# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Translators: # Danny Zeng , 2000,2002 # Funda Wang , 2002-2005 # Jesse Kuang , 2002 # xiao wenming , 2015 # zwpwjwtz , 2016-2017 # 汤诗语 , 2003-2004,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-22 13:50+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" msgstr "修改系统文件" #: ../src/msec/config.py:47 msgid "No changes in system files" msgstr "系统文件无更改" #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "无法加载配置文件 %s:%s" #: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 #: ../src/msec/config.py:455 msgid "Bad config option: %s" msgstr "错误的配置选项: %s" #: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 #: ../src/msec/config.py:481 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "未能保存 %s: %s" #: ../src/msec/config.py:331 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "加载例外文件 %s:%s" #: ../src/msec/config.py:332 msgid "No exceptions loaded" msgstr "未加载例外" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" "指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂" "的表达式。" #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。" #: ../src/msec/help.py:18 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" "启用 sectool 检查。将根据安全等级配置运行所有 sectool 检查。可以通过 " "CHECK_SECTOOL_LEVELS 变量指定用于检查的安全等级。" #: ../src/msec/help.py:20 msgid "" "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" "允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo," "并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 " "sudo。\n" "警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此" "操作!" #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "激活以太网卡混用检查。" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "User email to receive security notifications." msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" "允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-" "password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多" "信息。" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。" #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。" #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" "定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个" "等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。" #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。" #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!" #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。" #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Allow direct root login on terminal." msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。" #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。" #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。" #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for changes in system users." msgstr "启用对系统用户变更的检查。" #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" "允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许" "本地链接)、no(不允许链接)。" #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Enable checking for changes in system groups." msgstr "启用对系统组变更的检查。" #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "Allow autologin." msgstr "允许自动登录。" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。" #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。" #: ../src/msec/help.py:70 msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设" "为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则" "须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。" #: ../src/msec/help.py:72 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "允许 X 服务器接受来自 6000 端口的 TCP 链接。" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。" #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。" #: ../src/msec/help.py:78 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Send security check results by email." msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." msgstr "接受广播 ICMP 回应。" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。" #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。" #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。" #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。" #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" "在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全" "设置来设定系统权限。" #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "启用对无归属文件的检查。" #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。" #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." msgstr "" "用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则," "将会使用 /tmp。" #: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." msgstr "" "设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。" #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。" #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量" #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "启用 IP 欺骗保护。" #: ../src/msec/help.py:112 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Set the root umask." msgstr "设置 root umask。" #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at." "allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Enable checking for open network ports." msgstr "启用对开放网络端口的检查。" #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " "you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." msgstr "" "启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制" "文件和配置文件中存在差异。" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." msgstr "启用每日安全检查" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" "定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家" "则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。" #: ../src/msec/help.py:128 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。" #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" "add to decide to add a service if it is present in the file during the " "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " "only enables local services) and remote (which also enables some remote " "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" "创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/" "server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要" "添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用" "一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server." "SERVER_LEVEL 文件。" #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "启用对根文件 suid 添加/移除操作的检查。" #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Accept ICMP echo." msgstr "接受ICMP回应。" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" "将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。" #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the user umask." msgstr "设置用户 umask。" #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Log journal messages on console terminal 12." msgstr "将日志消息输出到 12 号控制台终端。" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable logging of strange network packets." msgstr "记录非常规网络报文。" #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。" #: ../src/msec/help.py:148 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。" #: ../src/msec/help.py:150 msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "启用域名解析欺骗保护。" #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "%s 已被更改,所以运行命令:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:274 msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "%s 已被更改,应当运行命令:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 msgid "deleted %s" msgstr "已删除 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" msgstr "已改变文件 %s 的修改时间" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" msgstr "设置从 %s 到 %s 的符号连接" #: ../src/msec/libmsec.py:417 msgid "moved file %s to %s" msgstr "将文件 %s 移动到 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 msgid "set variable %s to %s in %s" msgstr "将 %3$s 中的变量 %1$s 设为 %2$s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" msgstr "加载 %2$s 中的插件“%1$s” 时出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 msgid "Invalid callback: %s" msgstr "回调函数无效:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" msgstr "未找到插件 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" msgstr "“%2$s”中的函数“%1$s”不被支持" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." msgstr "仅检查模式中,不会向磁盘写入任何内容。" #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "%s 的参数无效:“%s”。有效的参数:“%s”。" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" msgstr "未找到用户名 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:797 msgid "user name not found for id %d" msgstr "未找到 id 为 %s 的用户名" #: ../src/msec/libmsec.py:809 msgid "group name %s not found" msgstr "未找到组名 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:821 msgid "group name not found for id %d" msgstr "未找到 id 为 %s 的组名" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "无法检查 /proc/mounts。假定所有文件系统均为本地文件系统。" #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "将 %s 的所有者强制指定为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "改变 %s 的用户出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s 的所有者有误:应当为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "将 %s 的所有组强制指定为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "改变 %s 的组出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s 的所有组有误:应当为 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "将 %s 的权限强制指定为 %o" #: ../src/msec/libmsec.py:894 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "改变 %s 的权限时出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:896 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s 的权限有误:应当为 %o" #: ../src/msec/libmsec.py:900 msgid "Enforcing acl on %s" msgstr "强制对 %s 使用 ACL" #: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" msgstr "无法将文件系统特定的 ACL %s 添加至 %s" #: ../src/msec/libmsec.py:916 msgid "Error changing acl on %s: %s" msgstr "改变 %s 的 ACL 出错:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:918 msgid "Wrong acl of %s" msgstr "%s 的 ACL 有误" #: ../src/msec/libmsec.py:935 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "“%s”的权限有误:“%s”" #: ../src/msec/libmsec.py:960 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "非本地文件:“%s”。未做任何更改。" #: ../src/msec/libmsec.py:1005 msgid "Checking paths: %s" msgstr "检查路径:%s" #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "安全等级“%s”无效。" #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" msgstr "Msec:Mageia Security Center (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "错误:此程序必须以 root 身份运行!" #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "要获得帮助,请以 --help 参数运行。" #: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "未找到等级“%s”,退出。" #: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "切换到等级“%s”。" #: ../src/msec/msec.py:151 msgid "No custom file permissions for level '%s'." msgstr "等级“%s”中没有自定义文件权限。" #: ../src/msec/msec.py:152 msgid "Saving file permissions to '%s' level." msgstr "保存文件权限至等级“%s”。" #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "无法保存配置!" #: ../src/msec/msec.py:194 msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "无法保存文件系统权限!" #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "选择安全等级\n" "此程序用于进行系统安全配置。如果您希望启用配置,请选择合适的安全等级:" #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "此配置规定了一组合理的安全属性,是桌面环境的推荐等级。如果不确定如何选择,请" "选择此配置。" #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "此配置主要用于上网本、笔记本和低端设备,这些设备使用电池,且仅供本地用户使" "用。" #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "此配置可提供最高级别的安全,同时限制对系统的远程访问。此等级适用于需要保证安" "全的系统和服务器。" #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "此配置适用于本地网络服务器,且不接受未授权互联网用户的访问。" #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "此配置用于接受未授权互联网用户的访问的服务器。" #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" "此配置可用于仅使用 msec 做周期性检查,而非调整系统配置的用户。将会每天运行一" "次所有周期性检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "此配置与“audit_daily”配置类似,但每周运行一次所有检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "自定义安全等级。" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " "restrictions,\n" "password configurations, integration with other security tools, and default " "file creation\n" "permissions. " msgstr "" "系统安全选项\n" "此选项用于控制本地安全配置,例如登录限制、密码配置、与其他安全工具的集成以及" "默认的文件初始权限。" #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" "网络安全选项\n" "此选项用于设定网络安全相关属性,如远程威胁、未授权访问、和入侵攻击。" #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" "周期性安全检查\n" "此选项用于配置需要周期性运行的安全检查。" #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" "例外\n" "您可以在这里 msec 进行周期性检查时需要排除的项目。您可以为每个测试设置\n" "独立的排除项,支持使用正则表达式。" #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " "directories.\n" "The following permissions are checked periodically, and any change to the " "owner, group,\n" "or current permission is reported. The permissions can be enforced, " "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "文件权限\n" "此选项用于调整重要文件和目录的系统权限。将会周期性检查以下权限,并报告任何有" "关所有者、所有组的变更。也可以在检测到变更时将其强制重置为指定值。" #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "保存并应用新配置吗?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "无法加载等级“%s”的配置" #: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "无法加载等级“%s”的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "保存配置(_S)" #: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: 系统安全审计" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "安全设置" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "基本安全" #: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "系统安全" #: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "网络安全" #: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "定期检查" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC 选项更改" #: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "选项" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "系统权限更改" #: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "已改变 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "已添加 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s %s" msgstr "已移除 %s %s(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "无更改" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "正在保存更改..." #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "忽略并退出" #: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC 测试运行结果: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC 消息(%s):%d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "细节(%d 处更改)..." #: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "未指定基础 msec 等级,使用“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "检测到基础 msec 等级“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "安全选项" #: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "无效的选项“%s”!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "立即更新" #: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "安全" #: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec 已禁用" #: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec 已启用" #: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "基础安全等级:“%s”" #: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "自定义设置:%d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "检查:%s。上一次运行:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "显示结果" #: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "现在运行" #: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "无法读取日志文件:%s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "周期性检查结果" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" "您希望周期性运行 %s检查吗?注意此项操作可能需要较长时间才能完成。" #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "请稍后,正在检查……" #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "请稍后,此操作需要几分钟完成。" #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "已成功完成周期性检查!" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "运行周期性检查时出错。" #: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "允许 MSEC 工具" #: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "选择基础安全级别" #: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "级别名称" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "通过电子邮件发送安全警告:" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "在桌面上显示安全警告" #: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "启用定期安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "安全检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "添加规则" #: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "组" #: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "强制" #: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "编辑例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "添加新例外" #: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "编辑例外。请选择相应的 msec 检查及例外值\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "检查: " #: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "例外: " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "更改 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "添加新的权限检查" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on %s" msgstr "改变 %s 的权限" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "新文件" #: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "文件: " #: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "请指定新文件的所有者和权限,或保持“当前”设置。" #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "用户: " #: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "组: " #: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "权限: " #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" "要对文件使用附加 ACl(访问控制列表),可以使用下列形式来指定它们:\n" "用户1:acl,用户2:acl\n" "有关细节请参见“man setfacl”。" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL:" #: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "选择 %s 的新值" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "%s\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t%s\n" "\t%sDefault level value:\t%s%s\n" msgstr "" "%s\n" "\n" "\t当前值:\t\t\t%s\n" "\t%s默认等级值:\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "新值:" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "启用周期性混用检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" msgstr "禁用周期性混用检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" msgstr "启用每日安全检查" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" msgstr "禁用每日安全检查" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "保留周期无效:“%s”" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "设置日志保留周期为 %d 周" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "允许对软件包使用不严格的 chkconfig" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "根据配置“%s”对软件包进行严格的 chkconfig" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "为 %s 设置 root umask" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "为 %s 设置用户 umask" #: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "允许用户从任意位置连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "允许用户从 localhost 连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "限制控制台用户连接到 X 服务器" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "allow_x_connections 参数无效:%s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "允许 X 服务器监听 tcp 链接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "禁止 X 服务器监听 tcp 链接" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "shell 超时值“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "设置 shell 超时值为 %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "shell 历史大小“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "设置 shell 历史大小为“%s”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "取消 shell 历史大小的限制" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "文件系统掩码“%s”无效" #: ../src/msec/plugins/msec.py:329 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "允许控制台用户重启和关机" #: ../src/msec/plugins/msec.py:336 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "允许控制台用户使用 SysRq" #: ../src/msec/plugins/msec.py:339 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "允许在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:347 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "允许在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:351 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "禁止控制台用户重启和关机" #: ../src/msec/plugins/msec.py:359 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "禁止控制台用户使用 SysRq" #: ../src/msec/plugins/msec.py:362 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "禁止在 GDM 中关机/重启" #: ../src/msec/plugins/msec.py:370 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del" #: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "允许 {} 中列出的用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:400 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "阻止 {} 中列出的用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:404 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "禁止显示 {} 中列出的上一次使用的用户" #: ../src/msec/plugins/msec.py:415 msgid "Allowing autologin" msgstr "允许自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:418 msgid "Forbidding autologin" msgstr "禁止自动登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:427 msgid "Enabling log on console" msgstr "启用终端日志记录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:431 msgid "Disabling log on console" msgstr "禁用终端日志记录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:449 msgid "Authorizing all services" msgstr "授权所有服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:453 msgid "Disabling all services" msgstr "禁用所有服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:457 msgid "Disabling non local services" msgstr "禁用非本地服务" #: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户运行等级中启用 sulogin" #: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "在单用户运行等级中禁用 sulogin" #: ../src/msec/plugins/msec.py:484 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "启用周期性运行 msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:488 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "禁用周期性运行 msec" #: ../src/msec/plugins/msec.py:501 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "启用 crontab 于" #: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "禁用 crontab 于" #: ../src/msec/plugins/msec.py:520 msgid "Allowing export display from root" msgstr "允许导出 root 的显示" #: ../src/msec/plugins/msec.py:524 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "禁止导出 root 的显示" #: ../src/msec/plugins/msec.py:551 msgid "Allowing direct root login" msgstr "允许直接以 root 登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:574 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "禁止直接以 root 登录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:596 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "使用安全位置来存放临时文件" #: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "不使用安全位置来存放临时文件" #: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "允许在路径中包含当前目录" #: ../src/msec/plugins/msec.py:621 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "不允许在路径中包含当前目录" #: ../src/msec/plugins/network.py:132 msgid "Allowing remote root login" msgstr "允许远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:136 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "禁止远程 root 登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:140 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "允许仅通过密码以 root 身份远程登录" #: ../src/msec/plugins/network.py:173 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "启用域名解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/network.py:178 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "禁用域名解析欺骗保护" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" msgstr "不使用密码验证用户" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." msgstr "pam_tcb 不支持密码历史。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" msgstr "无效的最大密码历史长度: “%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." msgstr "将密码设置为 %d。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" msgstr "禁用密码历史" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" msgstr "设置最小的密码长度 %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" msgstr "只对 wheel 组成员启用 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" msgstr "没有 wheel 组" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" "安全配置中规定了了仅允许 wheel 组的成员使用 su,但此组中尚无用户。请添加允许" "的用户至 wheel 组。" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" msgstr "允许所有人 su" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" msgstr "允许 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "禁止 wheel 组的成员执行 root 的透明访问" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "允许 wheel 组中的用户使用 sudo,且无需密码" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" msgstr "不允许 wheel 组中的用户使用 sudo" #: ../src/msec/tools.py:33 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" msgstr "无法解析防火墙配置:%s" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" msgstr "已启用,使用 %d 规则" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" msgstr "上次更新:%s" #: ../src/msec/tools.py:50 msgid "Unable to access %s: %s" msgstr "无法访问 %s:%s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" msgstr "无法确定更新状态" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "错误:找不到基础等级 $BASE_LEVEL" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "/etc/security/msec/security.conf 不存在。" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC:审计脚本 $script 运行失败" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" "MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了安全检查。详细结果可以查" "看 ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" "MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了 Diff 检查,并检查到了系统" "安全变更。有关信息可以查看 ${SECURITY_LOG}。"