。"

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "启用 IP 欺骗保护。"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Set the root umask."
msgstr "设置 root umask。"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。"

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at."
"allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "启用对开放网络端口的检查。"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制"
"文件和配置文件中存在差异。"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "启用每日安全检查"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家"
"则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。"

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。"

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/"
"server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要"
"添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用"
"一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server."
"SERVER_LEVEL 文件。"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "启用对根文件 suid 添加/移除操作的检查。"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "接受ICMP回应。"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the user umask."
msgstr "设置用户 umask。"

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "将日志消息输出到 12 号控制台终端。"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "记录非常规网络报文。"

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。"

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "启用域名解析欺骗保护。"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s 已被更改,所以运行命令:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s 已被更改,应当运行命令:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "已删除 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "已改变文件 %s 的修改时间"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "设置从 %s  %s 的符号连接"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "将文件 %s 移动到 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "将 %3$s 中的变量 %1$s 设为 %2$s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "加载 %2$s 中的插件“%1$s” 时出错:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "回调函数无效:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "未找到插件 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "“%2$s”中的函数“%1$s”不被支持"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "仅检查模式中,不会向磁盘写入任何内容。"

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s 的参数无效:“%s”。有效的参数:“%s”。"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "未找到用户名 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "未找到 id 为 %s 的用户名"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "未找到组名 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "未找到 id 为 %s 的组名"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "无法检查 /proc/mounts。假定所有文件系统均为本地文件系统。"

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "将 %s  的所有者强制指定为 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "改变 %s 的用户出错:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s 的所有者有误:应当为 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "将 %s 的所有组强制指定为 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "改变 %s 的组出错:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s 的所有组有误:应当为 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "将 %s 的权限强制指定为 %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "改变 %s 的权限时出错:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s 的权限有误:应当为 %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "强制对 %s 使用 ACL"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "无法将文件系统特定的 ACL %s 添加至 %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "改变 %s 的 ACL 出错:%s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "%s 的 ACL 有误"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "“%s”的权限有误:“%s”"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "非本地文件:“%s”。未做任何更改。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "检查路径:%s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "安全等级“%s”无效。"

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec:Mageia Security Center (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "错误:此程序必须以 root 身份运行!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "要获得帮助,请以 --help 参数运行。"

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "未找到等级“%s”,退出。"

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "切换到等级“%s”。"

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "等级“%s”中没有自定义文件权限。"

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "保存文件权限至等级“%s”。"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "无法保存配置!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "无法保存文件系统权限!"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>选择安全等级</b></big>\n"
"此程序用于进行系统安全配置。如果您希望启用配置,请选择合适的安全等级:"

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"此配置规定了一组合理的安全属性,是桌面环境的推荐等级。如果不确定如何选择,请"
"选择此配置。"

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"此配置主要用于上网本、笔记本和低端设备,这些设备使用电池,且仅供本地用户使"
"用。"

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"此配置可提供最高级别的安全,同时限制对系统的远程访问。此等级适用于需要保证安"
"全的系统和服务器。"

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr "此配置适用于本地网络服务器,且不接受未授权互联网用户的访问。"

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr "此配置用于接受未授权互联网用户的访问的服务器。"

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"此配置可用于仅使用 msec 做周期性检查,而非调整系统配置的用户。将会每天运行一"
"次所有周期性检查。"

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr "此配置与“audit_daily”配置类似,但每周运行一次所有检查。"

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "自定义安全等级。"

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>系统安全选项</b></big>\n"
"此选项用于控制本地安全配置,例如登录限制、密码配置、与其他安全工具的集成以及"
"默认的文件初始权限。"

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>网络安全选项</b></big>\n"
"此选项用于设定网络安全相关属性,如远程威胁、未授权访问、和入侵攻击。"

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>周期性安全检查</b></big>\n"
"此选项用于配置需要周期性运行的安全检查。"

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>例外</b></big>\n"
"您可以在这里 msec 进行周期性检查时需要排除的项目。您可以为每个测试设置\n"
"独立的排除项,支持使用正则表达式。"

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>文件权限</b></big>\n"
"此选项用于调整重要文件和目录的系统权限。将会周期性检查以下权限,并报告任何有"
"关所有者、所有组的变更。也可以在检测到变更时将其强制重置为指定值。"

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "保存并应用新配置吗?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "无法加载等级“%s”的配置"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "无法加载等级“%s”的权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "保存配置(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: 系统安全审计"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "安全设置"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "基本安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "系统安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "网络安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC 选项更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "选项"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "系统权限更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "权限检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "已改变 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "已添加 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "已移除 %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "无更改"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "正在保存更改..."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "忽略并退出"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC 测试运行结果:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC 消息(%s):%d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "细节(%d 处更改)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "未指定基础 msec 等级,使用“%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "检测到基础 msec 等级“%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "安全选项"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "无效的选项“%s”!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "防火墙"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "配置"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec 已禁用"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec 已启用"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "基础安全等级:“%s”"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "自定义设置:%d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "检查:%s。上一次运行:%s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "显示结果"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "现在运行"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "无法读取日志文件:%s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "周期性检查结果"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"您希望周期性运行 <b>%s</b>检查吗?注意此项操作可能需要较长时间才能完成。"

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "请稍后,正在检查……"

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "请稍后,此操作需要几分钟完成。"

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "已成功完成周期性检查!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "运行周期性检查时出错。"

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "允许 MSEC 工具"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "选择基础安全级别"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "级别名称"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "通过电子邮件发送安全警告:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "在桌面上显示安全警告"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "启用定期安全检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "安全检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "添加规则"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "路径"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "用户"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "强制"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "编辑例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "添加新例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "检查: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "例外: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "更改 %s 的权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "添加新的权限检查"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "改变 <b>%s</b> 的权限"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "新文件"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "文件: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr "请指定新文件的所有者和权限,或保持“当前”设置。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "用户: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "组: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "权限: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"要对文件使用附加 ACl(访问控制列表),可以使用下列形式来指定它们:\n"
"用户1:acl,用户2:acl\n"
"有关细节请参见“man setfacl”。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "选择 %s 的新值"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\t当前值:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s默认等级值:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "新值:"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "启用周期性混用检查"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "禁用周期性混用检查"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "启用每日安全检查"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "禁用每日安全检查"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "保留周期无效:“%s”"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "设置日志保留周期为 %d 周"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "允许对软件包使用不严格的 chkconfig"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "根据配置“%s”对软件包进行严格的 chkconfig"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "为 %s 设置 root umask"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "为 %s 设置用户 umask"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "允许用户从任意位置连接到 X 服务器"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "允许用户从 localhost 连接到 X 服务器"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "限制控制台用户连接到 X 服务器"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "allow_x_connections 参数无效:%s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "允许 X 服务器监听 tcp 链接"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "禁止 X 服务器监听 tcp 链接"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "shell 超时值“%s”无效"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "设置 shell 超时值为 %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "shell 历史大小“%s”无效"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "设置 shell 历史大小为“%s”"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "取消 shell 历史大小的限制"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "文件系统掩码“%s”无效"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "允许控制台用户重启和关机"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "允许控制台用户使用 SysRq"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "允许在 GDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "禁止控制台用户重启和关机"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "禁止控制台用户使用 SysRq"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "允许 {} 中列出的用户"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "阻止 {} 中列出的用户"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "禁止显示 {} 中列出的上一次使用的用户"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允许自动登录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "禁止自动登录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "启用终端日志记录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "禁用终端日志记录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "授权所有服务"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "禁用所有服务"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "禁用非本地服务"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户运行等级中启用 sulogin"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户运行等级中禁用 sulogin"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "启用周期性运行 msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "禁用周期性运行 msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "启用 crontab 于"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "禁用 crontab 于"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "允许导出 root 的显示"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "禁止导出 root 的显示"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允许直接以 root 登录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "禁止直接以 root 登录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "使用安全位置来存放临时文件"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "不使用安全位置来存放临时文件"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "允许在路径中包含当前目录"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "不允许在路径中包含当前目录"

#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "允许远程 root 登录"

#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "禁止远程 root 登录"

#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "允许仅通过密码以 root 身份远程登录"

#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "启用域名解析欺骗保护"

#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "禁用域名解析欺骗保护"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "使用密码验证用户"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "不使用密码验证用户"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "将密码设置为 %d。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "禁用密码历史"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "设置最小的密码长度 %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "只对 wheel 组成员启用 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "没有 wheel 组"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"安全配置中规定了了仅允许 wheel 组的成员使用 su,但此组中尚无用户。请添加允许"
"的用户至 wheel 组。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "允许所有人 su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo,且无需密码"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "不允许 wheel 组中的用户使用 sudo"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "无法解析防火墙配置:%s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "已启用,使用 %d 规则"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "上次更新:%s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "无法访问 %s%s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "无法确定更新状态"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "错误:找不到基础等级 $BASE_LEVEL"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf 不存在。"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC:审计脚本 $script 运行失败"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了安全检查。详细结果可以查"
"看 ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了 Diff 检查,并检查到了系统"
"安全变更。有关信息可以查看 ${SECURITY_LOG}。"