aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 16becc8b66033831c994b8978f22b855a77fa552 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
# translation of sl.po to Slovenian
# translation of libDrakX-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju naslovov."

#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."

#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."

#: ../src/msec/help.py:21
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Omogoči, da se uporabniki za ukaz sudo overijo z geslom. Če je ta parameter "
"nastavljen na »wheel«, morajo biti uporabniki za uporabo ukaza sudo člani "
"skupine »wheel«."

#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Grafičnemu strežniku X omogoči sprejemanje omrežnih povezav na vratih TCP 6000."

#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:27
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči pregledovanje za dodajanje/odstranjevanje datotek, ki jih lahko "
"zaganja uporabnik root."

#: ../src/msec/help.py:29
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v "
"/etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4."

#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""
"Omogoči potrjevanje datotek, ki jih lahko zaganja uporabik root, s kontrolno "
"vsoto."

#: ../src/msec/help.py:35
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."

#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dovoli samodejno prijavo."

#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
"uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na "
"/etc/security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko "
"/etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj "
"med namestitvijo paketov doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto "
"sta na voljo dve možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote "
"(omogoči tudi nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če "
"je potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
"STREŽNIŠKA_STOPNJA."

#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."

#: ../src/msec/help.py:45
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje dovoljenj za datoteke uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive"

#: ../src/msec/help.py:47
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Omogoči preverjanje za prazna gesla v /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:49
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."

#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je maska "
"»0«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."

#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Omogoči preverjanje za odprta omrežna vrata."

#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."

#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Omogoči potrjevanje nameščenih paketov RPM."

#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Za člane skupine wheel omogoči dostop do uporabnika root brez gesla."

#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Sporočaj rezulate varnostnega preverjanja po pošti."

#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se "
"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)."

#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) root."

#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke sgid."

#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice."

#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Ob zagonu omogoči varnostno ogrodje AppArmor"

#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
"argumenti: da (dovoljene so vse povezave), krajevno (samo krajevne povezave), "
"ne (nobena povezava)."

#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."

#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik v konzoli 12."

#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."

#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."

#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Omogoči redno preverjanje dovoljenj za sistemske datoteke."

#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno."

#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."

#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."

#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje za nevarne možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
"shosts."

#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in čudne račune za "
"super-uporabnike."

#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Nastavi dolžino zgodovine gesel, da se prepreči ponovna uporaba gesla. To ni "
"podprto v pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja."

#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo uporabnika root."

#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omogoči preverjanje za datoteke brez lastnika."

#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Dovoli upravljalnikom prikaza (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
"uporabnikov."

#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
"parameter nastavljen na »vsili«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena samodejno, "
"kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."

#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici."

#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Dovoli oddaljeno prijavo uporabnika root prek sshd. Če je nastavljeno na »da«, "
"je prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje za spremembe v sistemskih nastavitvah."

#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo uporabnika root "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Ob prehodu iz računa uporabnika root v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
"zaslona. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) uporabnika."

#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Sprejmi odmev ICMP."

#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »da«, so dovoljene vse storitve. "
"Če je to »ne«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"

#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."

#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Omogoči varnostno ogrodje PolicyKit za vse uporabnike. Če ta možnost ni "
"omogočena, lahko napredna dovoljenja in nastavitve za PolicyKit spremenijo le "
"uporabniki iz skupine wheel"

#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato sem zagnal ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral zagnati ukaz: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
msgstr "zbrisal %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
msgstr "dotaknil se datoteke %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "ustvaril simbolno povezavo od %s do %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "premaknil datoteko %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "nastavil spremenljivko %s na %s v %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Neveljaven povratni klic: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Vstavek %s ni bil najden"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodprta funkcija »%s« v »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "V načinu samo za preverjanje. Nič ni zapisano na disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr %s« v tej različici ni na voljo"

#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Dovoljujem neomejen chkconfig za pakete"

#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Omejujem chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Nastavljam uporabniško masko root-a na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Nastavljam uporabniško masko uporabnikov na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja "
"(localhost)"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Omejujem povezavo s strežnikom X na uporabnika konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Dovoljujem strežniku X, da posluša za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prepovedujem strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Neveljavna zakasnitev lupine (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Nastavljam zakasnitev lupine na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Neveljavna velikost zgodovine lupine (%s)"

#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Nastavljam velikost zgodovine lupine na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Odstranjujem omejitev velikosti zgodovine lupine"

#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Dovoljujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Dovoljujem tipko SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Dovoljujem Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prepovedujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prepovedujem tipko SysRq za uporabnike konzole"

#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prepovedujem Ctrl+Alt+Del v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Prepovedujem oddaljeno prijavo uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root samo s šifrirno frazo"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dovoljujem samodejno prijavo"

#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prepovedujem samodejno prijavo"

#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Omogočam geslo v zagonskem nalagalniku"

#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Odstranjujem geslo iz zagonskega nalagalnika"

#: ../src/msec/libmsec.py:1146
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Omogočam dnevnik v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1150
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Onemogočam dnevnik v konzoli"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Omogočam dnevno preverjanje varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Onemogočam dnevno preverjanje varnosti"

#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Dovoljujem vse storitve"

#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
msgstr "Onemogočam vse storitve"

#: ../src/msec/libmsec.py:1191
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Onemogočam ne-krajevne storitve"

#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Omogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Onemogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Omogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Onemogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu"

#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Omogočam redno zaganjanje MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Onemogočam redno zaganjanje MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Omogočam crontab in at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Onemogočam crontab in at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Dovoljujem izvoz prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prepovedujem izvoz prikazovalnika uporabniku root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Omogočam redno preverjanje promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Onemogočam redno preverjanje promiskuitete"

#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dovoljujem neposredno prijavo uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prepovedujem neposredno prijavo uporabnika root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
msgstr "ime uporabnika %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ime uporabnika za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
msgstr "ime skupine %s ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno"

#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljam, da so vsi datotečni sistemi "
"krajevni."

#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje lastnika za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Napačen lastnik za %s: moral bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju skupine za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Napačna skupina za %s: morala bi biti %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Vsiljevanje dovoljenj za %s na %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Napaka pri spreminjanju dovoljenj za %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«"

#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ne-krajevna datoteka: »%s«. Nič se ni spremenilo."

#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Preverjanje poti: %s"

#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root."

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help."

#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjam."

#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«."

#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Ni moč shraniti nastavitev."

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Izberite stopnjo varnosti</b></big>\n"
"Ta program vam omogoča nastaviti varnost sistema. Če želite\n omogočiti "
"varovanje, izberite ustrezno varnostno stopnjo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Ta profil nastavi razumno varen nabor varnostnih funkcij. Aktivira več "
"ne-motečih ponavljajočih se preverjanj sistema. To je priporočljiva stopnja za "
"običajno namizje."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Ta profil je nastavljen za največjo varnost, omejen je celo oddaljen dostop do "
"sistema. Prav tako se zažene širši nabor ponavljajočih se preverjanj. Ta "
"stopnja je priporočljiva za strežnike in sisteme, kjer je varnost zelo "
"pomembna."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostne možnosti</b></big>\n"
"Te možnosti upravljajo s krajevnimi nastavitvami varovanja, npr. z omejitvami "
"za prijavo,\n"
"možnostmi za gesla, integracijo z drugimi varnostnimi orodji in privzetimi\n"
"dovoljenji za ustvarjanje datotek.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Možnosti varovanja omrežja</b></big>\n"
"Te možnosti določajo varovanje omrežja pred oddaljenimi grožnjami, "
"nedovoljenimi dostopi\n"
"in poskusi vdretja.   "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Varnostna preverjanja</b></big>\n"
"Te možnosti nastavljajo varnostna preverjanja, ki se izvedejo vsake toliko "
"časa.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Dovoljenja datotek</b></big>\n"
"Te možnosti omogočajo fino nastavljanje sistemskih dovoljenj za pomembne "
"datoteke in mape.\n"
"Sledeča dovoljenja se preverijo vsake toliko časa in vsaka sprememba lastnika, "
"skupine ali dovoljenj\n"
"bo sporočena. Dovoljenja je moč vsiliti samodejno, tako da se ob spremembi "
"nastavijo na tu določene nastavitve.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Ali shranim in uveljavim nove nastavitve?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Shrani nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Uvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Izvozi nastavitve"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: sistemska varnost in nadzor"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Osnovna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Sistemska varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Omrežna varnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Redna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Spremembe možnosti MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Spremembe sistemskih dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "preverjanje dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "sprememba %s <b>%s</b> (%s  %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodatek %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "odstranitev %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "brez sprememb"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes.."
msgstr "Shranjevanje sprememb ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultati poskusnega zagona MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Sporočila od MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Podrobnosti (sprememb: %d) ..."

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Osnovna stopnja MSEC ni nastavljena, uporabljam »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Zaznana osnovna stopnja MSEC »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Varnostna možnost"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Neveljavna možnost »%s«."

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Omogoči orodje MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Izberite osnovno varnostno stopnjo"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Varno"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Pošiljaj varnostna opozorila po pošti"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "E-poštni naslov skrbnika sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Prikazuj varnostna opozorila na namizju"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Omogoči redna varnostna preverjanja"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Vsili"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Ponastavi na privzeta dovoljenja stopnje"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Spreminjanje dovoljenj za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodajanje novega preverjanja dovoljenj"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Spreminjanje dovoljenj na <b>%s</b>\n"
"Nastavite nova dovoljenja, ali pa uporabite »trenutna«, da obdržite obstoječa "
"dovoljenja.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User: "
msgstr "Uporabnik: "

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions: "
msgstr "Dovoljenja: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Izberite novo vrednost za %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tTrenutna vrednost:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sVrednost običajne stopnje:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sVrednost varne stopnje:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Nova vrednost:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Ali shranim spremembe?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ali želite pred zaprtjem shraniti spremembe?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Za overjanje uporabnikov ne uporabi gesla"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Zgodovina gesel s pam_tcb ni podprta."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Neveljavna najdaljša zgodovina gesel: »%s«"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Nastavljanje zgodovine gesel na %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Neveljavna dolžina gesla (%s). Za parameter uporabite obliko "
"»dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Nastavljanje najkrajše dolžine gesla na %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su samo za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ni skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
msgstr "skupina wheel je prazna"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Omogočanje uporabe ukaza su za vse"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Omogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel"