aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 4bf2f5240fa054e4883152990bd1fc2b42035a9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil
# DRAKX PT_BR PO FILE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
#
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:48+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 14:55-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Habilita checagem por alterações nas configurações do firewall."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilita proteção para IP spoofing."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envia relatórios por email mesmo se nenhuma alteração foi detectada."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Permite usuários autenticar-se com suas senhas com sudo. Se esse parâmetro "
"for ajustado para 'wheel', os usuários deverão fazer parte do grupo 'wheel' "
"para poder usar sudo"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Habilita o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos, usando o chrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em/etc/"
"cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Email do usuário para receber notificações de segurança."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite login automático."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Habilita checagem das permissões dos usuários, arquivos que não deveriam "
"pertencer a alguém ou com permissão de escrita."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --"
"add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a "
"instalação local de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: "
"local (só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns "
"serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos "
"deverão ser colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando "
"necessário."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar "
"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', "
"umask padrão do sistema é usado."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras "
"maísculas obrigatórias na senha e mais definições."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Define o umask root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai "
"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, "
"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Habilita o framework AppArmor durante a inicialização"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentosaceitos:"
"yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais),no (sem "
"conexões)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração "
"atual."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
"policy."
msgstr ""
"Habilita verificação periódica de permissões para arquivos especificados "
"na política do msec. Se marcar sim, as permissões são verificadas a cada "
"execução. Se marcar enforce, permissões incorretas são restauradas para "
"as específicadas na politica de segurança do msec."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai "
"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou "
"contas de super usuário estranhas."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização "
"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Habilita checagem diária de segurança."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro "
"for marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para "
"arquivos temporários. Caso contrário, /tmp será usado."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permite login direto do root no terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários "
"locais."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Reforçar permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a "
"inicialização.Este parâmetro no modo 'enforce' reforça as permissões do "
"sistema automaticamentede acordo com as configurações de segurança do "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-"
"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config"
"(5) para mais informações."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos .rhosts/.shosts dos "
"usuários."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários "
"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ajusta umask do usuário."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceitar eco ICMP(ping)."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts."
"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, "
"somenteconexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que "
"serautorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ativa a verificação do modo promíscuo em placas ethernet."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Executar checagem a cada hora procurando mudanças nas configurações do "
"sistema."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Reforçar configurações do MSEC na inicialização do sistema"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Habilita o framework PolicyKit para todos os usuários. Com esta opção "
"desabilitada somente usuários pertencentes ao grupo wheel poderão alterar "
"permissões avançadas e opções do PolicyKit."

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificado, lançando o comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado, esperada execução do comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "removido %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "criado arquivo %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "criado link simbólico de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "movido arquivo %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ajustada variável %s para %s em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erro ao carregar plugin '%s' de %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Chamada inválida: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "No modo somente checagem, nada depois é escrito no disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr "'%s' não está disponível nesta versão"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parâmentro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitindo chkconfig irrestrito para pacotes"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringindo chkconfig para pacotes de acordo com o perfil \"%s\"."

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ajustando o umask root para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ajustando o umask dos usuários para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X de qualquer lugar"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Permitindo usuários conectar ao servidor X localmente"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringindo conexão ao servidor X para o usuário do console"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Permissão_x_conexão inválido, arg: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitindo o servidor X a ouvir conexões TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Proibindo o servidor X a ouvir conexões TCP"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tempo de espera do shell inválido \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Ajustando tempo de espera do shell para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico do shell inválido \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Ajustando tamanho do histórico do shell para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Removendo limitação de tamanho para o histórico do shell"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask do sistema de arquivos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitindo ao usuário do console reiniciar/desligar."

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitindo a tecla SysRq ao usuário do console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permitindo Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitindo Ctrl-Alt-Del do console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permite que usuário do console possa reiniciar a máquina."

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Proibindo a tecla SysRq ao usuário do console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permitindo lista de usuários no KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permitindo lista de usuários no GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Proibindoo lista de usuários no KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Proibindo lista de usuários no GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Permitindo login remoto do root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Proibindo login remoto do root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Permitindo login remoto do root apenas por passphrase"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitindo login automático."

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Proibindo login automático."

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Ativando senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Removendo senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitando relatórios no console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desabilitando relatórios no console"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Ativando a verificação diária de segurança."

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Desativando a verificação diária de segurança."

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizando todos os serviços"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desabilitando todos os serviços"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Desabilitando serviços remotos"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Habilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Desabilitando proteção contra falsificações na resolução de nomes"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitando sulogin em modo single user."

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Desabilitando sulogin em modo single user"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitando crontab e at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Desabilitando crontab e at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitindo ao root exportar display"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Proibindo ao root exportar display"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ativando verificação periódica de interfaces promíscuas"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Desativando verificação periódica de interfaces promíscuas"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitindo login direto do root."

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Proibindo login direto do root."

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários"

#: ../src/msec/libmsec.py:1538
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path"

#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path"

#: ../src/msec/libmsec.py:1568
msgid "user name %s not found"
msgstr "nome de usuário %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:1580
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nome de usuário para a id %d não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:1592
msgid "group name %s not found"
msgstr "nome de grupo %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:1604
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos são "
"locais."

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Reforçando usuário em %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1657
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erro trocando usuário em  %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1659
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Dono %s errado: deveria ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1662
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Reforçando grupo em %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erro trocando grupo em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1668
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grupo de %s errado: deveria ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1673
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Reforaçando permissõem em %s para %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1677
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erro alterando as permissões em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1679
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissão de %s errada: deveria ser %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1696
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Permissão ruím para '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:1721
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Arquivo não local: \"%s\". Nada alterado."

#: ../src/msec/libmsec.py:1763
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Checando caminhos: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erro: Essa aplicação deve ser executada como root!"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Execute com --help para obter ajuda."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nível '%s' não encontrado, abortando."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Alternando para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Incapaz de salvar a configuração!"

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n"
"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você desejar\n"
"ativar ela, escolha o nível de segurança apropriado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Este perfil configura um set confiável de opções de segurança. Ele ativa um "
"número severo de checagens não intrusivas ao sistema. Este é o nível "
"recomendado para usuários domésticos."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive limitando"
"(não bloqueando) o acesso remoto ao sistema. Também executa um número maior "
"de checagens periódicas. Esté nível é sugerido para Servidores e máquinas "
"que necessitem de segurança extrema . "

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\n"
"Estas opções controlam as configurações de segurança local, como login "
"restrições,\n"
"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança, e "
"permissões\n"
"padrão na criação de arquivos.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\n"
"Estas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem "
"autorização,\n"
"e tentativas de invasão.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\n"
"Estas opções configuram as checagens de segurança que deverão serexecutadas "
"periodicamente.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\n"
"Estas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema nos arquivos "
"importantes e diretórios.\n"
"As seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de "
"dono, grupo,\n"
"e permissão corrente são reportados. As permissões podem ser manipuladas, "
"automaticamente\n"
"alterando elas para um valor especificado quando uma mudança é detectada.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Salvar e Aplicar nova Configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importar Configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Exportar Configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "Sobre"

#: ../src/msec/msecgui.py:183
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"

#: ../src/msec/msecgui.py:198
msgid "Save and apply current policy"
msgstr "Salvar e Aplicar política corrente"

#: ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:220
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança Básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:221
msgid "System security"
msgstr "Segurança do Sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:222
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da Rede"

#: ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:224 ../src/msec/msecgui.py:829
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações nas opções do MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "option"
msgstr "opção"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "System permissions changes"
msgstr "Mudanças nas Permisões do Sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "permission check"
msgstr "verificação de Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:268
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:273
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:282
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"

#: ../src/msec/msecgui.py:294
msgid "Saving changes.."
msgstr "Salvando alterações.."

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados da execução de teste:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src/msec/msecgui.py:349
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens do MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (%d mudanças).."

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível de segurança especificado, usando '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:411
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Encontrado nível de segurança '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:416
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Nível de segurança customizado '%s'. Valores serão baseados em '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:444
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:454
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/msec/msecgui.py:459
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:469
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção '%s' inválida!"

#: ../src/msec/msecgui.py:519
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilitar ferramenta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:526
msgid "Select the base security level"
msgstr "Escolha o nível de segurança base"

#: ../src/msec/msecgui.py:530
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: ../src/msec/msecgui.py:543
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: ../src/msec/msecgui.py:560
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Enviar alertas de Segurança por email:"

#: ../src/msec/msecgui.py:567
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Email do administrador do sistema:"

#: ../src/msec/msecgui.py:586
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de trabalho"

#: ../src/msec/msecgui.py:747
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ativar checagens periódicas de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:811
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: ../src/msec/msecgui.py:823
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:837
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"

#: ../src/msec/msecgui.py:881
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Reiniciar para o nível de permissões padrão"

#: ../src/msec/msecgui.py:886
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar uma regra"

#: ../src/msec/msecgui.py:891
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/msec/msecgui.py:974
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterando permissões para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Adicionando nova verificação de permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:993
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Trocando permissões em <b>%s</b>\n"
"Por favor especifique novas permissões, ou use 'current' para manter as "
"permissões atuais.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1001
msgid "File: "
msgstr "Arquivo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1009
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1017
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1025
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selecione novo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1095
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor atual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor do nível padrão:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sValor do nível seguro:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "New value:"
msgstr "Novo Valor:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1168
msgid "Save your changes?"
msgstr "Salvar alterações?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1170
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1172
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1174
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de fechar?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Usando senha para autenticar usuários"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Não use senhas para autenticar usuários"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Histórico de senha não suportado com pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Comprimento máximo do histórico de senha inválido: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Ajustando histórico de senha para %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Desabilitando histórico da senha"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits,"
"nupper\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Ajustando comprimento mínimo da senha %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Permitindo su somente a membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "sem grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "grupo wheel está vazio"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Permitindo su para todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Permitindo acesso transparente root a membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desabilitando acesso transparente root a membros do grupo wheel"

#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
#~ msgstr "Habilita checagem periódica de permissões nos arquivos do sistema."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Habilita checagem dos pacotes RPM instalados."