aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: aa05d576194fe3d3b8a9e0f7b4f74f1b428bff01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
# Translation of msec to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Endra systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Ingen endringar i systemfiler"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Av"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettfila «%s»: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Ugyldig innstilling: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra «%s»: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Lastar unntaksfila «%s»: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Ingen unntak lasta"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"La lokale brukarar kopla til X-tenaren. Moglege verdiar: «yes» (tillat alle "
"samband), «local» (berre tillat lokale samband) og «no» (ikkje tillat nokon "
"samband)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Meld frå om filer og mapper som er skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Sjå etter tomme passord i «/etc/shadow» (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Loggfør systemloggmeldingar på konsollterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-postrapportar sjølv om ingen endringar vart oppdaga."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Fastset underliggjande tryggleiksnivå, som det gjeldande oppsettet er basert "
"på."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Tillat kringkasta ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Sjå etter endringar kva RPM-pakkar som er installerte. Du vert då varsla når "
"nye pakkar vert installerte eller gamle fjerna."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Køyr regelmessige kontrollar av filløyve for filer med msec-reglar."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ikkje ta med endringar i prosess-ID-ar ved sjekking av opne nettverksportar."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillat X-tenaren å godta samband frå nettverk på TCP-porten 6000."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Sjå etter kjende rootkit med chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr "Tving filløyve til verdiane set opp i msec-tryggleiksreglane."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Køyr sectools-kontrollar. Denne kontrollen køyrer alle sectool-kontrollane "
"for eit valt tryggleiksnivå. Det aktuelle tryggleiksnivået er fastsett av "
"variabelen «CHECK_SECTOOL_LEVELS»."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Vel storleik på kommandologg for skal. Bruk «-1» for inga grense."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "La lokale brukarar slå av eller starta maskina på nytt."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Sjå etter endringar i brannmurinnstillingane."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Sjå etter tillegg og fjerning av suid-root-filer."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Ta med gjeldande mappe i søkjestigen (PATH) som standard."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på «crontab» og «at» for brukarar. Legg brukarar som skal ha tilgang i «/"
"etc/cron.allow» og «/etc/at.allow» (sjå man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Vel tidsavbrot for skalinnlogging. Bruk «0» for inga tidsavbrot."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Køyr passord-kontrollar, som for eksempel kontroll av tomme passord og "
"mistenkjelege superbrukarkontoar."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Vel storleik på passordlogg for å hindra gjenbruk av passord. Dette er ikkje "
"støtta av pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
msgstr "Vel modus for nye filer («umask») til brukar."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Meld frå  om farlege val i .rhosts- og .shots-filene til brukarane."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-postadressa til brukaren som skal motta tryggleiksvarslingar."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillat autoinnlogging."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Køyr daglege tryggleikskontrollar."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Bruk ei trygg plassering for mellombelse filer. Viss denne parameteren er "
"sett til «yes», vert dei mellombelse filene lagra i heimemappa til brukaren; "
"elles vert dei lagra i «/tmp»."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Godta direkte «root»-innlogging på terminalen."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Meld frå om endringar i systembrukarar."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Meld frå om eigarlause filer."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på vern mot IP-forfalsking."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"La innloggingshandsamarane (KDM og GDM) å visa ei oversikt over lokale "
"brukarar."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Slå på vern mot namneoppslagforfalsking."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Set fast MSEC-mappeløyva ved systemoppstart. Viss denne verdien er sett til "
"«enforce», vert løyva brukte automatisk, etter "
"systemtryggleiksinnstillingane."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Loggfør regelmessige kontrollar i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Kontroller løyve på brukarfiler som ikkje skal eigast eller kunna endrast av "
"andre."

# skip-rule: server
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Lagar symbolsk lenkje «/etc/security/msec/server», som peikar til «/etc/"
"security/msec/server.TENAR_NIVÅ». Fila «/etc/security/msec/server» vert "
"bruka av chkconfig for å avgjera om tenester som pakkar installerer skal "
"slåast på. Som standard finst det to moglege verdiar: «local» (som berre "
"slår på lokale tenester) og «remote» (som i tillegg slår på nokre eksterne "
"tenester som vert rekna som sikre). Merk at dei tillatne tenestene må "
"leggjast til i «server.TENAR_NIVÅ»-filene manuelt."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Bruk passord for å autentisera brukarar. Ver VELDIG forsiktig viss du slår "
"av dette, då det vil gjera maskina sårbar."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Meld frå om endringar i systemgrupper."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Slå på umask-valet ved montering av VFAT- og NTFS-partisjonar. Viss umask er "
"«-1», vert standard-umaska brukt."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis tryggleiksvarslingar i systemtrauet med libnotify."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Meld frå om opne nettverksportar."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Køyr òg tryggleikskontrollar når maskina får straum frå batteri."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Køyr tryggleikskontrollar kvar time for å sjå etter endringar i "
"systemoppsettet."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillat rotinnlogging utanfrå via sshd viss verdien er «yes». Viss verdien er "
"«without-password», er berre innloggingar med offentlegnøklar tillatne. Sjå "
"manualsida sshd_config(5) for meir informasjon."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Loggfør mistenkjelege nettverkspakkar."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Vel kor lenge loggar skal takast vare på. Nokre land krev at loggfilene skal "
"takast vare på i 12 månader, mens andre ikkje har like strenge krav. Denne "
"variabelen fastset kor mange gamle loggfiler som skal verta liggjande av "
"logrotate-programmet."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Spør etter rotpassordet ved innlogging i éinbrukarmodus (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillat rottilgang utan passord for medlemmer i «wheel»-gruppa."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Rett eigar og gruppe til uåtte filer til nobody og nogroup."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Rapporter resultatet av tryggleikskontrollen via e-post."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillat skjermbileteksportering frå rotbrukar til andre brukarar. Sjå "
"pam_xauth(8) for meir informasjon."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Lèt brukar i «wheel»-gruppa bruka sudo. Viss valet er sett til «yes», kan "
"brukarane bruka sudo til å køyra kommandoane som rotbrukar ved å tasta inn "
"sine eigne passord. Viss du set valet til «without-password», kan brukarane "
"bruka sudo utan å måtte tasta inn passordet sitt. Åtvaring: Bruk av sudo "
"utan passord gjer systemet svært sårbart, og du bør berre bruka denne "
"funksjonen viss du er veldig klar over kva du gjer!"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Kontroller kontrollsum til suid-filene."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Tillat ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Vel minstelengd på passord og minimum tal på siffer og store bokstavar, på "
"formatet «lengd,tal på siffer,tal på store bokstavar»."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillat full tilgang til nettverkstenester kontrollerte av tcp_wrapper (sjå "
"hosts.deny(5)). Viss sett til «yes», er alle tenestene tillatne. Viss sett "
"til «local», vert berre samband til lokale tenester tillatne. Viss sett til "
"«no», må tenestene autoriserast manuelt i fila «/etc/hosts.allow» (sjå hosts."
"allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Kontroller integriteten til installerte RPM-pakkar. Du vert varsla om "
"sjekksummane til dei installerte filene er endra, med ulike resultat for "
"binærfiler og oppsettfiler."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Mønster å ekskludera frå diskkontrollar. Denne parameteren vert tolka som "
"ein regex(7)."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Vel sectool-nivået du vil bruka for periodiske tryggleikskontrollar. Du kan "
"bruka programmet sectool-gui for å velja einskildkontrollar for kvart nivå. "
"Viss denne variablene ikkje er definert, vert standardnivået i sectool-"
"oppsettet brukt."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Vel rot-umask."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Tving gjennom MSEC-innstillingane ved oppstart."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Vis resultatet av regelmessige tryggleikskontrollar på terminalen."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldingar."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Meld fråm om tillegg/fjerning av sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på promiskuitetskontroll for nettverkskort."

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s vart endra. Køyrde derfor kommandoen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s vart endra. Burde derfor køyrd kommandoen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "sletta %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "røyrde ved fila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "laga symbolsk lenkje frå %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flytta fila %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sette variabelen %s til %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta tillegget «%s» frå %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Fann ikkje tillegget «%s»."

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikkje-støtta funksjon «%s» i «%s»."

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I kontrollmodus. Ingenting vert skriven til disken."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige verdiar: «%s»."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje brukarnamnet til ID-en %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "fann ikkje gruppenamnet «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "fann ikkje grupenamnet til ID-en %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Klarte ikkje kontrollera «/proc/mounts». Antek at alle filsystema er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Set eigaren av «%s» til «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta brukaren til %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eigar av %s: skulle vore «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Set gruppa til «%s» til «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje byta gruppa til %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe til %s: skulle vore «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Set løyve til «%s» til «%o»"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra løyve til %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil løyve til %s: skulle vore «%o»"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Tvingar ACL på %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje leggja filsystemspesifikk ACL %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Feil ved endring av ACL på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Feil ACL til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Ugyldige løyve for %s: «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikkje-lokal fil: «%s». Ingenting endra."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Kontrollerer adresser: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ugyldig tryggleiksnivå: %s."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia tryggleikssenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet kan berre køyrast av rotbrukaren."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Køyr med «--help» for å få hjelp."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Fann ikkje nivået «%s». Avbryt."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Byt til nivået «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ingen tilpassa filløyve for nivået «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Lagrar filløyve til nivået «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsettet."

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Klarte ikkje lagra filsystemløyve."

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Vel tryggleiksnivå</b></big>\n"
"Dette programmet lèt deg velja kva nivå av systemtryggleik du vil ha.\n"
"Om du ønskjer å bruka det, kan du velja tryggleiksnivået her:"

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Dette nivået fastset ei rimeleg samling med tryggleiksfunksjonar. Dette er "
"det tilrådde nivået for vanlege maskiner. Viss du ikkje veit kva nivå du "
"skal velja, vel dette."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Dette nivået er tilpassa for mini-PC-ar, berbare og lite kraftige maskiner "
"som berre vert brukte av lokale brukarar, og som køyrer på batteri."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Dette nivået gjev høgast tryggleik, men avgrensar tilgang til systemet "
"utanfrå. Dette er det tilrådde nivået for tenarmaskiner og andre kritiske "
"system."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dette nivået er tilpassa lokalnettverk-tenarar, som ikkje får førespurnader "
"direkte frå Internett."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dette nivået er tilpassa tenarar som mottek førespurnader frå Internett."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Dette nivået er meint for brukarar som ikkje avheng av msec for endring av "
"systeminnstillingar, og som berre brukar programmet til regelmessige "
"kontrollar. Det set opp alle dei regelmessige kontrollane til å køyra kvar "
"dag."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Dette nivået liknar på «audit_daily», men køyrer kontrollane kvar veke i "
"staden for kvar dag."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Vel tryggleiksnivå."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systemtryggleik</b></big>\n"
"Desse vala definerer det lokale tryggleiksoppsettet, som for eksempel "
"innloggingsavgrensingar,\n"
"passordoppsett, integrering med andre tryggleiksverktøy og standardløyve for "
"filer."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Nettverkstryggleik</b></big>\n"
"Desse vala definerer det tryggleiksoppsettet for truslar utanfrå, som\n"
"forsøk på innlogging eller innbrot frå nettet."

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Regelmessige tryggleikskontrollar</b></big>\n"
"Desse vala definerer kva tryggleikskontrollar som skal køyrast regelmessig."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Unntak</b></big>\n"
"Her kan du setja opp unntak for dei regelmessige msec-kontrollane.\n"
"Du kan leggja til så mange unntak du ønskjer for kvar kontroll.\n"
"Merk at unntak vert tolka som regulære unntak."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filløyve</b></big>\n"
"Desse vala lèt deg skreddarsy systemløyva for viktige filer og mapper.\n"
"Desse løyva vert regelmessig kontrollerte, og eventuelle endringar i\n"
"eigar, gruppe eller løyve vert rapportert. Desse verdiane kan òg\n"
"tilbakestillast til standardverdiane automatisk viss dei vert endra."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vil du lagra og ta i bruk det nye oppsettet?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsett for nivået «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lasta løyve for nivået «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagra oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Overvaking av systemtryggleik"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Tryggleiksval"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggjande tryggleik"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Systemtryggleik"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkstryggleik"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmessige kontrollar"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Endringar av MSEC-val"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "val"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Endringar av systemløyve"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "løyvekontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "endra %s <b>%s</b> (%s  %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "lagt til %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjerna %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "ingen endringar"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Lagrar endringar …"

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorer og avslutt"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultat av MSEC-test:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC-meldingar (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detaljar (%d endringar)."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "MSEC-nivå ikkje valt. Brukar «%s»."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Fann MSEC-nivået «%s»."

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Tryggleiksval"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ugyldig val: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Oppdater no"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec er slått av"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec er slått på"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Grunnivå: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Tilpassa innstillingar: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Kontroller: %s. Sist køyrd: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Vis resultat"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Køyr no"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa loggfila: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Regelmessige kontrollar"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Ønskjer du å køyra regelmessige kontrollar med <b>%s</b>? Merk at "
"kontrollane kan ta lang tid."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Køyrer kontrollar. Vent …"

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Vent litt. Dette kan ta nokre minutt."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Den regelmessige kontrollene er ferdig."

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Det oppstod ein feil under den regelmessige kontrollen."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Bruk MSEC-verktøyet"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Vel tryggleiksnivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Namn på nivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Send tryggleiksvarslingar via e-post til:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis tryggleiksvarslingar på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Køyr regelmessige tryggleikskontrollar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Tryggleikskontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Adresse"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Tving"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Endrar unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Legg til nytt unntak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr "Endrar unntak. Vel msec-kontroll og unntaksverdi.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Kontroll: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Unntak: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Endrar løyve for «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legg til ny løyvekontroll"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Endrar løyve på <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "Ny fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Vel det nye løyvet, eller bruk «current» for å halda på det gjeldande løyvet."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Brukar: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Løyve: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Skriv eventuelle nye ACL-reglar (Access Control List) for fila på formatet:\n"
"brukar1:acl,brukar2:acl\n"
"Sjå «man setfacl» for meir informasjon."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Vel ny verdi for «%s»"

# skip-rule: klammeform
#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tGjeldande verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandardverdi for nivået:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillèt uavgrensa chkconfig for pakkar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Avgrensar chkconfig for pakkar til profilen «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Set rot-umask til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Set brukar-umask til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå alle stader"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillèt brukarar å kopla til X-tenaren frå lokal maskin"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Avgrensar X-tenarsamband til konsollbrukaren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldig «allow_x_connections»-argument: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillèt X-tenaren å lytta til TCP-samband"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyr X-tenaren å lytta til TCP-samband"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig skal-tidsavbrot: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Fastset skal-tidsavbrot til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig skal-loggstorleik: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Fastset skal-loggstorleiken til %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjernar grense på skal-loggstorleik"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ugyldig filsystem-umaske: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillèt å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillèt å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillèt «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyr å bruka «SysRq»-tasten frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyr å slå av eller starta maskina på nytt frå KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyr «Ctrl + Alt + Delete» frå konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillèt oversikt over brukarar i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyr oversikt over brukarar i GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillèt autoinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyr autoinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Legg til passord i oppstartslastar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjernar passord frå oppstartslastar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Slår på loggrapportar til konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Slår av loggrapportar til konsollen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autoriserer alle tenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Slår av alle tenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Slår av alle ikkje-lokale tenester"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår på sulogin i éinbrukarmodus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår av sulogin i éinbrukarmodus"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Slår på regelmessige køyringar av msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Slår av regelmessige køyringar av msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Slår på «crontab» og «at»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Slår av «crontab» og «at»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillèt skjermbileteksportering frå rotbrukar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyr skjermbileteksportering frå rotbrukar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillèt direkte rotinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyr direkte rotinnlogging"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Lagra mellombelse filer ein trygg plass"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Brukar ikkje ein trygg lagringsplass for mellombelse filer"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillèt gjeldande mappe i søkjestigen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillèt ikkje gjeldande mappe i søkjestigen"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forbyr rotinnlogging utanfrå"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillèt rotinnlogging utanfrå berre med passfrase"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår på vern mot namneoppslagforfalsking"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår av vern mot namneoppslagforfalsking"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Bruk passord til å autentisera brukarar"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ikkje bruk passord til å autentisera brukarar"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passordlogg er ikkje støtta med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig makslengd på passordlogg: %s"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Vel passordlogg til %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Slår av passordlogg"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ugyldig passordlengd: «%s». Bruk formatet «lengd,tal på siffer,tal på store "
"bokstavar»."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Vel minstelengd på passord til %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillèt berre «su» frå medlemmer i «wheel»-gruppa"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "inga «wheel»-gruppe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Tryggleiksoppsettet gjev berre medlemmer av «wheel»-gruppa sudo-tilgang, men "
"gruppa er tom. Du må leggja brukarane du vil gje tilgang til denne gruppa."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillèt «su» for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillèt automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av automatisk rottilgang for medlemmer av «wheel»-gruppa"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Tillat berre brukarar i «wheel»-gruppa å utføra su til rotbrukar."

#: ../src/msec/tools.py:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettfila «%s»: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/tools.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje lagra «%s»: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr ""

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""

#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Tillat brukarar å autentisera med passorda deira for sudo. Viss denne "
#~ "parameteren er sett til «wheel», må brukarane høyra til «wheel»-gruppa "
#~ "for å kunna bruka sudo."

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Køyr regelmessig kontroll av filløyve basert på msec-reglane. Viss sett "
#~ "til «ja», vert løyva sjekka ved kvar køyring. Viss sett til «tving», vert "
#~ "feil løyve automatisk retta."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "%s er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen."

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Slår på dagleg tryggleikskontroll"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Slår av dagleg tryggleikskontroll"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Slår på regelmessig promiskuitetskontroll"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Slår av regelmessig promiskuitetskontroll"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Importer oppsett"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Eksporter oppsett"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Lagra og bruk oppsettet"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Fann tilpassa oppsettnivå «%s». Brukar «%s» som standard."

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Sikker"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "E-postadressa til systemansvarleg:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Vil du lagra endringane?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorer"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lagra"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Vil du lagra endringane før du avsluttar?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "«wheel»-gruppa er tom"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Slå på AppArmor-tryggleiksrammeverket ved oppstart."

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk tryggleiksrammeverket PolicyKit for alle brukarane. Viss dette ikkje "
#~ "er slått på, kan berre brukarane i «wheel»-gruppa endra avanserte "
#~ "PolicyKit-løyve og -innstillingar."

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Kontroller installerte RPM-pakkar."