aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 5043556d6dfd1366b1aae9bc8cce449b865192d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:38+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Ficheiros do sistema modificados"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema"

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:445
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração inválida: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:471
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Não é possível gravar %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma excepção carregada"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permitir aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. "
"Argumentos aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), "
"local (apenas as conexões locais), não (sem conexões)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Activar verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activar protecção contra usurpação de endereço IP."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Activar protecção spoofing de resolução de nomes."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceitar ecos ICMP. transmitidos"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Activar verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto "
"irá notificá-lo quando novos pacotes  forem instalados ou removidos."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activar verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na "
"politica msec."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignorar alterações nos IDs dos processos ao verificar portos da rede abertos."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permitir ao servidor X aceitar conexões para a rede no porto tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activar verificação para rootkits conhecidos usando chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Activar msec para reforçar permissões de ficheiros para os valores indicados "
"na politica de segurança msec."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Activar verificações sectools. Esta verificação irá correr todas as "
"verificações "
"sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de segurança a "
"ser "
"usado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da Linha de Comandos (shell). O valor -1 "
"significa ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permitir reiniciar e desligar aos utilizadores locais."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Activar verificação e alterações nas definições da 'firewall'."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Activar verificação de adições/remoções de ficheiros suid root."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Activar o registo das verificações periódicas ao registo do sistema."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activar crontab e at para utilizadores. Coloque os utilizadores autorizados "
"em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceitar mensagens de erro IPv4 adulteradas."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização da senha. "
"Isto não é suportado pelo pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:62
#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Por favor aguarde, a definir as opções de segurança..."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Define a umask do utilizador."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Permite apenas utilizadores no grupo wheel a fazer su para root."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Activar verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permitir auto-autenticação."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activar verificação de alterações nos utilizadores do sistema."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activar verificação de ficheiros sem dono."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registar mensagens syslog no terminal da consola 12."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permite mostrar gestores (kdm e gdm) para mostrar uma lista dos utilizadores "
"locais."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envia relatórios de correio mesmo se não forem detectadas alterações."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. "
"Se este parâmetro estiver definido para  'enforce', as permissões do sistema "
"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança "
"do sistema."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por "
"predefinição"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar "
"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é "
"usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se estiver "
"presente "
"no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por predefinição, são "
"fornecidas "
"duas definições: local (que apenas activa os serviços locais) e remoto (que "
"activa "
"alguns serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços "
"permitidos "
"têm que ser colocados manualmente nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando "
"necessário."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usar senha para autenticar os utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao "
"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activar verificação de alterações nos grupos do sistema."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é "
"permitida. "
"Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são permitidas."
" "
"Veja o manual sshd_config(5) para mais informações."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema "
"usando o libnotify."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Activa a verificação de portos de rede abertos."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permitir autenticação root directa no terminal."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas "
"com a bateria."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:106
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activar registo de pacotes de rede estranhos."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:118
#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Comunicar resultados das verificações por correio"

#: ../src/msec/help.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar o ecrã quando passar da\n"
"conta root para a conta de outros utilizadores.\n"
"\n"
"Ver pam_xauth(8) para mais detalhes.'"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Define o tempo de espera da Linha de Comandos (shell). O valor zero "
"significa sem tempo de espera.."

#: ../src/msec/help.py:126
#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Executar diáriamente verificações de segurança"

#: ../src/msec/help.py:128
#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceitar eco icmp."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o "
"número mínimo de letras maiúsculas, usando o formato "
"comprimento,ndigits,nupper"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper "
"(ver hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, "
"apenas são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços "
"têm que ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Define a umask root."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Activa a verificação para adições/remoções de ficheiros sgid."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s apagado"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "% ficheiro tocado"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:786
#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:871
#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Mudar de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "erro ao desmontar %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:880
#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Mudar de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "A verificar caminhos: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Segurança Mandriva (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Execute com --help para obter ajuda."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "A mudar para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "A gravar as permissões do ficheiro para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Incapaz de gravar a configuração!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Incapaz de gravar as permissões do ficheiro do sistema|"

#: ../src/msec/msecgui.py:53
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha do nível de segurança</b></big>\n"
"Esta aplicação permite-lhe configurar a segurança do seu sistema.\n"
"Se a desejar activar, escolha o nível de segurança apropriado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura um conjunto razoável de opções de segurança. "
"É o nível sugerido para um computador de secretária (desktop). Se "
"estiver em dúvida em relação ao nível que deve usar, use este."

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil está direccionado para netbooks, portáteis e dispositivos de "
"baixo custo que são apenas acedidos por utilizadores locais e usam "
"baterias."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para fornecer segurança máxima, mesmo "
"à custa de limitar o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido "
"para sistemas e servidores preocupados com a segurança."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é orientado para servidores de rede local, que não recebem "
"acessos de utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil destina-se para servidores que se destinam a ser acedidos "
"por utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:67
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Este perfil destina-se para os utilizadores que não confiam no msec "
"para alterar as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações "
"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem "
"uma vez por dia."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Este perfil é similar ao perfil 'audit_daily', mas corre todas as "
"verificações "
"semanalmente"

#: ../src/msec/msecgui.py:75
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."

#: ../src/msec/msecgui.py:78
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança do sistema</b></big>\n"
"Estas opções controlam a configuração de segurança local, tais como "
"as restrições\n"
"de autenticação, configuração de senhas, integração com outras "
"ferramentas de\n"
"segurança, e criação predefinida de permissões de ficheiros.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança da rede</b></big>\n"
"Estas opções definem a segurança da rede contra as ameaças remotas, "
"acessos não autorizados,\n"
"e tentativas de entrada.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Verificações periódicas de segurança</b></big>\n"
"Estas opções configuram as verificações de segurança que devem "
"ser executadas periodicamente.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:90
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepções</b></big>\n"
"Aqui pode configurar as excepções permitidas para as verificações\n"
"periódicas de segurança do msec. Para cada teste suportado, pode\n"
"adicionar quantas excepções quiser para cada verificação. Note que\n"
"cada excepção é analisada como uma expressão regular."

#: ../src/msec/msecgui.py:95
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissões de ficheiros</b></big>\n"
"Estas opções permitem um ajustar bem as permissões do sistema para "
"ficheiros\n"
"importantes e directórios. As seguintes permissões são verificadas "
"periodicamente,\n"
"e qualquer alteração ao dono, grupo, ou permissão actual é reportado. "
"A permissão\n"
"pode ser reforçada, alterá-las automaticamente para os valores "
"indicados quando\n"
" uma alteração é detectada."

#: ../src/msec/msecgui.py:101
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Gravar e aplicar nova configuração?"

#: ../src/msec/msecgui.py:134
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Incapaz de carregar a configuração para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:140
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:173
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:175
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gravar configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:180
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/msec/msecgui.py:185
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"

#: ../src/msec/msecgui.py:225
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: ../src/msec/msecgui.py:226
msgid "Security settings"
msgstr "Definições de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:236
msgid "System security"
msgstr "Segurança do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da rede"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:239
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepções"

#: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações de opção MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "option"
msgstr "opção"

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "System permissions changes"
msgstr "Alterações das permissões do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:291
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:296
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:305
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"

#: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "Saving changes.."
msgstr "A gravar alterações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:359
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados do teste de execução MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:374
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src/msec/msecgui.py:380
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (alterações %d)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:447
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:450
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base msec detectado '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:478
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/msec/msecgui.py:493
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:503
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção inválida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:578
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../src/msec/msecgui.py:599
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:605
msgid "Msec is disabled"
msgstr "O msec está desactivado"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Msec is enabled"
msgstr "O msec está activado"

#: ../src/msec/msecgui.py:609
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:617
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Definições personalizadas: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:634
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"

#: ../src/msec/msecgui.py:643
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:675
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activar ferramenta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:682
msgid "Select the base security level"
msgstr "Seleccione o nível de segurança base"

#: ../src/msec/msecgui.py:705
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"

#: ../src/msec/msecgui.py:761
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por correio para:"

#: ../src/msec/msecgui.py:783
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar alertas de segurança no ecrã"

#: ../src/msec/msecgui.py:967
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activar verificações de segurança periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:1029
msgid "Security check"
msgstr "Verificação de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:1035
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1100
msgid "Path"
msgstr "Localização"

#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/msec/msecgui.py:1112
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1126
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1279
msgid "Editing exception"
msgstr "A editar excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1284
msgid "Adding new exception"
msgstr "A adicionar nova excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1291
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"A editar excepção. Por favor seleccione o valor da excepção e verificação "
"msec correspondente\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1298
msgid "Check: "
msgstr "Verificar: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1313
msgid "Exception: "
msgstr "Excepção: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1348
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "A alterar permissões para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1355
msgid "Adding new permission check"
msgstr "A adicionar nova verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"A alterar permissões em <b>%s</b>\n"
"Por favor indique as novas permissões, ou use 'current' para manter "
"as permissões actuais.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:1375
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1383
msgid "User: "
msgstr "Utilizador: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1391
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1399
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1456
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccionar novo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1465
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor do nível predefinido:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1475
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A definir umask root para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Reiniciar pelo utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "A permitir a lista de utilizadores do KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "A permitir a lista de utilizadores do GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "A proibir a lista de utilizadores no KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "A proibir a lista de utilizadores no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir auto-autenticação."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Permitir auto-autenticação."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "A activar a senha no carregador de arranque"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Sem expiração de senha para"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Activar registos syslog para a consola 12"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Mostrar logo na consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "A autorizar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "A desactivar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Partilha dos digitalizadores locais"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "A activar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "A desactivar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A activar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A desactivar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "A permitir exportar o 'display' do root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "A proibir exportar o 'display' do root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "A permitir autenticação root directa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "A proibir autenticação root directa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)."

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "A permitir autenticação root remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "A proibir autenticação root remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "A permitir autenticação root remota apenas com frasesenha (passphrase)"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "A permitir protecção spoofing de resolução de nomes"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "A desactivar protecção spoofing de resolução de nomes"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Histórico da senha não suportado com pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Comprimento máximo do histórico da senha inválido: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "A definir histórico da senha para %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "A desactivar histórico da senha"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como "
"parâmetro"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "nenhum grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos "
"membros do grupo wheel de fazer su para root, mas este grupo está "
"vazio. Por favor adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "A permitir su para todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"

#, fuzzy
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Segurança"

#, fuzzy
#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Definir senha de administrador (root)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Gravar"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Activar verificação diária de segurança."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Verificação diária de segurança"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Activar teste de promiscuidade das placas ethernet."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Teste de promiscuidade das placas ethernet"

#, fuzzy
#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "Configuração do som"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Configuração do som"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"