aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 980d2b4289e96989633fb349038b4982ca967287 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004,2006
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "無効なセキュリティ レベル '%s' です。"

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia セキュリティ センター (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "エラー: このアプリケーションは root で実行されなければなりません!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "--help オプションを付けて実行するとヘルプが参照できます。"

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "レベル '%s' が見つかりません。終了します。"

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' レベルに切り替えています。"

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "レベル '%s' 用のカスタム ファイル パーミッションがありません。"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "'%s' レベルにファイル パーミッションを保存しています。"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "設定を保存できません!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "ファイル システム パーミッションを保存できません!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "現在の設定が基づいているベース セキュリティ レベルを定義します。"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"sectools チェックを有効にします。このチェックはセキュリティ レベル設定に対す"
"るすべての sectool のチェックを実行します。このテスト時に使用されるセキュリ"
"ティ レベルは変数 CHECK_SECTOOL_LEVELS によって決まります。"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"定期セキュリティ チェック時に用いられる sectool レベルを定義します。各レベル"
"用に個別のテストを選択するために sectool-gui アプリケーションを使用することが"
"できます。この変数が定義されていない場合、sectool の設定で定義されている既定"
"のレベルが使用されます。"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "ブロードキャストの ICMP echo を受け入れます。"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"sshd を通したリモート root ログインを許可します。yes を選択すると、ログインは"
"許可されます。without-password を選択すると、公開鍵認証のログインのみが許可さ"
"れます。詳しい情報は sshd_config(5) の man ページを参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP スプーフィング保護を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "おかしなネットワーク パケットの記録を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"msec のポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効"
"にします。"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"msec のセキュリティ ポリシーにおいて msec にファイル パーミッションを指定値へ"
"強制することを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"ディスクのチェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として"
"解析されるため、複雑な表現を使用することができます。"

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"一般ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきではないファイ"
"ルに対するパーミッションのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"root の suid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "suid が設定されたファイルに対するチェックサム検証を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "全員が書き込み可能なファイル/ディレクトリのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "所有者のないファイルのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"nobody/nogroup を使用するための所有者のないファイルの所有者と所有グループを修"
"正します。"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モードのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "開かれたネットワーク ポートのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"開かれたネットワーク ポートのチェック時にプロセス ID の変更を無視します。"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "ファイアウォール設定の変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"空のパスワードやおかしなスーパーユーザのアカウントといったパスワード関係の"
"チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "/etc/shadow 内の空パスワードのチェックを有効にします (man shadow(5))。"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "chkrootkit を用いた既知のルートキットのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"インストール済みの RPM パッケージにおける変更の検証を有効にします。これは新し"
"いパッケージがインストールもしくは削除された際に通知を行います。"

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"インストール済みの RPM パッケージの完全性の検証を有効にします。これはインス"
"トール済みのファイルが変更された場合に通知を行い、バイナリと設定ファイルとで"
"結果を分けて表示します。"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険な設定のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "システム ユーザの変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "システム グループの変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "定期セキュリティ チェックの結果を端末に出力します。"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "セキュリティ チェックの結果をメールで送ります。"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "セキュリティ通知メールを受け取るメール アドレスです。"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "変更が検出されなくても報告メールを送ります。"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "定期チェックの結果をシステム ログに出力します。"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "libnotify を用いてシステム トレイにセキュリティ通知を表示します。"

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"マシンがバッテリ電源で動作しているときにセキュリティ チェックを実行します。"

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "ユーザの umask を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "root の umask を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "ユーザの PATH に現在のディレクトリを既定で含めます"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"vfat と ntfs のパーティションのマウント時の umask を設定します。もし umask "
"が '-1' であれば、既定のシステム umask が用いられます。"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "ローカル ユーザにシステムの再起動およびシャットダウンを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "端末上の直接の root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"ディスプレイ マネージャ (sddm および gdm) がローカル ユーザの一覧を表示するの"
"を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"ローカル ユーザが X サーバに接続するのを許可します。有効な引数: yes (すべての"
"接続が許可されます), local (ローカル接続のみ), no (接続なし)"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"root アカウントから他のユーザへの切り替え時のディスプレイのエクスポートを許可"
"します。詳細は pam_xauth(8) を参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"X サーバがネットワークからの接続を tcp ポート 6000 番で受け入れるのを許可しま"
"す。"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"tcp_wrapper によって制御されるネットワーク サービスに対する完全なアクセスを許"
"可します (hosts.deny(5) を参照)。yes の場合、すべてのサービスが許可されます。"
"local の場合、ローカル サービスへの接続のみが許可されます。no の場合、サービ"
"スは /etc/hosts.allow で手動で許可しなければなりません (hosts.allow(5) を参"
"照)。"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL を指し示すシンボリック リンク /etc/"
"security/msec/server を作成します。/etc/security/msec/server は chkconfig に"
"よって使用され、パッケージのインストール時にこのファイル内に存在する場合に"
"サービスの追加を決定するためにこれを追加します。既定では、二つのプリセットが"
"提供されます: local (ローカル サービスのみを有効にする) と remote (幾つかの安"
"全と考えられるリモート サービスも有効にする)です。必要であれば、許可するサー"
"ビスは手動で server.SERVER_LEVEL ファイルに記述されなければなりません。"

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab と at をユーザに対して有効にします。許可するユーザを /etc/cron.allow "
"と /etc/at.allow に記述してください (at(1) と crontab(1) の man ページを参"
"照)。"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "ジャーナル メッセージを 12 番の端末に出力します。"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "システム設定の変更についての毎時のセキュリティ チェックを行います。"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"シングル ユーザ レベルに移行する際に root のパスワードを要求します (man "
"sulogin(8))。"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"一時ファイルを安全な場所に作成します。このパラメータが 'yes' に設定されている"
"場合、ユーザのホーム ディレクトリが一時ファイルに使用されます。そうでなけれ"
"ば、/tmp が使用されます。"

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。"

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC の設定をシステム開始時に強制します"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC によるファイルやディレクトリのパーミッション強制をシステム開始時に行いま"
"す。このパラメータが 'enforce' に設定されている場合、システム パーミッション"
"はシステムのセキュリティ設定に従って自動的に強制されます。"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"既定のログ保存期間を週単位で定義します。幾つかの国ではログ ファイルは 12 ヶ月"
"保持するべきであるとしており、他の国ではそのような厳しい要求はありません。こ"
"の変数はシステムの logrotate によって保持されるべきな過去のログ ファイル数を"
"定義します。"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。この項目を 'yes' に設定する"
"と、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを用いて "
"root としてコマンドを実行できるようになります。この項目を 'without-password' "
"に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo を使用できます。警"
"告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆弱にしてしまうた"
"め、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用するべきです!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "wheel グループのユーザにのみ su で root になるのを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"wheel グループのメンバに対するパスワードなしの root アクセスを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"特権ユーザにパスワードを使用します。パスワードを無効化する場合、マシンを脆弱"
"な状態にしてしまうため、この上なく十分に注意してください。"

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"パスワードの再使用を防ぐためにパスワードのヒストリ長を設定します。これは "
"pam_tcb によってサポートされていません。"

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"パスワードの最小長・最小桁数・大文字の最小数を length,ndigits,nupper 形式で設"
"定します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>セキュリティ レベルの選択</b></big>\n"
"このアプリケーションではシステムのセキュリティを設定することができます。\n"
"有効にする場合は、適切なセキュリティ レベルを選択してください: "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"このプロファイルはそこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定します。これはデ"
"スクトップ用途で推奨されるレベルです。どのプロファイルを使用すればよいか分か"
"らない場合、これを使用してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"このプロファイルはローカル ユーザによってのみアクセスされバッテリで動作する"
"ネットブック, ラップトップ, ローエンド デバイスに向けたものです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"このプロファイルは代償の代わりに最大限のセキュリティを提供するよう設定されて"
"おり、システムへのリモート アクセスは制限されます。このレベルはセキュリティが"
"関わるシステムやサーバで推奨されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"このプロファイルは認証されていないインターネット ユーザからのアクセスを受けな"
"いローカル ネットワーク サーバに向けたものです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"このプロファイルは認証されていないインターネット ユーザからアクセスされるサー"
"バ向けに提供されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"このプロファイルは msec にシステム設定を変更させずに定期チェックでのみ使用し"
"ているユーザ向けを意図しています。これはすべての定期チェックを毎日一度だけ行"
"うように設定します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"このプロファイルは 'audit_daily' プロファイルと似ていますが、すべてのチェック"
"を週ごとに実行します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "カスタム セキュリティ レベルです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>システム セキュリティ設定</b></big>\n"
"これらの項目はログイン制限, パスワード設定, 他のセキュリティ ツール群との統"
"合,\n"
"ファイル作成時の既定のパーミッションといったローカル セキュリティ設定を制御し"
"ます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>ネットワーク セキュリティ設定</b></big>\n"
"これらの項目はリモートの脅威, 認証されていないアクセス, 不正侵入に対する\n"
"ネットワーク セキュリティを定義します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>定期セキュリティ チェック</b></big>\n"
"これらの項目は定期的に実行されるセキュリティ チェックを設定します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>例外</b></big>\n"
"ここで msec の定期セキュリティ チェック用に許可される例外を設定できます。\n"
"それぞれのサポートされるテスト向けに、追加したい数だけ各チェックに\n"
"例外を追加することができます。各例外は正規表現として解析されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>ファイル パーミッション</b></big>\n"
"これらの項目は重要なファイルやディレクトリの\n"
"システム パーミッションを微調整することを可能にします。\n"
"以下のパーミッションは定期的にチェックされ、所有者, グループ,\n"
"現在のパーミッションに対する変更は報告されます。\n"
"パーミッションは強制することができ、変更が検知された際には\n"
"自動的に指定値に変更されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "新しい設定を保存して適用しますか?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "レベル '%s' 用の設定を読み込めません"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "レベル '%s' 用のパーミッションを読み込めません"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "設定を保存(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: システムのセキュリティと監査"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティ設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "基本セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "システム セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "ネットワーク セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期チェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC の設定の変更"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "項目"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "システム パーミッションの変更"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "パーミッションのチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> を変更しました (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) を追加しました"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> を削除しました"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "変更はありません"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "変更を保存しています.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "無視して終了"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC のテスト実行結果:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC のメッセージ (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "詳細 (%d 個の変更).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "ベース msec レベルが指定されていません、'%s' を使用します"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "ベース msec レベル '%s' が検出されました"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "セキュリティ項目"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "値"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "無効な項目 '%s' です!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "システムの更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "すぐに更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec は無効です"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec は有効です"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "ベース セキュリティ レベル: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "カスタム設定: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "なし"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "チェック: %s 前回実行: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "結果を表示"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "すぐに実行"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "ログ ファイルを読み込めません: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "定期チェックの結果"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"<b>%s</b> の定期チェックを実行しますか? これは完了するまでにかなりの時間がか"
"かるかもしれませんのでご注意ください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "お待ちください、チェックを実行しています..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "お待ちください、これには数分かかるかもしれません。"

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "定期チェックは正常に実行されました!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "定期チェックの実行中にエラーが発生しました。"

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC ツールを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "ベース セキュリティ レベルの選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "レベル名"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "セキュリティ警告をメールで送信する:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "セキュリティ警告をデスクトップに表示"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "定期セキュリティ チェックを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "セキュリティ チェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "ルールを追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "強制"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "例外を編集"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "新しい例外を追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"例外を編集しています。対応する msec のチェックと例外の値を選択してください\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "チェック: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "例外: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s のパーミッションを変更しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "新しいパーミッション チェックを追加しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> のパーミッションを変更しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "新しいファイル"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "ファイル: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"新しいファイル所有者とパーミッションを指定してください。もしくは、'current' "
"を指定して現在の設定を保持してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "ユーザ: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "グループ: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "パーミッション: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"追加の ACL (アクセス制御リスト) をファイルに強制するには、以下の形式で指定し"
"てください:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"詳しくは 'man setfacl' を参照してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s の新しい値を選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\t現在の値:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sレベルの既定値:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "新しい値:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行するべきでした: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "%s を削除しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "空のファイル %s を作成しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s から %s へのシンボリック リンクを作成しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "ファイル %s  %s へ移動しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "変数 %s  %s に設定します (%s 内)"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "プラグイン '%s' を %s から読み込む際にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "無効なコールバックです: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "プラグイン %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "サポートされていない関数 '%s' が '%s' 内にあります"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "チェックのみのモードでは、ディスクには何も書き込まれません。"

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s に対する無効なパラメータです: '%s' 有効なパラメータ: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "ユーザ名 %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "id が %d のユーザ名が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "グループ名 %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "id が %d のグループ名が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"/proc/mounts をチェックできません。すべてのファイル システムがローカルである"
"とみなします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s の所有者を %s に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s のユーザの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s の所有者が不正です: %s となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s のグループを %s に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s のグループの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s のグループが不正です: %s となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s のパーミッションを %o に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "%s のパーミッションの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s のパーミッションが不正です: %o となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "%s の acl を強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "ファイルシステム固有の ACL %s  %s に追加できませんでした"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "%s の acl の変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "%s の acl が不正です"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s' に対する不正なパーミッションです: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "非ローカルのファイルです: \"%s\" 変更は行われません。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "パスをチェックしています: %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "ファイアウォール設定を分析できません: %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "有効, %d 個のルール"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最終更新: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "%s にアクセスできません: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "更新の状態が確認できません"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "システム ファイルに変更があります"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "システム ファイルに変更はありません"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "設定ファイル %s を読み込めません: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "不正な設定項目です: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s を保存できません: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "例外ファイル %s を読み込んでいます: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "例外は読み込まれませんでした"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "特権ユーザにパスワードを使用しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "特権ユーザにパスワードを使用していません"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "パスワードのヒストリは pam_tcb でサポートされていません。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "無効な最大パスワード ヒストリ長です: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "パスワードのヒストリを %d に設定しています。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "パスワードのヒストリを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"パスワード長 \"%s\" が無効です。\"length,ndigits,nupper\" をパラメータとして"
"使用してください"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "パスワードの最小長を %d に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "wheel グループのメンバからのみ su を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "wheel グループがありません"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"セキュリティ設定は wheel グループのメンバにのみ su で root になることを許可す"
"るように定義されていますが、このグループは空です。許可するユーザを wheel グ"
"ループに追加してください。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "全員に対して su を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "リモートの root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "リモートの root ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "パスフレーズによってのみリモートの root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "chkconfig の扱うパッケージを制限していません"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" プロファイルに従って chkconfig の扱うパッケージを制限しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "root の umask を %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "ユーザの umask を %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "すべての場所からユーザが X サーバに接続するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "ローカルホストからユーザが X サーバに接続するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X サーバの接続を端末ユーザに制限しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "allow_x_connections の引数が無効です: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "シェルのタイムアウト \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "シェルのタイムアウトを %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "シェルのヒストリ サイズ \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "シェルのヒストリ サイズを %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "シェルのヒストリ サイズの制限を削除しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "ファイル システムの umask \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "{} における前回使用ユーザ表示を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "自動ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "自動ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "端末のログを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "端末のログを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "すべてのサービスを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "すべてのサービスを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "非ローカルのサービスを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "msec の定期実行を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "msec の定期実行を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "crontab と at を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab と at を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "直接の root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "直接の root ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用していません"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可していません"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用をパスワードなしで許可しています"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可していません"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "無効な保存期間です: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "ログの保存期間を %d 週に設定しています"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Mageia Linux セキュリティ ツール"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"は Mageia におけるシステム セキュリティの保守を担当しています。これは異なるセ"
"キュリティ設定群を\n"
"サポートしており、それらは幾つかのセキュリティ レベルにまとめることのできるも"
"ので\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME に格納されています。\n"
"現在、三つの設定済みのセキュリティ レベルが Mageia Linux によって提供されてい"
"ます:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"このレベルはすべての msec の設定を無効にします。これはシステム セキュリティの"
"あらゆる側面を\n"
"ご自身で管理したい場合に使用するべきです。"

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"これは既定のセキュリティ レベルで、そこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定"
"します。\n"
"これは幾つかの定期的なシステム チェックを有効化し、その実行結果を\n"
"電子メールで送信します (既定では、ローカルの 'root' アカウントが使用されま"
"す)。"

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"それらのレベルに加え、異なるタスク志向のセキュリティも提供されており、\n"
"'fileserver', 'webserver', 'netbook' といったレベルがあります。そのようなレベ"
"ルは\n"
"最も一般的な使用事例に従ってシステム セキュリティを事前設定しようとします。"

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr "それらのレベルに加えて必要な数だけレベルを作成することができます。"

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"セキュリティ設定はファイル \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR に格納さ"
"れており、\n"
"各定義済みレベルの既定の設定は \\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR に\n"
"格納されています。アクセス権の適用または変更チェックを行うファイルやディレク"
"トリは\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR に格納されており、各定義済みレベルの\n"
"既定のアクセス権は \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR に格納されていま"
"す。\n"
"ユーザが変更したパラメータはレベルの既定の設定より優先されます。\n"
"例えば、レベルの既定の設定が直接の root ログインを禁じている場合、\n"
"この設定はユーザによってオーバーライド可能です。"

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "以下の項目は msec アプリケーションによってサポートされています:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"これは msec の端末バージョンです。これはシステムのセキュリティの設定とチェッ"
"ク、\n"
"セキュリティ レベルの切り替えを担当しています。\n"
"\n"
"引数を付けずに実行した場合、msec はシステムの設定ファイル\n"
"(/etc/security/msec/security.conf) を読み込み、指定されたセキュリティ設定を適"
"用します。\n"
"処理は \\fB/var/log/msec.log\\fP ファイルに記録され、\n"
"\\fBLOG_AUTHPRIV\\fR ファシリティを用いて syslog にも記録されます。msec は\n"
"root として実行するべきです。"

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"このオプションはサポートされるコマンド ライン オプションの一覧を表示します。"

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "指定されたセキュリティ レベルの既定の設定の一覧を表示します。"

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"/etc/security/msec/security.conf のすべての変更を上書きし、指定された\n"
"セキュリティ レベルをシステムに適用します。これは通常初回のインストール時また"
"は\n"
"異なるレベルへの切り替えが必要になったときに実行するべきです。"

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "デバッグ用のメッセージを有効にします。"

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"msec によって行われる処理を、システムに変更を加えることなく確認します。\n"
"この処理モードでは、msec は要求されたすべてのタスクを\n"
"実際にディスクに書き込まずに実行します。"

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"指定した場所をルートにします。msec の処理を chroot 内で実行するのに使用できま"
"す。"

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "出力をせずに実行します"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "現在の設定を新しいセキュリティ レベルとして保存します。"

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"このアプリケーションはシステム パーミッションのチェックと適用を担当していま"
"す。\n"
"\n"
"引数を付けずに実行した場合、msecperms はパーミッション設定ファイル\n"
"(/etc/security/msec/perms.conf) を読み込み、指定されたセキュリティ設定を適用"
"します。\n"
"処理は \\fB/var/log/msec.log\\fP ファイルに記録され、\n"
"\\fBLOG_AUTHPRIV\\fR ファシリティを用いて syslog にも記録されます。msecperms "
"は\n"
"root として実行するべきです。"

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "既定のパーミッションをすべてのファイルに適用します。"

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"これは msec の GTK 版です。これは msec の全機能に対するフロントエンドとして動"
"作します。"

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"/etc/security/msec/security.conf ファイルに従ってシステム設定を適用する:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr "システム設定の変更点を適用せずに表示する:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "定義済みのセキュリティ レベル 'standard' を適用する:"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr "'standard' レベルへの変更によってもたらされる変更点をプレビューする:"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr "'standard' を元にして独自のセキュリティ レベルを作成する:"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"現在のセキュリティ設定を 'office' という名前の新しいセキュリティ レベルにエク"
"スポートする:"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "定期チェックの例外の定義"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"/etc/security/msec/perms.conf ファイルに従ってシステムのパーミッションを強制"
"する:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "何も強制せずにパーミッションの変更点を表示する:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "レベル 'standard' の定義済みのパーミッションを適用する:"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr "'secure' を元にして独自のパーミッション レベルを作成する:"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"msec\n"
"には定期チェックのレポートから特定のパターンを除外する機能があります。\n"
"これのために、サポートされたチェックごとに例外を\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP ファイルに定義することができます。"

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"例として、システム上の所有者のないファイルのチェック結果から\n"
"\\fB/mnt\\fP, Mageia ベースの chroot 環境 \\fB/chroot\\fP,\n"
"すべてのバックアップ ファイルにマッチするすべての項目を\n"
"除外するには、以下のエントリを例外ファイルに定義するだけで十分です:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"同様に、ポートの開いたアプリケーションの一覧から \\fBdeluge\\fP の結果を以下"
"のようにして除外することができます:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr "各例外エントリは正規表現で、必要な数だけ定義することができます。"

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"すべての msec チェックからパス名を除外するために、チェックの名前に * を使うこ"
"とができます。例えば、以下はすべての msec チェックから /media/ を除外するで"
"しょう:"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr ""
"この機能をサポートするすべての msec オプションは以下を参照してください。"

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "セキュリティ オプション"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "以下のセキュリティ オプションが msec によってサポートされています:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "注意"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Msec アプリケーションは root で実行しなければなりません。"

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "作者"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "MSEC パラメータ:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "使用可能な値:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(このチェックは \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP ファイルの %s 変数から"
"の例外をサポートしています)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "エラー: ベース レベル $BASE_LEVEL が見つかりません"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf は存在しません。"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: 監査スクリプト $script が失敗しました"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC は ${REPORT_HOSTNAME} 上のセキュリティ チェックを ${REPORT_DATE} に実施"
"しました。詳細な結果は ${MAIL_LOG_TODAY} で参照できます。"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC は ${REPORT_HOSTNAME} 上の差分チェックを ${REPORT_DATE} に実施しました。"
"システムのセキュリティに変更が検出され、${SECURITY_LOG} で参照できます。"