aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 1c20c2e663c4875087d5a331b562bf91dccc9c9b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
#
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org  >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Permite utilizatorilor să se autentifice cu propria parolă pentru sudo. Dacă "
"acest parametru este reglat pe „wheel”, utilizatorii trebuie să aparțină "
"grupului „wheel” pentru a putea utiliza sudo"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
"Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid "
"root”."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune "
"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de "
"manual at(1) și crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid,"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr ""
"Adresa de mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
"fără expirare."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie "
"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere,"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată "
"de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este "
"prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate "
"două preconfigurări: „local” (care activează numai serviciile locale) și "
"„remote” (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De "
"remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server."
"SERVER_LEVEL cînd este necesar."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor, Fiți EXTREM de "
"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă,"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Configurați opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă "
"umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Afectează fișierele fără proprietar la „nobody/nogroup”."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Trimite pe mail rezultatul verificărilor de securitate."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,n-cifre,n-majuscule."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va "
"avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, "
"afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Activează platforma de securitate AppArmor la demaraj"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul. Argumentele "
"acceptate: yes (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile "
"de pe mașina locală), no (nici o conexiune)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru "
"toată lumea."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Înregistrează mesajele syslog în consola terminalului 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația "
"curentă."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""
"Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate "
"în politica msec. Dacă este activată, permisiunile sînt verificate le "
"fiecare rulare. Dacă este configurat pe impunere, permisiuni incorecte vor "
"fi restaurate față de cele specificate în politica de securitate msec."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta "
"vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
"înseamnă nelimitat."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile "
"de super-utilizator ciudate."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. "
"Aceasta nu este suportată de pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest "
"parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului "
"pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activează verificarea pentru modificările în utilizatorii sistemului."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor "
"locali."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Impune fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. "
"Dacă acest parametru este reglat pe „impunere”, permisiunile sistem vor fi "
"impuse în mod automat, în concordanță  cu parametrii de securitate ai "
"sistemului."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, "
"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu "
"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) "
"pentru mai multe informații."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/."
"shosts ale utilizatorilor."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi "
"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Acceptă ecoul ICMP."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers "
"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate "
"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile "
"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc "
"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Execută verificări de securitate orare pentru modificări în configurația "
"sistemului."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Impune configurările MSEC la demararea sistemului"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Activează platforma de securitate PolicyKit pentru toți utilizatorii. Dacă "
"această opțiune nu este activată, numai utilizatorii din grupul wheel pot "
"schimba permisiunile și reglajele avansate PolicyKit"

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificat deci s-a lansat comanda: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificat deci ar fi trebuit lansată comanda: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "%s șters"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "%s fișier atins"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creează o legătură simbolică de la %s către %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fișierul %s mutat pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "reglează variabila %s pe %s în %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s” din %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Apel invers invalid: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Nu s-a găsit modulul %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Funcție '%s' nesuportată în  '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "În mod numai-verificare, nu se scrie nimic pe disc."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "„%s” nu este disponibilă în această versiune"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parametru invalid pentru %s: '%s'. Cel valid este: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Se reglează umask root pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Se reglează umask utilizatori pe %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Se permite conectarea la serveul X pentru utilizatorii de peste tot"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr ""
"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argument allow_x_connections invalid: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permite serverului X să asculte la conexiunile tcp"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Se interzice serverului X să asculte pe conexiunea TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Perioadă invalidă de expirare a interpretorului de comenzi \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mărime invalidă a istoricului interpretorului de comenzi \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Se reglează mărimea istoricului interpretorului de comenzi la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask \"%s\" a sistemului de fișiere este invalidă  "

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se permite repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Se autorizează tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Se permite oprire/repornirea în GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Se permite oprire/repornirea în KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Se interzice repornirea și oprirea din consolă de către utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Se interzice tasta SysRq utilizatorului în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se interzice Ctrl-Alt-Del din consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Se interzice autentificare la distanță cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Se permite autentificare la distanță cu root numai cu parolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Se permite autentificarea automată"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Se interzice autentificarea automată"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Se activează parola pe încărcătorul de sistem"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Se activează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Se activează verificările cotidiene de securitate"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Se dezactivează verificările de securitate cotidiene"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Se autorizează toate serviciile"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Se dezactivează toate serviciile"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Se dezactivează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Se activează rularea periodică a msec "

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Se dezactivează rularea periodică a MSEC "

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Se activează „crontab” și „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Se dezactivează „crontab” și „at”"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Se permite exportarea ecranului din root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Se interzice exportarea ecranului din root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Se activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Dezactivează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Se permite autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nu se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Este permisă includerea directorului curent în cale"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nu este permisă includerea directorului curent în cale"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "numele de utilizator %s nu a fost găsit"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nu s-a găsit utilizatorul pentru identificatorul %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "nu s-a găsit grupul %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de "
"fișiere sînt locale."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Se impune proprietarul lui %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea utilizatorului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Proprietar greșit pentru %s: ar trebui să fie %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Se impune grupul pe %s la %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea grupului pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grup greșit pentru %s: ar trebui să fie %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Se impun permisiunile pe %s la %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea permisiunilor pe %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permisiuni greșite pentru %s: ar trebui să fie %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisiuni greșite pentru '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fișier nelocal: \"%s\". Nimic schimbat."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificare de căi: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de securitate invalid '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Centrul de securitate Mandriva Security (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Eroare: Această aplicație trebuie executată de root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Lansați cu --help pentru ajutor."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nu s-a găsit nivelul '%s', se abandonează."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Se comută pe nivelul „%s”."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nu s-a putut salva configurarea!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\n"
"Această aplicație vă permite configurarea securității sistemului vostru. "
"Dacă\n"
"doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate și "
"activează cîteva verificări periodice de securitate neintrizive. Acesta este "
"nivelul sugerat pentru o stație de lucru."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu "
"prețul limitării accesului distant la sistem. Se execută un set mai larg de "
"verificări periodice. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu "
"pretenții de securitate."

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\n"
"Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum "
"restricțiile de\n"
"autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de "
"securitate, și\n"
"permisiunile implicite la crearea fișierelor.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\n"
"Aceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor "
"distante, acceselor\n"
"neautorizate și tentativelor de spargere.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\n"
"Aceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc "
"executate periodic.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\n"
"Aceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și "
"directoarele importante.\n"
"Următoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice "
"schimbare de proprietar,\n"
"grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi impuse, schimbîndu-le "
"automat cu valorile\n"
"specificate cînd o schimbare este detectată.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Se salvează și se aplică noua configurație?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Salvează configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importă configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Exportă configurația"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Terminare"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Salvează și aplică politica actuală"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Terminare"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Securitate sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Securitate rețea"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificări periodice"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Modificări de opțiuni MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "opțiune"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Schimbări de permisiuni sistem"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "verificare permisiuni"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "schimbat %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adăugat %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "înlăturat %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "zero schimbări"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvare schimbări..."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Rezultatele testului MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mesage MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalii (%d schimbări).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nici un nivel de bază MSEC specificat, se utilizează '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S-a detectat nivelul  '%s' de bază MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
"S-a găsit o configurație personalizată de nivel de bază. Se revine la '%s' "
"implicit"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Opțiune de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "'%s' opțiune invalidă!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activează utilitarul MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selectează nivelul de securitate de bază"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Securizat"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Trimite alertele de securitate pe mail"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Adresa de mail a administratorului sistemului:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Afișează pe birou alertele de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activează verificările periodice de securitate"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Cale"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Impune"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Reinițializează la nivelul implicit de permisiuni"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Adaugă o regulă"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Se schimbă permisiunile pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Se adaugă o verificare de permisiune nouă"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Se schimbă permisiunile pe <b>%s</b>\n"
"Specificați noile permisii, sau utilizați 'current' să păstrați permisiunile "
"actuale.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Fişier:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Utilizator:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisiuni:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selectați o valoare nouă pentru %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValoarea nivelului standard:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sValoarea nivelului de siguranță:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Valoare nouă:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vă salvați modificările?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Doriți să înregistrați modificările înainte să închideți?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Nu utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Lungime maximă invalidă istoric parolă: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Se reglează istoricul de parolă la %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Parolă de lungime \"%s\" invalidă. Utilizați \"length,ndigits,nupper\" ca "
"parametru"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Se reglează lungimea minimă a parolei la %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Se permite su numai pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "fără grup wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "grupul wheel este vid"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Se permite su pentru toți"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se permite accesul transparent ca root pentru membrii grupului wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Se dezactivează accesul root transparent pentru membrii grupului wheel"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr ""
#~ "Activează verificarea periodică de securitate pentru fișierele sistem."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Activează verificarea pechetelor RPM instalate."