aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 645807f3a01917c7d27cfa04d565bf445091961d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004
# zecas <jjorge@free.fr>, 2003-2005
# zecas <jjorge@free.fr>, 2005
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nível de segurança inválido '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Segurança Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erro: Esta aplicação tem que ser executada como administrador!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Execute com --help para obter ajuda."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nível '%s' não encontrado. a abortar."

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "A mudar para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nenhuma permissão de ficheiros personalizada para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "A gravar permissões do ficheiro para o nível '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Não é possível gravar a configuração!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Não é possível gravar as permissões do ficheiro do sistema!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Define o nível de segurança base, onde a configuração actual está baseada."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Activa as verificações sectools. Esta verificação irá fazer com que todas as "
"verificações sectool para uma configuração do nível de segurança. O nível de "
"segurança a ser usado durante este teste é determinado pela variável "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Define o nível sectool a usar durante as verificações de segurança "
"periódicas. Pode usar a aplicação sectool-gui para seleccionar testes "
"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, será "
"usado o nível predefinido na configuração sectool."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceita mensagens de erro IPv4 adulteradas."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceita ecos ICMP transmitidos."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceita o eco ICMP."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Permite autenticação root remota via sshd. Se sim, a autenticação é "
"permitida. Se não tiver senha, apenas as autenticações com chave pública são "
"permitidas. Veja o manual sshd_config(5) para mais informações."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activa a protecção contra 'spoofing' do IP."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Activa o registo de pacotes de rede estranhos."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activa a verificação periódica de permissões de ficheiros especificados na "
"politica msec."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Activa o msec para reforçar as permissões de ficheiros para os valores "
"indicados na politica de segurança msec."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Padrões a excluir da verificação de discos. Este parâmetro é analisado como "
"uma expressão regular (7), portanto pode usar expressões complexas."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Activa a verificação de permissões nos ficheiros dos utilizadores que não "
"devem ser propriedade de mais ninguém, ou ser graváveis."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Activa a verificação de adições/remoções dos ficheiros suid do administrador."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activa a verificação checksum para ficheiros suid."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Permite a verificação de adições/remoções nos ficheiros sgid."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Activa verificação de ficheiros/directórios graváveis por todos os "
"utilizadores."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activa a verificação de ficheiros sem dono."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Corrige o dono e grupo de ficheiros sem dono a usar nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activa o teste de promiscuidade das placas ethernet."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Activa a pesquisa de portas de rede abertas."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignore as alterações nas Ids. de processo quando procura por portas abertas "
"na rede ."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Ative a verificação de alterações nas definições da ''firewall''."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ative as verificações relacionadas com palavras-passe, tais como palavras-"
"passe em branco e contas de super utilizadores estranhas."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Activa a verificação para senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activa a verificação para rootkits conhecidos usando o chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Activa a verificação de alterações nos pacotes RPM instalados. Isto irá "
"notificá-lo quando forem instalados ou removidos novos pacotes."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Permite a verificação da integridade dos pacotes RPM instalados. Isto irá "
"notificá-lo se os checksums dos ficheiros instalados foram alterados, "
"mostrando resultados separados por binário e ficheiros de configuração."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Activa a verificação para opções perigosas nos ficheiros de utilizadores ."
"rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ative a verificação de alterações nos utilizadores do sistema."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ative a verificação de alterações nos grupos do sistema."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Activa a verificação periódica de resultados de segurança no terminal."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envia os resultados das verificações de segurança por correio."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Endereço electrónico para receber notificações de segurança."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envia relatórios de correio mesmo que não sejam detectadas alterações."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Permite o registo periódico de verificações para o registo do sistema."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mostra as notificações de segurança na barra de tarefas do sistema usando o "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activar verificações de segurança diárias."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Corre verificações de segurança quando a máquina está a operar apenas com a "
"bateria."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Define a umask do utilizador."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Define a umask de administrador."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Inclui o directório actual para o CAMINHO (PATH) do utilizador por "
"predefinição"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Define a opção umask para montar as partições vfat e ntfs. Se a umask "
"estiver '-1', será usada a umask predefinida do sistema."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permita a autenticação automática."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Permite aos utilizadores locais reiniciar e desligar o sistema."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permita a autenticação direta do administrador no terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Permitir que os gerenciadores de exibição (sddm e gdm) exibam a lista de "
"usuários locais."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores locais conectarem-se ao servidor X. Argumentos "
"aceitáveis: sim (todas as conexões são permitidas), local (apenas as "
"conexões locais), não (sem conexões)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permite exportar o ecrã quando passar da conta root para a de outros "
"utilizadores. Ver pam_xauth(8) para mais detalhes."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permite ao servidor X aceitar conexões da rede na porta tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriza acesso total aos serviços da rede controlados pelo tcp_wrapper (ver "
"hosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, apenas "
"são autorizadas conexões para serviços locais. Se não, os serviços têm que "
"ser autorizados manualmente em /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Cria a ligação simbólica (symlink) de /etc/security/msec/server para apontar "
"para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O ficheiro /etc/security/msec/"
"server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço se "
"estiver presente no ficheiro durante a instalação dos pacotes. Por "
"predefinição, são fornecidas duas definições: local (que activa apenas os "
"serviços locais) e remoto (que activa alguns serviços remotos considerados "
"seguros). Note que os serviços permitidos têm que ser colocados manualmente "
"nos ficheiros server.SERVER_LEVEL quando necessário."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activa o crontab e o at para utilizadores. Coloca os utilizadores "
"autorizados em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja man at(1) e crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Executa as verificações de segurança horárias para alterações na "
"configuração do sistema."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Pergunta pela senha de administrador ao entrar no nível de utilizador único "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Usa uma localização segura para ficheiros temporários. Se este parâmetro "
"estiver definido para 'yes', o directório pessoal do utilizador será usado "
"para ficheiros temporários. Caso contrário, será usado /tmp."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da linha de comandos. O valor -1 significa "
"ilimitado."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Define o tempo de espera da linha de comandos. O valor zero significa sem "
"tempo de espera.."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Reforça as definições MSEC no arranque do sistema"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Reforça as permissões do directório do ficheiro MSEC no arranque do sistema. "
"Se este parâmetro estiver definido para  'enforce', as permissões do sistema "
"serão reforçadas automaticamente, de acordo com as definições de segurança "
"do sistema."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Define o período predefinido para retenção periódica para os registos. "
"Alguns países requerem que os ficheiros de registo devem ser mantidos "
"durante 12 meses, outros não têm estes requerimentos tão restritos. Esta "
"variável define o número de ficheiros de registo que devem ser mantidos pelo "
"sistema logrotate."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Permite aos utilizadores do grupo wheel usar sudo. Se esta opção estiver "
"definida para 'yes', os utilizadores no grupo wheel têm permissão para usar "
"sudo e correr comandos como administradores usando as suas senhas. Se esta "
"opção estiver definida para 'without-password', os utilizadores podem usar "
"sudo sem serem questionados acerca das suas senhas. AVISO: ao usar sudo sem "
"qualquer senha torna o seu sistema sistema bastante vulnerável, e deve "
"apenas usar esta definição se realmente sabe o que está a fazer!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Permite apenas aos utilizadores do grupo wheel fazer su para administrador."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Permite o acesso de administrador sem senha para os membros do grupo wheel."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Usa a senha para autenticar utilizadores. Tenha EXTREMO cuidado ao "
"desactivar as senhas, já que irá deixar a máquina vulnerável."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a sua reutilização. Isto "
"não é suportado pelo pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Define o comprimento mínimo da senha, o número mínimo de dígitos e o número "
"mínimo de letras maiúsculas, usando o formato comprimento,ndigits,nupper"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Escolha do nível de segurança</b></big>\n"
"Esta aplicação permite-lhe configurar a segurança do seu sistema.\n"
"Se a desejar activar, escolha o nível de segurança apropriado: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura um conjunto razoável de opções de segurança. É o nível "
"sugerido para um computador de secretária (desktop). Se estiver em dúvida em "
"relação ao nível que deve usar, use este."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil está direccionado para netbooks, portáteis e dispositivos de "
"baixo custo que são apenas acedidos por utilizadores locais e usam baterias."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para fornecer segurança máxima, mesmo à custa "
"de limitar o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para sistemas e "
"servidores preocupados com a segurança."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é orientado para servidores de rede local, que não recebem "
"acessos de utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil é fornecido para os servidores que se destinam a ser acedidos "
"por utilizadores não autorizados da Internet."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Este perfil destina-se para os utilizadores que não confiam no msec para "
"alterar as definições do sistema, e usam-no apenas para verificações "
"periódicas. Configura todas as verificações periódicas para correrem uma vez "
"por dia."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Este perfil é similar ao perfil 'audit_daily', mas corre todas as "
"verificações semanalmente"

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Nível de segurança personalizado."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança do sistema</b></big>\n"
"Estas opções controlam a configuração de segurança local, tais como as "
"restrições de autenticação,\n"
"configuração de senhas, integração com outras ferramentas desegurança, e "
"criação predefinida\n"
"de permissões de ficheiros."

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Opções de segurança da rede</b></big>\n"
"Estas opções definem a segurança da rede contra ameaças remotas,acessos não "
"autorizados,\n"
"e tentativas de entrada.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Verificações de segurança periódicas</b></big>\n"
"Estas opções configuram as verificações de segurança que devem ser "
"executadas periodicamente."

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepções</b></big>\n"
"Aqui pode configurar as excepções permitidas para as verificações de "
"segurança periódicas\n"
"do msec. Para cada teste suportado, pode adicionar quantas excepções quiser "
"para cada\n"
"verificação. Note que cada excepção é analisada como uma expressão regular."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissões de ficheiros</b></big>\n"
"Estas opções permitem ajustar bem as permissões do sistema para "
"ficheirosimportantes e directórios.\n"
"As seguintes permissões são verificadas periodicamente, e qualquer alteração "
"do dono, grupo, ou das\n"
"permissão actuais, é reportado. As permissões podem ser reforçadas, são "
"automaticamente modificadas\n"
"para os valores especificados quando se detecta uma alteração."

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Guardar e aplicar a nova configuração?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar a configuração para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Não é possível carregar permissões para o nível '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gravar configuração"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Segurança do Sistema e Auditoria"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Definições de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Segurança básica"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Segurança do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Segurança da rede"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepções"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Alterações de opção MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opção"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Alterações das permissões do sistema"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "alterada a %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "adicionado %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "removido %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "sem alterações"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "A gravar as alterações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar e sair"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados da execução do teste MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensagens MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalhes (alterações %d)..."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nenhum nível base msec indicado, a usar '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Nível base msec detectado '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Opção de Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opção inválida '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "O msec está desactivado"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "O msec está activado"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nível de segurança base: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Definições personalizadas: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Verificar: %s. Última execução: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Correr agora"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de registos: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados das verificações periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Deseja correr a verificação periódica <b>%s</b>? Por favor note que pode "
"demorar algum tempo a terminar."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor aguarde, a correr as verificações..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Por favor aguarde, isto pode demorar alguns minutos."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A verificação periódica foi executada com sucesso!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ocorreu um erro ao correr a verificação periódica."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activar ferramenta MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Seleccionar o nível de segurança base"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nome do nível"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de segurança por correio para:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar alertas de segurança no ecrã"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activar verificações de segurança periódicas"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Verificação de segurança"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Reforçar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "A editar excepção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "A adicionar nova exceção"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"A editar excepção. Por favor seleccione o valor da excepção e verificação "
"msec correspondente\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Verificar: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Excepção: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Alterar permissões para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "A adicionar nova verificação de permissão"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Alterar permissões em <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Por favor indique o novo proprietário e as permissões do ficheiro, ou use "
"'current' para manter as definições actuais."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Utilizador: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissões: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Para reforçar a adição ACL (Access Control List) no ficheiro, indique as "
"perissões no seguinte formato:\n"
"utilizador1:acl,utilizador2:acl\n"
"Veja o manual 'man setfacl' para mais detalhes."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Selecionar novo valor para %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor do nível predefinido:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Novo valor:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s está modificado, então correu o comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s está modificado, então deve correr o comando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "%s apagado"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "% ficheiro tocado"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "criada ligação simbólica de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "ficheiro movido de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "define a variável %s para %s em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' '%s' de %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Chamada de retorno inválida: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "'Plugin' %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Função '%s' não suportada em '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "No modo apenas-verificar, nada é escrito de volta no disco."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parâmetro inválido para %s: '%s'. Parâmetros válidos: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "nome de utilizador %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nome de utilizador não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "nome do grupo %s não encontrado"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nome do grupo não encontrado para o id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Não é possível verificar /proc/mounts. A assumir que todo os sistemas de "
"ficheiros são locais."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "A forçar a mudança de dono de %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erro ao mudar o utilizador em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Dono errado de %s: devia ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "A reforçar grupo em %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar grupo em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Grupo errado de %s: devia ser %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "A reforçar permissões em %s para %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erro ao mudar as permissões em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissões erradas de %s: devia ser %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "A reforçar acl em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Não é possível adicionar os ficheiros ACL específicos  %s para %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Erro ao alterar acl em %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl errado em %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permissões más para '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ficheiro não local: \"%s\". Nada alterado."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "A verificar caminhos: %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Não é possível analisar a configuração da firewall: %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Ativada, com %d regras"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Não é possível aceder a \"%s\": %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Não é possível determinar o estado da atualização"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Ficheiros do sistema modificados"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Sem alterações nos ficheiros do sistema"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de configuração %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração inválida: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Não é possível gravar %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "a carregar ficheiro de excepções %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma excepção carregada"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ativando verificação periódica de modo promíscuo"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Desabilitando verificação periódica de modo promíscuo"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Ativando verificação diária de segurança"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Desabilitando verificação diária de segurança"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "A usar senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Não use senha para autentificar utilizadores"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Histórico da palavra-passe não suportado com pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Comprimento máximo inválido do histórico da senha: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "A definir histórico da senha para %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "A desactivar histórico da senha"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Comprimento da senha inválido \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" como "
"parâmetro"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "A definir comprimento mínimo da senha %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "A permitir su apenas para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "nenhum grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"A configuração de segurança está definida para permitir apenas aos membros "
"do grupo wheel fazer su para root, mas este grupo está vazio. Por favor "
"adicione os utilizadores permitidos ao grupo wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "A permitir su para todos"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "A permitir acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "A desactivar acesso root transparente para os membros do grupo wheel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "A permitir a autenticação de administrador remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "A proibir a autenticação de administrador remota"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr ""
"A permitir a autenticação de administrador remota apenas com frase de "
"palavra-passe"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "A permitir chkconfig não restrito pra os pacotes"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A restringir chkconfig para os pacotes de acordo com o perfil \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A definir umask root para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A definir umask dos utilizadores para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de qualquer lado"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "A permitir aos utilizadores que se liguem ao servidor X de localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A restringir a ligação do servidor X para o utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento allow_x_connections inválido: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "A permitir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "A proibir que o servidor X escute as ligações tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Intervalo de tempo da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "A definir Intervalo de tempo da linha de comandos para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamanho do histórico da linha de comandos inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "A definir tamanho do histórico da linha de comandos para %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "A remover limite do tamanho do histórico da linha de comandos"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Sistema de ficheiros umask inválido \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "A permitir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "A permitir chave SysRq ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A permitir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A permitir Ctrl-Alt-Del da consola."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "A proibir reiniciar e desligar ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "A proibir chave SysRq ao utilizador da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "A proibir Desligar/Reiniciar no GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "A proibir Ctrl-Alt-Del da consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Lista proibida de usuários em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "A permitir o início de sessão automático"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "A proibir o início de sessão automático"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "A ativar o registo na consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "A desativar o registo na consola"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "A autorizar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "A desactivar todos os serviços"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "A desactivar serviços não locais"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A permitir sulogin no nível de execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A desactivar sulogin no nível execução (runlevel) de utilizador único"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "A activar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "A desactivar execuções periódicas msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A activar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A desactivar crontab e at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "A permitir exportar o 'display' de root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "A proibir exportar o 'display' de root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "A permitir a autenticação de administrador direta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "A proibir a autenticação de administrador direta"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "A usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "A não usar uma localização segura para os ficheiros temporários"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "A permitir incluir o directório actual no caminho (path)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "A não permitir incluir o directório actual no caminho (path)."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Não permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Período de retenção inválido: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Definir o registo do período de retenção par %d semanas"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RESUMO"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "opções"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Ferramentas de segurança do Mageia Linux"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"é responsável por manter a segurança do sistema na Mageia. Suporta "
"diferentes configurações\n"
" de segurança, que podem ser organizadas em vários níveis de segurança, "
"armazenados em\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Atualmente, três níveis básicos de "
"segurança pré-configurados são\n"
"fornecidos com a Mageia Linux:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"este nível desativa todas as opções de msec. Deve ser usado quando você "
"deseja gerenciar\n"
"todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"este é o nível de segurança padrão, que configura um conjunto de recursos de "
"segurança razoavelmente\n"
"seguro. Ele ativa várias verificações periódicas do sistema e envia os "
"resultados de suas\n"
"execuções por e-mail (por padrão, a conta 'root' local é usada)."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Além desses níveis, também são fornecidas diferentes segurança de tarefas,\n"
"como os níveis de 'servidor de arquivos', 'servidor da web' e 'netbook'. "
"Tais níveis\n"
"Tente pré-configurar a segurança do sistema de acordo com o uso mais comum\n"
"casos."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Observe que, além desses níveis, você pode criar tantos níveis quanto "
"necessários."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"As configurações de segurança são armazenadas em \\fB/etc/security/msec/"
"security.conf\\fR\n"
"arquivo e configurações padrão para cada nível predefinido são armazenadas "
"em\n"
". Permissões para arquivos e diretórios\n"
"isso deve ser aplicado ou verificado para alterações são armazenados em\n"
"\\ fb/etc/segurança/msec/perms.conf \\ fr, e permissões padrão para cada\n"
"O nível predefinido é armazenado em \\ fb/etc/segurança/msec/perm.level \\ "
"fr. Observação\n"
"que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência sobre as "
"configurações de nível padrão. Por\n"
"exemplo, quando a configuração do nível padrão proíbe os logins de raiz "
"direta, este\n"
"A configuração pode ser substituída pelo usuário."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "As seguintes opções são suportadas por aplicações msec:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Esta é a versão de console do msec. É responsável pela configuração de "
"segurança do sistema\n"
"e verificação e transições entre níveis de segurança.\n"
"\n"
"Quando executado sem parâmetros, o msec lerá o arquivo de configuração do "
"sistema\n"
"(/etc/security/msec/security.conf) e aplica a segurança especificada\n"
"definições. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/log/msec.log"
"\\fP, e também\n"
"para syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que msec deve\n"
"por executar como root."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr "Esta opção exibirá a lista de opções de linha de comando suportadas."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "Liste a configuração padrão para determinado nível de segurança."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Aplique o nível de segurança especificado ao sistema, substituindo todos os\n"
"alterações em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente deve ser "
"feito\n"
"seja na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para um "
"nível diferente."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Habilite mensagens de depuração."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Verifique as ações que serão executadas pelo msec, sem realmente\n"
"fazer nada para o sistema. Neste modo de operação, msec executa todas as\n"
"tarefas necessárias, exceto gravar dados efetivamente no disco."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Use o caminho como root. Pode ser usado para executar ações msec no chroot."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Execute silenciosamente"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Salve as configurações atuais como um novo nível de segurança."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Este aplicativo é responsável pela verificação e imposição de permissões do "
"sistema.\n"
"\n"
"Quando executado sem parâmetros, msecperms lerá as permissões\n"
"arquivo de configuração (/etc/security/msec/perms.conf), e aplique o "
"especificado\n"
"configurações de segurança. As operações são registradas no arquivo \\fB/var/"
"log/msec.log\\fP,\n"
"e também para o syslog, usando o recurso \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Observe que "
"msecperms\n"
"deve ser executado como root."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Aplicar as permissões padrão em todos os arquivos."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Esta é a versão GTK do msec. Ele atua como frontend para todas as "
"funcionalidades do msec."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Aplique a configuração do sistema de acordo com o arquivo /etc/security/msec/"
"security.conf:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr "Exibir as alterações da configuração do sistema sem forçar nada:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Instale o nível de segurança predefinido 'padrão':"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
"Alterações de visualização infligidas pela alteração ao nível 'padrão':"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr "Crie um nível de segurança personalizado com base no 'padrão':"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Exportar configurações de segurança atuais para criar um novo nível de "
"segurança chamado 'office':"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "DEFININDO EXCEÇÕES PARA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS."

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Aplicar as permissões do sistema de acordo com /etc/security/msec/perms.conf "
"file:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "Exibir as alterações de permissões sem forçar nada:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "Instale permissões predefinidas para o nível 'padrão':"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "Crie um nível de permissões personalizado com base em 'seguro':"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"msec\n"
"é capaz de excluir certos padrões de relatórios de verificação periódicos. "
"Por\n"
"É possível definir as exceções em\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, para cada verificação suportada."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Por exemplo, para excluir todos os itens que correspondem a \\fB/mnt\\fP, "
"baseado em Mageia\n"
"instalações chroot em \\fB/chroot\\fP e todos os arquivos de backup do\n"
"resultados da verificação de arquivos sem dono no sistema, é suficiente\n"
"defina a seguinte entrada no arquivo de exceções:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"De maneira semelhante, é possível excluir os resultados para a aplicação "
"\\fBdeluge\\fP da lista de portas abertas da seguinte forma:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Cada entrada de exceção é uma exceção regular e você pode definir quantas "
"exceções forem necessárias. "

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Para excluir um caminho de todas as verificações de msec, você pode usar * "
"para o nome da verificação. Por exemplo, o seguinte excluiria /media/ de "
"todas as verificações de mseg: "

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr "Veja abaixo todas as opções de msec que suportam este recurso."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "As seguintes opções de segurança são suportadas por msec:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Aplicações Msec devem ser executadas pelo usuário root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "Parâmetro MSEC:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Valores aceitos:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(Esta verificação suporta exceções via%s variável definida no arquivo \\fB/"
"etc/security/msec/exceptions\\fP)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Erro: nível base $BASE_LEVEL não encontrado"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: audit script $script falhou"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC realizou uma «Verificação de Segurança» no ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em "
"${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC realizou uma «Verificação 'Diff'» no ${REPORT_HOSTNAME} em "
"${REPORT_DATE}. Foram detetadas alterações na segurança do sistema e estão "
"disponíveis no ${SECURITY_LOG}."