aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 49db2ba91189de59b418f3677d6ec8032a6d44d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Translators:
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000,2003-2007
# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# alephlg <aleph@mandriva.org>, 2007-2010
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
# Zoltan Siposs, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-16 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Módosult rendszerfájlok"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Nem változtak a rendszerfájlok"

#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az %s beállítófájlt: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Rossz beállítási opció: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nem menthető a %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "kivételfájl betöltése %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nincsenek kivételek betöltve"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Minta, amit a lemezellenőrzések során figyelmen kívül kell hagyni. Ez a "
"paraméter egy regex (7) kifejezésként van használva, így tartalmazhat "
"bonyolultabb kifejezést is."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Engedélyezve, hogy az msec kikényszerítse a biztonsági előírásokban előírt "
"fájljogosultságokat."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"A sectools ellenőrzés engedélyezése. Ez az ellenőrzés le fog futtatni minden "
"sectool ellenőrzést, ami a biztonsági szinthez be van állítva. A biztonsági "
"szint beállításához használja a CHECK_SECTOOL_LEVELS változót."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Engedi, hogy a wheel csoport tagjai használják a sudo programot. Ha az opció "
"'yes', akkor a wheel csoport tagjai használhatják a sudo programot, "
"futtathatnak a saját jelszavukkal root jogú programot. Ha az opció 'without-"
"password', akkor a csoport tagjai jelszó megadása nélkül futtathatják a sudo "
"programot. FIGYELEM: a sudo program jelszó nélküli használata a rendszert "
"különösen sérülékennyé teszi. Ne használd így, csak ha tudod mit teszel."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""
"Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának "
"ellenőrzésének bekapcsolása"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "A biztonsági értesítések levelének címzettje."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Engedélyezi a root-nak a bejelentkezést ssh-n keresztül. Ha az érték without-"
"password. akkor csak publikus kulccsal elfogadott a bejelentkezés. Lásd "
"további információkért az sshd_config(5) manlapot."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Végezzen óránkénti biztonsági ellenőrzést rendszer beállításokon."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Engedélyezi az ismétlődő ellenőrzések naplózását rendszerüzenetként."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"A minimális jelszóhossz és számjegyek illetve nagybetűk minimális számának "
"beállítása. Használja a hossz,nszám,nnagybetű formát."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy a helyi felhasználók listája megjelenjen a "
"bejelentkezéskezelőkben (ssdm és gdm)."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Az alap biztonsági szint meghatározása. Ez lesz a jelen konfigurációnak a "
"kiindulási alapja."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Meghatározza a sectool szintet az ismétlődő rendszer ellenőrzésekhez. "
"Megteheti ezzel a változóval, hogy az alapértelmezett beállításokat "
"megváltoztatja. Amennyiben nincs definiálva, az alapértelmezett értéke lesz "
"használva."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "A sgid fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Használjon jelszót a felhasználók azonosításához. EXTRÉM ROSSZ ötlet a "
"jelszavak letiltása, mert a számítógép sebezhetővé válik."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Engedélyezi az ismétlődő biztonsági ellenőrzés eredményének képernyőre "
"írását."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése a terminálon."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a helyi felhasználók számára."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja a processz-azonosító megváltozását a nyitott hálózati "
"portok ellenőrzése közben."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "A rendszerfelhasználók változásainak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Az MSEC beállítások kikényszerítése rendszerindításkor"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Engedélyezi a helyi felhasználóknak az X kiszolgálóhoz kapcsolódást. "
"Elfogadott értékek: igen (minden kapcsolat engedélyezett), helyi (csak a "
"helyi kapcsolat), nem (semmilyen kapcsolat)"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "A rendszercsoportok változásainak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Engedélyezi, hogy a chkrootkit ismert rootkit után keressen."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow autologin."
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy keresve legyen a nem felhasználó által nem írható, illetve "
"idegen tulajdonú fájlok a felhasználók könyvtáraiban."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy csak a wheel csoport tagjai szerezhetnek root jogot a su "
"paranccsal."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Minden hálózati jogosultságot a tcp_wrapper (lásd. hosts.deny(5)). Ha igen, "
"akkor minden szolgáltatás engedélyezve lesz. Ha local, akkor csak a helyi "
"szolgáltatások lesznek engedélyezve. Ha nem, akkor az engedélyezett "
"szolgáltatásokat a /etc/hosts.allow (lásd. hosts.allow(5)) fájlban kézzel "
"kell engedélyezni."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló kapcsolatot fogadhasson a 6000/tcp porton."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"A tulajdonos nélküli fájlok jogosultságának kijavítása nobody/nogroup "
"tulajdonal."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n"
"végtelen hosszúságú várakozási időtartam."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Jelszóellenőrzések engedélyezése mind az üres jelszavakra, mind a nagyobb "
"jogosultságú felhasználókra."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Engedélyezi a tűzfalszabályok változásának az ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send security check results by email."
msgstr "A biztonsági ellenőrzés eredményének elküldése levélben."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Broadcast-olt ICMP echo elfogadása"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Küldjön email értesítést akkor is, ha nincs változás."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. "
"Értesítést küld, amennyiben új csomag került telepítésre, vagy egy régebbi "
"csomag került eltávolításra."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Mutassa a biztonsági eseményeket a libnotify eszközzel a rendszertálcán."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Az MSEC fájl- és könyvtárjogosultságok kikényszerítése rendszerindításkor. "
"Ha a paraméter értéke 'enforce', akkor a rendszerjogosultságok automatikusan "
"ki lesznek kényszerítve, az adott rendszerbiztonsági beállításoknak "
"megfelelően."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "A tulajdonos nélküli fájlok ellenőrzésének engedélyezése."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Engedélyezi, a suid fájlok ellenőrzőösszeggel való ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására. Ha ez a "
"paraméter 'yes', akkor a felhasználó saját könyvtára lesz használva az "
"ideiglenes fájlok elhelyezésére. Egyéb esetekben a /tmp lesz használva."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Umask opció beállítása a vfat és ntfs partíciók csatolásához. Ha az umask "
"értéke '-1', akkor a rendszer umask értéke lesz használva."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr "Kérjen root jelszót egyfelhasználós módba lépéskor (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Az aktuális könyvtár legyen a felhasználó PATH változójához értve "
"alapértelmezés szerint"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr ""
"Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni "
"védelem bekapcsolása"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Futtassa az ellenőrzéseket akkor is, ha a számítógép akkumulátorról üzemel."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Set the root umask."
msgstr "A root umask beállítása."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"A jelszótörténeti lista hosszának beállítása a jelszavak újrahasználásának "
"megakadályozására. Ezt nem támogatja a pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"A crontab és az at használatának engedélyezése a felhasználók számára. Az "
"engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a /etc/at.allow "
"fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a crontab(1) man oldalán)."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Engedélyezi a nyitott hálózati portok ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Engedélyezi a telepített RPM csomagok sértetlenségének ellenőrzését. "
"Ellenőrzi a telepített fájlok ellenőrzőösszegét, és értesítést küld, "
"amennyiben változást tapasztal. Különbséget tesz a bináris és a "
"konfigurációs állományok között."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések engedélyezése."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"A rendszernaplók megőrzésének az időtartama hetekben megadva. Néhány "
"országban előírás, hogy a rendszernaplókat meg kell őrizni 12 hónapig, "
"máshol ez nem előírás. Ez a változó beállítja, hogy a logrotate mennyi ideig "
"köteles megtartani a rendszernaplókat."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Engedélyezi a fájlok ismétlődő jogosultság-ellenőrzését az msec eljárásban "
"meghatározott módon."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Elmozgatja a symlinket a /etc/security/msec/server fájlról a /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL fájlra. A /etc/security/msec/server fájl a "
"chkconfig --add parancsnál van használva, ha a fájl létezik, amikor a "
"csomagok települnek. Alapértelmezésben két beállítást tartalmazhat: local "
"(csak a helyi szolgáltatások vannak engedélyezve) és remote (az előbbieken "
"kívül engedélyezve van néhány távolról is biztonságosan használható "
"szolgáltatás). Amennyibe az alapértelmezetteken kívül további távoli "
"hozzáférésű szolgáltatást kíván használni, akkor azt kézzel be kell írni a "
"server.SERVER_LEVEL fájlba."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "A suid root fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Engedélyezi a jelszó nélküli root-tá válást a wheel csoport tagjainak."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo elfogadása."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"A képernyő exportálásának engedélyezése a rendszergazdai azonosítóról egy "
"másikra való átlépéskor. További részletek: pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the user umask."
msgstr "Felhasználói umask beállítása."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Tekintse meg a naplóüzeneteket a terminálban 12."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Az erőszakos IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználók .rhosts/.shosts fájljai veszélyes opcióinak "
"ellenőrzését."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n"
"A -1 érték jelentése: korlátlan."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr ""
"A névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való végeztetése elleni "
"védelem bekapcsolása"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s módosítva a %s paranccsal"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s módosításához szükséges ezt a parancsot futtatni: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "%d törölve"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "Érintett fájl %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s szimbolikus link nem módosítható a következőre: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "%s fájl mozgatása %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "%s változó megváltoztatása %s-ről %s-re"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Sikertelen a '%s' bővítmény betöltése innen: '%s'. Hibaüzenet:"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Érvénytelen meghívás: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s bővítmény nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nem támogatott funkció (%s) itt: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Csak ellenőrző mód, a szükséges módosítások nem kerülnek mentésre."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s argumentuma érvénytelen: '%s'. Az érvényes értékek: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "%s felhasználói név nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "Nem található felhasználónév a(z) %d felhasználói azonosítóhoz"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "%s nevű csoport nem található"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "Nem található csoportnév a(z) %d csoportazonosítóhoz"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"A /proc/mounts nem ellenőrizhető. Minden fájlrendszer helyinek lesz "
"feltételezve."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s tulajdonosának %s-re változtatása"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s tulajdonosának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s tulajdonosa hibás: %s-re változtatva"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s csoportjának %s-re változtatása"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s csoportjának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s csoportja hibás: %s-re változtatva"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s jogosultságának megváltoztatása: %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Hiba a %s jogosultságának változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s jogosultsága hibás (változtatás): %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL kikényszerítése %s-en"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "A %s fájlrendszer specifikus ACL kikényszerítése nem lehetséges %s-en"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s ACL-jének változtatása közben: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Hibás acl: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "%s rossz jogosultsággal rendelkezik: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "A \"%s\" nem helyi fájl. Nem történt változtatás."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Útvonalak ellenőrzése: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Érvénytelen biztonsági szint: '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia Biztonsági Központ (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Hiba: Ezt az alkalmazást csak root futtathatja!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Futtassa --help kapcsolóval a segítséghez."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "A %s szint nem található. A művelet megszakítva."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Átváltás '%s' szintre."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Nincsenek egyedi fájljogosultságok a '%s' szinten."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "'%s' szint fájljogosultságainak mentése."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Nem menthetőek a beállítások!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Nem menthető a rendszer jogosultságok fájlja!"

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Válasszon biztonsági szintet</b></big>\n"
"Ezzel az alkalmazással a rendszer biztonsági engedélyeit lehet "
"finomhangolni.\n"
"Ha aktiválni kívánja, válasszon egy biztonsági szintet:"

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Ez a beállításprofil a biztonsági lehetőségek közül egy kényelmesen "
"használható összeállítást biztosít. Ez az ajánlott szint egy otthoni gépre. "
"Ha nem tudod melyik profilt kellene használnod, akkor válaszd ezt."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Ez a profil netbookokra, laptopokra és kis képességű eszközökre lett "
"összeállítva. Feltételezi, hogy csak helyi felhasználók használják a gépet, "
"és tartalmaz akkumulátort."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Ez a beállításprofil biztosítja a legbiztonságosabb rendszert, illetve "
"egyszerű, gyors módon lehet vele korlátozni a távoli használatot. Ez a szint "
"kiszolgálókhoz és kifejezetten biztonságot igénylő rendszerekhez javasolt. "

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ez a profi helyi hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva. Elutasítja az "
"azonosítatlan internetes felhasználók kéréseit."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ez a profi olyan hálózati kiszolgálóknak lett összeállítva, melyek "
"azonosítatlan internetes felhasználókat is kiszolgálnak."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Ez a profil azoknak a felhasználóknak lett összeállítva, akik nem szeretnék "
"a beállításaikat megváltoztatni, de a napi ellenőrzést szeretnék lefuttatni."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Ez a profil hasonló az 'audit_daily' profilhoz, de az ellenőrzések heti "
"egyszer futnak csak le."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Egyedi biztonsági szint."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Rendszer biztonsági opciók</b></big>\n"
"Itt a helyi biztonsági beállításokat találja, mint például a bejelentkezés, "
"jelszó, alapértelmezett fájl létrehozási jogok és integráció más biztonsági "
"eszközökkel."

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Hálózatbiztonsági opciók</b></big>\n"
"Itt a hálózati biztonsági beállításokat találja, mint például távoli "
"szálak, \n"
"azonosítatlan hozzáférés, feltörési kísérletek."

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Periodikus biztonsági ellenőrzések</b></big>\n"
"Itt az időnként lefutó biztonsági ellenőrzéseket beállításait találja."

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Kivételek</b></big>\n"
"Itt be tudja állítani azokat a kivételeket, melyeket az msec periodikus \n"
"ellenőrzései alól szeretne kivonni. A kivételt bármely tesztelési "
"folyamathoz \n"
"párosíthatja. felsorolt kivételt mellőz az ellenőrzési folyamat alatt. A "
"kivételek \n"
"felsorolásánál használhat reguláris kifejezéseket is."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Fájl jogosultságok</b></big>\n"
"Itt a rendszer számára fontos fájlok és könyvtárak jogosultságainak \n"
"beállításait találja.\n"
"Az alábbi jogosultságokat a rendszer periodikusan ellenőrzi, és minden "
"tulajdonos, \n"
"csoport vagy jogosultságváltozás is ekkor lesz érvényesítve.\n"
"A beállított jogosultságok erőltetve lesznek, azaz ha az ellenőrzés "
"másképp \n"
"találja, akkor a beállított értékeket alkalmazni fogja."

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Mentsem és alkalmazzam az új beállításokat?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nem tölthetőek be a(z) '%s' szint beállításai"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Nem tölthetőek be a(z) '%s' szint jogosultságai"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Beállítás _mentése"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: rendszerbiztonság és ellenőrzés"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Biztonsági beállítások"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Alapbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Rendszerbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Hálózatbiztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodikus ellenőrzések"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Kivételek"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Megváltozott MSEC opciók"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "opciók"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Megváltozott rendszer jogosultságok"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "jogosultság ellenőrzése"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "Változás: %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "Bővült: %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "Törölve: %s<b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "nem történt változás"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Változtatások mentése.."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Átugorja és kilépés"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC teszt eredménye:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC üzenetek (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Részletek (%d változás).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Nincs alap msec biztonsági szint. A '%s' lesz használva"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Felismert alap msec biztonsági szint: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Biztonsági opció"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Érvénytelen opció '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Tűzfal"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Frissítés most"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec letiltva"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec engedélyezve"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Alap biztonsági szintet: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Egyéni beállítások: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Ellenőrzés: %s. Utolsó futtatás: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Eredmény mutatása"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Futtatás most"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a naplófájlt: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Periodikus ellenőrzés eredménye"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Futtatni akarja a <b>%s</b> periodikus ellenőrzést most? Kérem vegye "
"figyelembe, hogy a futtatás jelentős időt is igénybe vehet."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Kérem várjon, az ellenőrzés fut..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Pár perc türelmét kérem."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "A periodikus ellenőrzés sikeresen lefutott!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Hiba történt a periodikus ellenőrzés futtatása közben."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Az MSEC eszköz engedélyezése"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Válasszon alap biztonsági szintet"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Szint neve"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "A biztonsági figyelmeztetések elküldése levélben:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "A biztonsági figyelmeztetések megjelenítése a munkaasztalon"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Rendszeres biztonsági ellenőrzések engedélyezése"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Biztonsági ellenőrzés"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Szabály felvétele"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Kényszerítés"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Kivétel szerkesztése"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Új kivétel megadása"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Kivételek szerkesztése. Kérem jelölje meg az összetartozó msec ellenőrzés- "
"és kivétel-értékeket\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Ellenőrzés: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Kivétel: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Új jogosultság-ellenőrzés megadása"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> jogosultságainak megváltoztatása"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "új fájl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fájl:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Kérem határozza meg az új fájltulajdonost és jogosultságát, vagy használja a "
"'current'-et a jelenlegi érték megtartásához."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Felhasználó:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Csoport: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Engedélyek:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"További ACL (Access Control List / Hozzáférés-vezérlő lista) kikényszerítése "
"fájlból. A fájl az alábbi formátumot tartalmazza:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Nézze meg a 'man setfacl' oldalt a részletekért."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Új érték adása %s-nek"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tJelenlegi érték:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s Alapértelmezett szint értéke:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Új érték:"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ismétlődő promiszkuitás ellenőrzés aktiválása"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Ismétlődő promiszkuitás ellenőrzés kikapcsolása"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések letiltása."

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen megőrzési időtartam: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Hosszútávú megőrzés időtartamának beállítása %d hétre."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Engedélyezi a csomagok teljes jogú ellenőrzését"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "A csomagok ellenőrzése \"%s\" profilra korlátozott chkconfig-gal"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "A root umask beállítása %s-re"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "A felhasználói umask beállítása %s-re"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Mindenhonnan engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való "
"csatlakozást"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Csak a localhost-ról engedélyezi a felhasználóknak az X kiszolgálóhoz való "
"csatlakozást"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "A konzolfelhasználókra korlátozza az X kiszolgálóhoz való csatlakozást"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Érvénytelen allow_x_connections argumentum: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Engedélyezi, hogy az X kiszolgáló figyelje a tcp kapcsolatokat"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Tiltja az X kiszolgáló tcp porton való figyelését"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Érvénytelen shell időtúllépés: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell időtúllépés beállítása %s-re"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Érvénytelen parancsértelmező történeti lista méret: '%s'"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "A parancsértelmező történeti listájának méretének beállítása: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr ""
"A parancsértelmező történeti listája méretének korlátozásának eltávolítása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Érvénytelen fájlrendszer umask \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Újraindítás és leállítás engedélyezése a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq billentyűk engedélyezése a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Engedélyezi a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Engedélyezi a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Újraindítás és leállítás tiltása a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "SysRq billentyűk tiltása a konzolfelhasználók számára"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Elutasítja a Leállítást/Újraindítást a GDM-ből"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Elutasítja a Ctrl-Alt-Del használatát a konzolon"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Engedélyezett felhasználók listázása{}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Tiltott felhasználók listája{}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Legutóbbi tiltott felhasználók listájának megjelenítése{}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés tiltása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése a konzolon"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Naplóüzenetek nem jelennek meg a konzolon"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Minden szolgáltatás engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Disabling all services"
msgstr "Minden szolgáltatás tiltása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Minden nem helyi szolgáltatás tiltása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin engedélyezése egyfelhasználós futási szinten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "A sulogin tiltása egyfelhasználós futási szinten"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Az msec ismétlődő futtatásának engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Letiltja az msec ismétlődő ellenőrzéseit"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "A crontab és az at tiltása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Engedélyezi a root kijelzőjének exportálását"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Letiltja a root kijelzőjének exportálását"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés visszautasítása"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ne használjon biztonságos helyet az ideiglenes fájlok tárolására"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nem engedélyezi az aktuális könyvtárat is beleérteni a PATH változóba"

#: ../src/msec/plugins/network.py:132
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/network.py:136
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés tiltása"

#: ../src/msec/plugins/network.py:140
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése, de csak kulccsal"

#: ../src/msec/plugins/network.py:173
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem engedélyezése"

#: ../src/msec/plugins/network.py:178
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "'DNS spoofing' elleni védelem tiltása"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Jelszó használatának mellőzése a felhasználók azonosításához"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "A jelszótörténetet nem támogatja a pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "A jelszótörténet maximális hossza: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "A jelszótörténet hosszának beállítása: %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "jelszótörténeti lista letiltása"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Érvénytelen jelszóhossz \"%s\". Használja a \"hossz,n szám,n nagybetű\" "
"kifejezést"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "A jelszó minimális hossza: %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "A su csak a wheel csoport tagjainak legyen elfogadva"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "nincs wheel csoport"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"A biztonsági beállítások csak a wheel csoport tagjainak engedi a su parancs "
"használatával a rendszergazdai jog megszerzését. Viszont a wheel csoport "
"üres. Adj a wheel csoporthoz felhasználókat."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "su elfogadva mindenkitől"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Engedélyezi az átjárható root hozzáférést a wheel csoport tagjainak"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "a wheel csoportnál letiltott áttetsző root hozzáférés"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "A wheel csoport tagjai használhatják a sudot-t"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "A wheel csoport tagjai jelszó nélkül használhatják a sudot-t"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "A wheel csoport tagjai nem használhatják a sudo-t"

#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Nem értelmezhető a tűzfal beállítása: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Engedélyezve, %d szabállyal"

#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Utolsó frissítés: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Nem elérhető %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Nem lehet megállapítani a frissítés állapotát"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Hiba: a $BASE_LEVEL alap szint nem található."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf nem létezik."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: az audit script $script futásakor hiba történt"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"Az MSEC elvégezte a biztonsági ellenőrzést a következő rendszeren, "
"${REPORT_HOSTNAME}, ezzel a dátummal, ${REPORT_DATE}. A részletes jelentés "
"itt elérhető: ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"Az MSEC különbözeti ellenőrzést végzett a következő rendszeren, "
"${REPORT_HOSTNAME}, ezzel a dátummal, ${REPORT_DATE}. A rendszerbiztonság "
"változásai itt találhatók: ${SECURITY_LOG}."