aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: b394a30dccd9b1fff233a8ab564b6f1561878f14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Arno Fleming, 2006
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# dragnadh, 2016-2017
# dragnadh, 2020
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Marja van Waes, 2021
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2014
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005,2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ongeldig beveiligingsniveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Beveiligingscentrum (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Fout: Dit programma moet als root worden uitgevoerd!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau '%s' niet gevonden, voortijdig afgebroken."

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Overgaan naar niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Geen standaard bestandstoegangsrechten voor niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Bestandstoegangsrechten worden aangepast aan niveau '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Configuratie opslaan is onmogelijk!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Bestandssysteemrechten opslaan is onmogelijk"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Definieert het basisbeveiligingsniveau waarop de huidige configuratie is "
"gebaseerd."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Sta sectools-controles toe. Hierdoor zullen alle sectool-controles volgens "
"de beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte "
"beveiligingsniveau wordt bepaald door de CHECK_SECTOOL_LEVELS variabele."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Bepaalt het sectoolniveau voor gebruik tijdens de periodieke beveiligings-"
"controle. U kunt het \"sectool-gui\"-programma gebruiken om individuele "
"tests te selecteren voor elk niveau. Als deze variabele niet gedefinieerd "
"is, wordt het ingestelde standaard niveau in de sectoolconfiguratie gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP-echo accepteren."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt "
"toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is "
"gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. "
"Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Laat de rechten van de bestanden die in de msec-policy opgegeven zijn "
"regelmatig controleren"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Sta msec toe bestandsrechten te wijzigen in de waarden die in de msec-"
"beveiligingspolicy opgegeven zijn."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Patronen om uit te sluiten van schijfcontroles. Deze parameter wordt ontleed "
"als een regex (7), dus u kunt complexe expressies gebruiken."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Controle van rechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar "
"mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Controlegetalverificatie voor suid-bestanden inschakelen."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Herstel eigenaar en groep van onteigende bestanden door nobody/nogroup te "
"gebruiken."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Negeer proces-ID-veranderingen bij het controleren op openstaande "
"netwerkpoorten."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Sta controleren op firewallinstellingsveranderingen toe."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden "
"en vreemde super-user accounts."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Sta het controleren op veranderingen in de geïnstalleerde RPM-pakketten toe. "
"Hierdoor zult u een bericht ontvangen als nieuwe pakketten worden "
"geïnstalleerd of verwijderd."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Sta integriteitsverificatie van geïnstalleerde RPM-pakketten toe. Dit zal u, "
"apart voor binaire bestanden en voor configuratiebestanden, waarschuwen als "
"de controlegetallen van geïnstalleerde bestanden werden veranderd."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van "
"gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Sta controleren op verandering in systeemgebruikers toe."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Sta controle op veranderingen in systeemgroepen toe."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Toestaan periodieke-beveiligingscontroleresultaten in terminal te tonen."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Resultaten van beveiligingscontrole via e-mail versturen."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "E-mailadres waar beveiligingsmeldingen naartoe worden gestuurd."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr ""
"E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Beveiligingsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Start beveiligingscontroles wanneer de machine op de accu draait."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Instellen van de umask voor root."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Voeg de huidige map standaard toe aan het gebruiker-PATH"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"De umask-optie voor het aankoppelen van VFAT- en NTFS-partities instellen. "
"Als de umask '-1' is, wordt de standaard systeem-umask gebruikt."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Grafische aanmeldschermen (sddm en gdm) toestaan om een lijst van gebruikers "
"weer te geven."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: "
"'ja' (alle verbindingen worden toegestaan), 'local' (enkel lokale "
"verbindingen), 'no' (geen verbindingen)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account "
"naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) "
"voor meer details."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "De X-server netwerkverbindingen laten accepteren via TCP-poort 6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper "
"toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. "
"Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee"
"\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts."
"allow (zie hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst "
"naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt "
"gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst "
"toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze "
"aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: "
"lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op "
"afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook "
"via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de "
"toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden "
"moeten geplaatst worden."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/"
"cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Berichten uit het logboek bijhouden in console terminal 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Elk uur een beveiligingscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-"
"pagina sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Gebruik een veilige locatie voor tijdelijke bestanden. Als hier 'ja' staat, "
"zullen tijdelijke bestanden in de homemap van de gebruiker opgeslagen worden "
"en bij 'nee' in /tmp."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent "
"ongelimiteerd."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen "
"maximale wachttijd."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. "
"Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten "
"automatisch worden afgedwongen volgens de beveiligingsinstellingen van het "
"systeem."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Stel de standaard bewaarperiode voor logbestanden in, in weken. Sommige "
"landen eisen dat de logbestanden 12 maanden bewaard worden, andere hebben "
"niet zulke strenge eisen. Deze variabele bepaalt het aantal oude "
"logbestanden dat door logrotate op het systeem bewaard wordt."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Sta gebruikers in de wheelgroup toe sudo te gebruiken. Als deze optie op "
"'ja' gezet is, kunnen de gebruikers in de wheelgroep sudo gebruiken en als "
"root commando's starten na het invoeren van hun wachtwoord. Als de optie is "
"ingesteld als 'zonder-wachtwoord', dan kunnen de gebruikers sudo gebruiken "
"zonder wachtwoord in te voeren. WAARSCHUWING: sudo zonder wachtwoord "
"gebruiken maakt uw systeem erg kwetsbaar. U zou deze instelling alleen "
"moeten gebruiken als u weet wat u doet!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Gebruik wachtwoorden voor gebruikersauthenticatie. Wees EXTREEM voorzichtig "
"wanneer u wachtwoorden uitschakelt, want dit maakt het systeem kwetsbaar."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van "
"wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
"en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-"
"hoofdletters."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Kies het beveiligingsniveau</b></big>\n"
"Dit programma maakt het mogelijk om de systeembeveiliging te configureren.\n"
"Als u dit wenst te activeren, kies dan het gepaste beveiligingsniveau: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Dit profiel stelt een redelijk goede set beveiligingsopties in. Het is het "
"voorgestelde niveau voor een werkstation. Als u twijfelt welk profiel te "
"kiezen, gebruik dan dit profiel."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor netbooks, laptops of low-end apparaten, die "
"enkel lokaal gebruikt worden en op een accu draaien."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Dit profiel is geconfigureerd om maximale beveiliging te bieden. Het "
"bemoeilijkt zelfs toegang op afstand tot het systeem. Dit niveau wordt "
"aanbevolen voor systemen en servers die meer bescherming behoeven."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor lokale netwerkservers, die niet via internet "
"door onbevoegden benaderd worden."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor servers die voor iedereen via internet "
"toegankelijk zijn."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor gebruikers die niet vertrouwen op msec om "
"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke controles "
"gebruiken. Het laat alle periodieke controles eens per dag uitvoeren."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle controles "
"wekelijks uit."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Aangepast beveiligingsniveau."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Systeembeveiligingsopties</b></big>\n"
"Deze opties controleren de lokale beveiligingsconfiguratie, zoals de "
"aanmeldbeperkingen,\n"
"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere beveiligingshulpmidddelen en\n"
"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Netwerkbeveiligingsopties</b></big>\n"
"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, "
"ongeoorloofde\n"
"toegang en pogingen tot inbraak.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodieke beveiligingscontroles</b></big>\n"
"Deze opties configureren de beveiligingscontroles die regelmatig moeten "
"worden uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Uitzonderingen</b></big>\n"
"Hier kunt u de toegestane uitzonderingen voor periodieke msecbeveiligings-\n"
"controles instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel "
"uitzonderingen\n"
"toevoegen als u wilt. Let op: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke "
"bestanden en mappen\n"
"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd "
"en elke\n"
"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De "
"toegangs-\n"
"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes "
"te\n"
"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Kan de instellingen voor niveau '%s' niet laden"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Kan geen rechten laden voor niveau '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Configuratie Op_slaan"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systeembeveiliging en audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Beveiligingsinstellingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Basisbeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Systeembeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Netwerkbeveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Uitzonderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "optie"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "controle toegangsrechten"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "geen veranderingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Wijzigingen opslaan…"

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Negeren en stoppen"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Details (%d aanpassingen)."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, '%s' gebruiken"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Msec-basisniveau '%s' gevonden"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Beveiligingsoptie"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Updates"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Nu bijwerken"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec is uitgeschakeld"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec is ingeschakeld"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Basis beveiligingsniveau '%s'."

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Aangepaste instellingen: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Controle: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Laat de resultaten zien"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Voer nu uit"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Kan het logbestand niet lezen: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Periodieke-controleresultaten"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Wilt u de <b>%s</b> periodieke controle uitvoeren? Let wel: het kan erg lang "
"duren voor de controle beëindigd is."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Wacht even, bezig controles uit te voeren..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Wacht even, dit kan enige minuten duren."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd."

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke controle."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Kies het basisbeveiligingsniveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Niveaunaam"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Stuur beveiligingswaarschuwingen via e-mail naar:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Toon beveiligingswaarschuwingen op het bureaublad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Periodieke beveiligingscontroles inschakelen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Beveiligingscontrole"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Voeg een regel toe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Afdwingen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Uitzondering bewerken"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Nieuwe uitzondering toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-controle en "
"uitzonderingswaarde\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Controle: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Uitzondering: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Toegangsrechten voor %s aanpassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Toegangsrechten op <b>%s</b> aanpassen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Definieer a.u.b. de nieuwe bestandseigenaar en toegangsrechten, of gebruik "
"'huidige' om de huidige instellingen te behouden."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Gebruiker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Groep:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Om additionele ACL (Access Control List, \"Toegangscontrolelijst\") op het "
"bestand af te dwingen, specificeer deze in het volgende formaat:\n"
"gebruiker1:acl,gebruiker2:acl\n"
"Raadpleeg 'man setfacl' voor details."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandaardniveau-waarde:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nieuwe waarde:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "%s verwijderd"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Foutieve aanroep: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Plugin %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde functie '%s' in '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ongeldige parameter voor %s: '%s'. Geldige parameters: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Onmogelijk om /proc/mounts te controleren. Veronderstellen dat alle "
"bestandssystemen lokaal zijn."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Verkeerde groep van %s: zou  %s moeten zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL wijzigen van %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Bestandssysteem-specifieke ACL %s tot %s toevoegen is onmogelijk"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Fout bij wijzigen van ACL op %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Onjuiste ACL van %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Paden controleren: %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Het is onmogelijk de firewallinstellingen te ontleden: %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Ingeschakeld, met %d regels"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Voor het laatst bijgewerkt: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Kan de bijwerkstatus niet bepalen"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Aangepaste systeembestanden"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Geen veranderingen in systeembestanden."

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Het configuratiebestand %s: %s kon niet geladen worden"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Onjuiste configuratie-optie: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Niet in staat %s: %s op te slaan"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "uitzonderingenbestand %s: %s laden"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Geen uitzonderingen geladen"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke vermengingscontrole activeren"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Periodieke vermengingscontrole uitzetten"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitzetten"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximum lengte wachtwoordgeschiedenis: '%s'"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,"
"aantal-hoofdletters\" als parameter"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Minimum wachtwoordlengte %d instellen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "su slechts toelaten voor leden van de wheelgroep"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "geen wheelgroep"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"De beveiligingsinstellingen staan alleen leden van de wheelgroep toe su te "
"gebruiken om root te worden, maar deze groep is leeg. Voeg a.u.b. de "
"betreffende gebruikers to aan de wheelgroep."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Su toestaan voor iedereen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens '%s'-profiel"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Umask voor root wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd '%s'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis '%s'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ongeldige bestandssysteem-umask \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Het toestaan van een gebruikerslijst in {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Het verbieden van een gebruikerslijst in {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Verbied het tonen van de laatste gebruiker in {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Crontab en at inschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab en at uitschakelen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Beveiligde locatie gebruiken voor tijdelijke bestanden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Geen beveiligde locatie gebruiken voor tijdelijke bestanden"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Toestaan huidige map in pad toe te voegen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Niet toestaan huidige map in pad toe te voegen"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Gebruikers in de wheelgroep toestaan sudo te gebruiken."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Gebruikers in de wheelgroep toestaan sudo te gebruiken zonder wachtwoord."

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Gebruikers in de wheelgroep niet toestaan sudo te gebruiken."

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Ongeldige bewaartermijn: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Logbewaartermijn instellen op %d weken"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OMSCHRIJVING"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "opties"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Mageia Linux beveiligingsgereedschap"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"is verantwoordelijk voor de systeembeveiliging in Mageia. Het ondersteunt "
"verschillende\n"
"beveiligingsconfiguraties, die in verschillende beveiligingsniveaus gebruikt "
"kunnen worden,\n"
"en worden opgeslagen in /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Momenteel zijn "
"er drie basale voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus\n"
"aanwezig in Mageia Linux:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"dit niveau schakelt alle msec-opties uit. Het zou alleen gebruikt moeten "
"worden\n"
"wanneer u alle aspecten van systeembeveiliging zelf wilt doen."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"dit is het standaard beveiligingsniveau met een redelijk veilige set van "
"beveiligingsregels.\n"
"Er worden meerdere periodieke systeemcontroles uitgevoerd en de resultaten "
"worden verzonden per\n"
"email (standaard wordt het lokale 'root'-account gebruikt)."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Naast deze niveaus is er ook taakgeoriënteerde beveiliging aanwezig,\n"
"zoals voor de 'bestanden delen', 'webserver' en 'netbook' niveaus.\n"
"Deze niveaus bieden een voorgeconfigureerde systeembeveiliging volgens de "
"meest voorkomende gebruikspatronen."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Opmerking: naast deze niveaus kunt u zoveel niveaus aanmaken als u nodig "
"vindt."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"De beveiligingsinstellingen worden opgeslagen in het \\fB/etc/security/msec/"
"security.conf\\fR\n"
"bestand, de standaard instellingen voor ieder voorgeconfigureerd niveau "
"worden opgeslagen in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Rechten voor bestanden en mappen\n"
"die afgedwongen of gecontroleerd worden , worden opgeslagen in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, en standaard rechten voor ieder\n"
"voorgeconfigureerd niveau worden opgeslagen in \\fB/etc/security/msec/perm."
"LEVEL\\fR.\n"
"Opmerking: instellingen gemaakt door de gebruiker gaan voor standaard "
"instellingen.\n"
"Bijvoorbeeld, wanneer de standaard instelling van een niveau directe "
"aanmelding door root verbiedt,\n"
"kan deze instelling door de gebruiker gewijzigd worden."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "De volgende opties worden ondersteund door msec-programma's:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Dit is de console-versie van msec. Het is verantwoordelijk voor de "
"configuratie van systeembeveiliging\n"
"en het controleren op en wisselen van beveiligingsniveaus.\n"
"\n"
"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msec het systeembrede "
"configuratiebestand uitlezen\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), en de opgegeven instellingen afdwingen.\n"
"De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/var/log/msec.log\\fP logboek, en "
"ook\n"
"naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n"
"Let op dat msec moet draaien als root."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Deze optie toont de lijst van ondersteunde opties voor de opdrachtregel."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "Toon de standaard configuratie voor het opgegeven beveiligingsniveau."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Pas het opgegeven beveiligingsniveau toe op het systeem en overschrijf alle "
"lokale\n"
"wijzigingen in /etc/security/msec/security.conf. Dit zou gewoonlijk "
"uitgevoerd moeten worden\n"
"tijdens de eerste installatie, of wanneer wisselen van beveiligingsniveau "
"gevraagd wordt."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Schakel berichten van de foutopsporing in."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Controleer de acties die msec gaat uitvoeren, zonder\n"
"deze al op het systeem toe te passen. In deze modus zal msec alle vereiste\n"
"taken uitvoeren, met uitzondering van het wegschrijven van de gegevens naar "
"de harde schijf."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Gebruik pad als root. Kan gebruikt worden om msec in een chroot uit te "
"voeren."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Stil uitvoeren."

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Sla huidige instellingen op als nieuw beveiligingsniveau."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Dit programma is verantwoordelijk voor het controleren op en afdwingen van "
"systeemrechten.\n"
"\n"
"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msecperms de rechten "
"uitlezen van het\n"
"configuratiebestand (/etc/security/msec/perms.conf), en de opgegeven\n"
"beveiligingsinstellingen afdwingen. De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/"
"var/log/msec.log\\fP bestand,\n"
"en ook naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n"
"Let op dat msecperms moet draaien als root."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Standaard rechten afdwingen voor alle bestanden."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Dit is de GTK-versie van msec. Het werkt als frontend voor alle msec-"
"functies."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Systeemconfiguratie afdwingen volgens het /etc/security/msec/security.conf "
"bestand:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr "Toon wijzigingen van de systeemconfiguratie zonder nog iets te doen:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Installeer voorgeconfigureerd beveiligingsniveau 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr "Bekijk voorbeeld van wijzigingen op 'standard' niveau:"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Exporteer huidige beveiligingsconfiguratie naar een nieuw beveiligingsniveau "
"met de naam 'office':"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "OPGEVEN UITZONDERINGEN VOOR PERIODIEKE CONTROLES"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Systeemrechten afdwingen volgens het /etc/security/msec/perms.conf bestand:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "Toon wijzigingen van de systeemrechten zonder nog iets te doen:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "Installeer voorgeconfigureerde rechten voor niveau 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'secure':"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"msec\n"
"kan uitzonderingen maken voor bepaalde patronen van periodieke "
"controleverslagen.\n"
"Uitzonderingen kunnen opgegeven worden in het\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP bestand voor iedere ondersteunde "
"controle."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld alle items die overeenkomen met \\fB/mnt\\fP, met Mageia-"
"gebaseerde\n"
"chroot-installaties in \\fB/chroot\\fP en alle backup-bestanden van de\n"
"resultaten van controles op systeembestanden zonder eigenaar, is het "
"voldoende om\n"
"de volgende ingang op te geven in het uitzonderingsbestand:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"Op een zelfde manier is het mogelijk een uitzondering aan te maken voor de "
"resultaten van het \\fBdeluge\\fP programma voor de lijst van open poorten. "
"Dit kan als volgt:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Iedere ingang voor een uitzondering is een gewone uitzondering, en u kunt "
"zoveel uitzonderingen opgeven als nodig."

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Om een uitzondering voor een pad aan te maken in alle msec-controles, mag u "
"de * gebruiken voor de naam van de controle. Bijvoorbeeld, het volgende zal "
"een uitzondering maken voor het pad /media/ voor alle msec-controles:"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr "Kijk hieronder voor alle msec-opties die deze functie ondersteunen."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "BEVEILIGINGSOPTIES"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "De volgende beveiligingsopties worden ondersteund door msec:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "OPMERKINGEN"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Msec-programma's moeten gebruikt worden als root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "MSEC-parameter:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Geaccepteerde waardes:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(Dit controleert de ondersteunde uitzonderingen via %s variabele die "
"ingesteld is in het \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP bestand)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Fout: basisniveau $BASE_LEVEL niet gevonden"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf bestaat niet."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: auditscript $script faalde"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC heeft een Beveiligingscontrole uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
"${REPORT_DATE}. Gedetailleerde resultaten vindt u in ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC heeft een Diff-controle uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
"${REPORT_DATE}. Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u "
"vinden in ${SECURITY_LOG}."