aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 9cd3afea3171182eda678c6814b8498584e4311c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# translation of nb.po to
# translation of libDrakX-standalone-nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007, 2009.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-01 10:51+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid "Enable checking for firewall settings ports."
msgstr "Slå på sjekk for innstilling av brannmursporter."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Slå på beskyttelse mot IP-forfalskning."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Send e-postrapporter selv om ingen forandringer ble oppdaget."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aksepter kringkastet ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
"sudo"
msgstr ""
"Tillat brukere å autentisere med passordene sine for sudo. Hvis denne "
"parametren er satt til wheel, må brukere som skal benytte sudo være "
"medlemmer av denne gruppa"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Tillat X-tjeneren å akseptere tilkoblinger fra nettverket på TCP-port 6000."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Slå på sjekk for kjente rootkit ved hjelp av chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av suid root-filer."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Slå på crontab og at for brukere. Putt tillatte brukere i /etc/cron.allow "
"og /etc/at.allow (se man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Tillat ugyldige IPv4-feilmeldinger."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Slå på sjekksumkontroll for suid-filer."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Bruker-e-post som skal motta sikkerhetsanmerkninger."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillat autoinnlogging."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Oppretter den symbolske lenka /etc/security/msec/server så den peker til /"
"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server benyttes av "
"chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis den finnes "
"i fila under installasjonen av pakker. To forhåndsvalg er tilgjengelige: "
"lokal (som bare slår på lokale tjenester) og ekstern (som også slår på noen "
"eksterne tjenester regnet som trygge.) Vær klar over at de tillatte "
"tjenestene må bli plassert manuelt i server.SERVER_LEVEL-filene når det "
"trengs."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr ingen tidsavbrudd."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Slå på rettighetssjekk for brukerfiler som ikke skal være eid av andre, eller "
"skrivbare."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Slå på sjekk for tomme passord i /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Benytt passord for å autentisere brukere. Vær VELDIG forsiktig hvis du slår "
"av bruken av passord, ettersom det vil gjøre maskinen sårbar."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Sett umask-valg for montering av VFAT og NTFS-partisjoner. Hvis umask er «0» "
"vil systemvalget benyttes."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Slå på sjekk for åpne nettverksporter."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Slå på logging av rare nettverkspakker."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Tillat root-tilgang uten passord for medlemmene i wheel-gruppa."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Tilordne eier og gruppe av filer uten eier til nobody/nogroup."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Send resultater fra sikkerhetssjekk som e-post."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Sett minimumslengden for passord og minimum av antall siffer og store "
"bokstaver ved bruk av length,ndigits,nuppler-formatet."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Set the root umask."
msgstr "Sett rot-umask."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Slå på sjekk for lagt til/fjernede av sgid-filer."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Slå på integritetssjekk av innstallerte RPM-pakker. Dette vil gi deg beskjed "
"hvis kontrollsummen for de innstallerte pakkene har blitt forandret. Det er "
"separate resultater for binære filer og konfigurasjonsfiler."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
msgstr "Slå på AppArmor sikkerhetsrammeverk under oppstart"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Tillat lokale brukere å koble til X-tjeneren. Aksepterte argument: ja (alle "
"tilkoblinger er tillatt), local (bare lokale tilkoblinger), nei (ingen "
"tilkoblinger)."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Slå på sjekk for filer/kataloger skrivbare for alle."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Logg syslog-meldinger på konsollterminal 12."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Slå på beskytteslse mot navneoppslagsforfalskning."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Angir det grunnleggende sikkerhetsnivået som det nåværende oppsettet er "
"basert på."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
msgstr "Slå på regelmessige rettighetssjekker for systemfiler."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Slå på sjekk for å finne forandringer i de innstallerte RPM-pakkene. Dette "
"vil gi deg beskjed når pakker blir innstallert eller fjernet."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Tillat omstart og nedstengning av systemet for lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Slår på logging av regelmessige sjekker i systemloggen."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systemgrupper."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Slå på passord-relaterte sjekker, som tomme passord og merkelige "
"superbrukerkontoer."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Sett lengden på passordhistorien for å forhindre gjenbruk av passord. Dette "
"er ikke støttet av pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Slå på daglige sikkerhetssjekker."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Bruk sikker plassering for midlertidlige filer. Hvis denne parametren er "
"satt til «ja», "
"vil brukerens hjemmemappe brukes. Ellers vil /tmp bli brukt."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Tillat direkte root-innlogging på terminal."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Slå på sjekk for forandringer i systembrukere."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Slå på sjekk for filer uten eier."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr "Tillat innloggingsbehandlere (KDM og GDM) å vise en liste med lokale brukere."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Håndhev MSEC fil/katalog-tillatelser på systemoppstart. Hvis denne "
"parametren er satt til «håndhev», vil systemtillatelsene bli håndhevet "
"automatisk, i henhold til sikkerhetsinnstillingene for systemet."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Vis sikkerhetsanmerkninger i systemkurven ved bruk av libnotify."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Tillat ekstern innlogging for root via sshd. Hvis Ja, er innlogging tillatt. "
"Hvis uten passord, er kun innlogging med offentlig nøkkelautentisering "
"tillatt. Se manualsiden sshd_config(5) for mer informasjon."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Slå på sjekk for farlige valg i brukeres .rhosts/.shosts-filer."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Spør etter root-passord når man går til enbrukernivå (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Tillatt å eksportere skjermen når man går fra root-kontoen til andre "
"brukere. Se pam_xauth(8) for detaljer."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Set the user umask."
msgstr "Sett umask for bruker."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aksepter ICMP-ekko."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Tillatt full tilgang til nettverkstjenester kontrollert av tcp_wrappers (se "
"hosts.deny(5)). Hvis Ja er alle tjenester tillatt. Hvis Lokal er kun tilgang "
"til lokale tjenester godtatt. Hvis Nei må tjenestene tillates manuelt i /etc/"
"hosts.allow (se hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Slå på løsaktighetsskontroll for Ethernet-kort."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Utfør sikkerhetssjekk for endringer i systemoppsettet hver time."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Håndhev innstillinger for MSEC på systemoppstart"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekkresultater til terminalen."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
"Slå på sikkerhetsrammeverket PolicyKit for alle brukere. Hvis ikke dette "
"valget er aktivert, kan kun brukere i gruppa wheel forandre avanserte "
"tillatelser og innstillinger"

#: ../src/msec/libmsec.py:338
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s endret, startet kommando: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:347
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s endret, skulle ha kjørt kommandoen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
msgid "deleted %s"
msgstr "slettet %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467
msgid "touched file %s"
msgstr "rørte fila %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:487
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "opprettet symbolsk lenke fra %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:490
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "flyttet fila %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "sett variabel %s til %s i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:767
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Feil ved lasting av programtillegg «%s» fra %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:781
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ugyldig tilbakekall: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:790
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Programtillegg %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Ikke støttet funksjon «%s» i %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1625
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "I sjekkmodus, ingenting blir skrevet til disk."

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "'%s' is not available in this version"
msgstr %s» er ikke tilgjengelig i denne versjonen"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ugyldig parameter for %s: «%s». Gyldige parametre: «%s»."

#: ../src/msec/libmsec.py:846
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Tillat ubegrenset chkconfig for pakker"

#: ../src/msec/libmsec.py:851
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Begrens chkconfig for pakker i følge profilen «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:861
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setter rot-umask til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setter bruker-umask til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:892
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra overalt"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Tillater brukere å koble til X-tjeneren fra den lokale maskina"

#: ../src/msec/libmsec.py:898
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Begrenser tilkobling til X-tjeneren for konsollbrukeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ugyldig allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:924
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Tillater X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Forbyr X-tjeneren å lytte på TCP-tilkoblinger"

#: ../src/msec/libmsec.py:951
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ugyldig skalltidsavbrudd «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:959
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setter skalltidsavbrudd til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:967
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ugyldig skallhistoriestørrelse «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:978
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setter størrelse for skallhistorie til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:982
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjerner begrensning på størrelse for skallhistorie"

#: ../src/msec/libmsec.py:991
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ugyldig filsystemmaske «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:1025
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Tillater omstart og nedstengning for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1032
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Tillater tasten SysRq for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1035
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Tillater nedstengning/omstart i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1039
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Tillater nedstengning/omstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1042
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Tillater Ctrl + Alt + Delete fra konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1046
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Forbyr omstart og nedstegning for konsollbrukeren"

#: ../src/msec/libmsec.py:1054
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Forbyr tilgang til tasten SysRq for konsollbruker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1057
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1061
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Forbyr nedstengning/omstart i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1064
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Forbyr Ctrl + Alt + Delete fra konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1078
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1082
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Tillater visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1087
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i KDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1091
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Forbyr visning av brukere i GDM"

#: ../src/msec/libmsec.py:1105
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Tillater ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Forby ekstern innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1113
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Tillat kun ekstern innlogging for root med adgangsfrase"

#: ../src/msec/libmsec.py:1125
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillater autoinnlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1128
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Forbyr autoinnlogging"

#: ../src/msec/libmsec.py:1133
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Slår på passord i oppstartslaster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1147
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjerner passord fra oppstartslaster"

#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Slår på logging på konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Slår av visning av logging på konsollet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1178
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Slår på daglige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1182
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Slår av daglige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/libmsec.py:1199
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autentiserer alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1203
msgid "Disabling all services"
msgstr "Slår av alle tjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1207
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Slår av fjerntjenester"

#: ../src/msec/libmsec.py:1240
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår på beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1245
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Slår av beskyttelse mot navneoppslagsforfalskning"

#: ../src/msec/libmsec.py:1273
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår på sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1277
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Slår av sulogin i enbrukermodus"

#: ../src/msec/libmsec.py:1288
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Slår på regelmessig kjøring av MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1292
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Slår av regelmessig kjøring av MSEC"

#: ../src/msec/libmsec.py:1305
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Slår på crontab og at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Slår av crontab og at"

#: ../src/msec/libmsec.py:1324
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillater eksportering av visning fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1328
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Forbyr eksportering av skjerm fra root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1339
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Slår på regelmessig løsaktighetssjekk"

#: ../src/msec/libmsec.py:1343
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Slår av regelmessig løsaktighetssjekk"

#: ../src/msec/libmsec.py:1369
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillater direkte innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1386
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Forbyr direkte innlogging for root"

#: ../src/msec/libmsec.py:1516
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Bruke sikker plassering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/libmsec.py:1518
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Bruker usikker plassering for midlertidlige filer"

#: ../src/msec/libmsec.py:1555
msgid "user name %s not found"
msgstr "brukernavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1567
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "brukernavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1579
msgid "group name %s not found"
msgstr "gruppenavn %s ikke funnet"

#: ../src/msec/libmsec.py:1591
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "gruppenavn ikke funnet for id %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:1601
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr "Kan ikke sjekke /proc/mounts. Antar at alle filsystem er lokale."

#: ../src/msec/libmsec.py:1640
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Tvinger eierskap av %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1644
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av bruker på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1646
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Feil eier av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1649
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Håndhever gruppe på %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1653
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av gruppe på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1655
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Feil gruppe av %s: skal være %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1660
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Håndhever rettigheter på %s til %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1664
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Feil under forandring av rettigheter på %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:1666
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Feil rettigheter på %s: skal være %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:1683
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "dårlige rettigheter for «%s»: «%s»"

#: ../src/msec/libmsec.py:1708
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ikke lokal fil: «%s». Ingenting forandret."

#: ../src/msec/libmsec.py:1750
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sjekker stier: %s"

#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "ugyldig sikkerhetsnivå «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "MSEC: Mandriva Sikkerhetssenter (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Feil: Dette programmet må kjøres av root."

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Kjør med --help for å få hjelp."

#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Nivå «%s» ikke funnet, avbryter."

#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Bytter til nivå «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:150 ../src/msec/msecperms.py:169
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Klarte ikke å lagre oppsettet."

#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Velg sikkerhetsnivå</b></big>\n"
"Dette programmet lar deg sette opp systemsikkerheten. Velg et passende\n"
"sikkerhetsnivå: "

#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Denne profilen setter opp et forholdsvis sikkert system. Det slår på flere "
"ikke-påtrengende regelmessige systemsjekker. Dette er det anbefalte nivået for "
"Skrivebord."

#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems. "
msgstr ""
"Denne profilen er satt opp for å gi maksimum sikkerhet. Denne kjører også et "
"bredere sett med regelmessige sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere "
"eller sikkerhetsbevisste systemer. "

#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for systemsikkerhet</b></big>\n"
"Disse valgene kontrollerer det lokale sikkerhetsoppsettet som "
"innloggingsbegrensninger,\n"
"passordinnstillinger, integrasjon med andre sikkerhetsverktøy og "
"forhåndsvalgte\n"
"rettigheter ved opprettelse av filer.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for nettverkssikkerhet</b></big>\n"
"Disse valgene angir nettverkssikkerheten for tiltak mot eksterne "
"trusler, uautorisert tilgang,\n"
"og innbruddsforsøk.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Valg for regelmessige sikkerhetssjekker</b></big>\n"
"Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Filrettigheter</b></big>\n"
"Disse valgene lar deg finjustere systemrettighetene for viktige filer og "
"mapper.\n"
"De følgende rettighetene blir sjekket periodevis, og forandring av eier, "
"gruppe,\n"
"eller gjeldende rettigheter blir rapportert. Rettighetene kan bli håndhevet "
"automatisk\n"
"ved forandring og settes tilbake til de angitte verdiene.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Lagre og legge til nytt oppsett?"

#: ../src/msec/msecgui.py:143
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/msec/msecgui.py:145
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Lagre oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:147
msgid "_Import configuration"
msgstr "_Importer oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:148
msgid "_Export configuration"
msgstr "_Eksporter oppsett"

#: ../src/msec/msecgui.py:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/msec/msecgui.py:155
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/msec/msecgui.py:182
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnleggende sikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:201
msgid "System security"
msgstr "Systemsikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "Network security"
msgstr "Nettverkssikkerhet"

#: ../src/msec/msecgui.py:203
msgid "Periodic checks"
msgstr "Regelmessige sjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC innstillingsforandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "option"
msgstr "valg"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "System permissions changes"
msgstr "Forandinger i systemtillatelser"

#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "permission check"
msgstr "Rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "forandret %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "la til %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjernet %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
msgstr "ingen forandringer"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Saving changes…"
msgstr "Lagrer forandringer…"

#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC testkjøringsresultater:</b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC meldinger (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes)…"
msgstr "Detaljer (%d forandres) …"

#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ingen grunnleggende nivå for MSEC angitt, bruker «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå «%s» for MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Tilpassa grunnleggende oppsettsnivå «%s» funnet. Vil forhåndsvelge «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
msgid "Security Option"
msgstr "Sikkerhetsvalg"

#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../src/msec/msecgui.py:449
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "ugyldig valg «%s»."

#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Slå på MSEC-verktøy"

#: ../src/msec/msecgui.py:506
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velg grunnleggende sikkerhetsnivå"

#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#: ../src/msec/msecgui.py:540
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Send sikkerhetvarsler som e-post"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Systemadministrators e-postadresse:"

#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Vis sikkerhetsvarsler på skrivebordet"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekker"

#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../src/msec/msecgui.py:797
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: ../src/msec/msecgui.py:803
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Enforce"
msgstr "Håndhev"

#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
msgstr "Nullstill til forhåndsvalgte rettighetsnivåer"

#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
msgstr "Legg til en regel"

#: ../src/msec/msecgui.py:871
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Forandrer rettigheter for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Legger til ny rettighetssjekk"

#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Forandrer rettigheter på <b>%s</b>\n"
"Vær vennlig å oppgi nye rettigheter eller benytt «nåværende» for å beholde "
"nåværende rettigheter.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:981
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: ../src/msec/msecgui.py:989
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"

#: ../src/msec/msecgui.py:997
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1005
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheter:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1066
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Velg ny verdi for %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\tCurrent verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard nivåverdi: \t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure nivåverdi:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
msgstr "Ny verdi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
msgstr "Lagre endringene?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/msec/msecgui.py:1151
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1152
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: ../src/msec/msecgui.py:1154
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ønsker du å lagre forandringene før avslutning?"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Benytter passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ikke benytt passord for å autentisere brukere"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Passordhistorie er ikke støttet med pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ugyldig maksimum passordhistorielengde: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Setter passordhistorie til %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Slå av passordhistorie"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Ugyldig passordlengde «%s». Bruk «length,ndigits,nupper» som parametre"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Setter minimum passordlengde %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Tillater su kun for medlemmer av gruppa wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "ingen gruppe «wheel»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "gruppa «wheel» er tom"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Tillat su for alle"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Tillater gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»"

msgid "Enable verification of installed RPM packages."
msgstr "Slå på kontroll av installerte RPM-pakker."