aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: bc64b9a4fc4622232f07e232c1484840e9937b83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005-2009
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002-2003
# David BAUDENS, 1999-2004
# David ODIN, 2000
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014
# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014
# fp cmoi <cmoifp20@laposte.net>, 2020
# Guillaume Bernard, 2014
# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014
# Guillaume Cottenceau, 2001-2002
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001,2005
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2020
# Stéphane Teletchéa, 2005
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006
# Yves Brungard, 2016-2017,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 04:06+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon."

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Passage au niveau « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
"configuration."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools "
"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est "
"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
"utilisé."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Accepter l'écho ICMP."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est "
"autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une "
"clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config "
"(5) pour plus d'information."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
"dans la politique msec"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
"spécifiées dans la politique sécurité msec"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
"expression complexe."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
"réseau ouverts."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
"supprimés."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
"de configuration."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
"terminal."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Régler le umask utilisateur."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Régler le umask de l'administrateur."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask "
"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste "
"des utilisateurs locaux."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
"connexions locales), non (aucune connexion)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts."
"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont "
"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les "
"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/"
"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
"vous en avez besoin."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister "
"les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les "
"pages de manuel at(1) et crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
"la configuration système."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
"historique illimité."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions "
"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration "
"de sécurité du système."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
"passés à conserver sur le système par logrotate."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option "
"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à "
"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur "
"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les "
"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit "
"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre "
"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si "
"vous savez ce que vous faites !"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
"wheel."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
"serait alors très vulnérable."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\n"
"Cette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\n"
"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité "
"approprié : "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité "
"raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de "
"doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés "
"par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au "
"détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs "
"et les systèmes sensibles."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas "
"accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet "
"anonymes."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour "
"modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications "
"périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques "
"pour une exécution quotidienne."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les "
"vérifications chaque semaine."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Niveau de sécurité personnalisé"

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\n"
"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de "
"connexion, la configuration\n"
"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que "
"les permissions par\n"
"défaut des fichiers et des répertoires.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\n"
"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, "
"les accès non\n"
"autorisés et les tentatives d'intrusion.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\n"
"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être "
"exécutées périodiquement.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications "
"périodiques\n"
"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant "
"d'exceptions\n"
"que vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\n"
"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système "
"pour les fichiers et les répertoires importants.\n"
"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement "
"de propriétaire,\n"
"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être "
"corrigées automatiquement \n"
"par les valeurs spécifiées quant un changement est détecté.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Sauvegarder et appliquer la nouvelle configuration ?"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger la configuration pour le niveau %s."

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger les permissions pour le niveau « %s »"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Sauvegarder la configuration"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC : Sécurité du système et Audit"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Vue générale"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Sécurité de base"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Sécurité du système"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Sécurité du réseau"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Changements d'options MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "option"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Changements des permissions système"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "vérification des permissions"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "changé %s <b>%s</b>(%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "ajouté %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "supprimé %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "pas de changements"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Sauvegarde des changements…"

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorer et quitter"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC résultats du test : </b><i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC messages (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Détails (%d changements)…"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Pas de niveau msec de base spécifié, « %s » sera utilisé"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Niveau msec de base détecté '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Option de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Option invalide « %s » !"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Parefeu"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec est désactivé"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec est activé"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Paramètres personnalisés : %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Afficher les résultats"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Exécuter maintenant"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Résultats des vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que "
"cela peut durer un temps non négligeable."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours…"

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Veuillez patienter, ceci peut prendre quelques minutes."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "La vérification périodique s’est déroulée avec succès !"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la vérification périodique."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Activer l'outil MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Selectionner le niveau de sécurité de base"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Nom du niveau"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Envoi d’alertes de sécurité par courriel à :"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Afficher les alertes de sécurité sur le bureau"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Activer les vérifications périodiques"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Vérifications de sécurité"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Forcer"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Édition d'exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Ajout d'une nouvelle exception"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la "
"valeur de l'exception\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Vérification : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Exception : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Changement des permissions pour %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Ajout d'une nouvelle vérification périodique"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Changement des permissions pour <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou "
"utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissions : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier "
"au format suivant :\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Se référer à « man setfacl » pour plus de détails."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL : "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle valeur pour %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Nouvelle valeur :"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "supprimé %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "fichier mis à jour %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fichier %s déplacé vers %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Fonction « callback » invalide : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Greffon %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "nom de groupe %s non trouvé"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
"fichiers sont locaux."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Groupe de %s forcé à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Application des permissions de %s à %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL forcé pour %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "ACL de %s incorrecte"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Vérification des chemins : %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Impossible d’analyser la configuration du pare-feu : %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Activé, avec les règles %d"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour : %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Impossible d’accéder à %s : %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Fichiers système modifiés"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Impossible d’enregistrer %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Chargement du fichier d’exceptions %s : %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Pas d'exceptions chargées"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr ""
"Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr ""
"Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Activation de la vérification quotidienne de sécurité"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Désactivation de la vérification quotidienne de sécurité"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
"nb_majuscules » comme paramètre"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "pas de groupe wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel "
"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est "
"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Autoriser su pour tous"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
"wheel"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
"wheel"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr ""
"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
"codée"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask administrateur à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Connexions au serveur X restreintes à la console utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Autorisation pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Interdiction pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande invalide « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Réglage du délai d'expiration de l'interpréteur de commande à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Taille de l'historique du shell invalide « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Réglage de la taille (en lignes) de l'historique du shell à %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Suppression de la limite de l'historique du shell"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la "
"console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Autorisation de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Autorisation d'arrêt/redémarrage dans GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Interdiction de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorisation de tous les services"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Désactivation de tous les services"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Désactivation des services non locaux"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activation de la vérification périodique"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Désactivation de la vérification périodique"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Activation de crontab et at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Désactivation de crontab et at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""
"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "options"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Outils de sécurité de Mageia Linux"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"est responsable du maintien de la sécurité système de Mageia.\n"
"Il supporte différentes configurations de sécurité, qui peuvent être\n"
"organisées en différents niveaux de sécurité, conservés dans\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME.\n"
"Actuellement, trois niveaux de sécurité simples et simples\n"
"sont fournis avec Mageia Linux :"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"Ce niveau désactive toutes les options de msec. Il doit être utilisé lorsque "
"vous souhaitez gérer\n"
"tous les aspects de la sécurité du système vous-même."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"c'est le niveau de sécurité par défaut, qui configure un ensemble de "
"sécurité raisonnablement sûr\n"
"des fonctionnalités. Il active plusieurs contrôles périodiques du système et "
"envoie les résultats de leur\n"
"exécution par courriel (par défaut, le compte « root » local est utilisé)."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Outre ces niveaux, différentes mesures de sécurité axées sur les tâches sont "
"également prévues,\n"
"tels que les niveaux « serveur de fichiers », « serveur web » et "
"« netbook ». \n"
"Ces niveaux tentent de configurer au préalable la sécurité du système en "
"fonction des cas d'utilisation les plus courants."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Notez qu’en plus de ces niveaux, vous pouvez créer autant de niveaux que "
"nécessaires."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"Les paramètres de sécurité sont stockés dans le fichier \\fB/etc/security/"
"msec/security.conf\\fR\n"
"et les paramètres par défaut pour chaque niveau prédéfini sont stockés dans "
"le fichier\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Les authorisations pour les fichiers "
"et les répertoires\n"
"qui doivent être appliquées ou vérifiées pour les changements sont stockées "
"dans\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, et les autorisations par défaut pour "
"chaque\n"
"niveaux prédéfinis sont stockés dans \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. "
"Notez \n"
"que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la priorité sur les "
"paramètres de niveau par défaut.\n"
"Par exemple, lorsque la configuration du niveau par défaut interdit les "
"connexions directes à la racine, cela\n"
"peut être modifié par l'utilisateur."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "Les options suivantes sont supportées par les applications msec :"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Ceci est la version de msec en console. Elle est responsable de la "
"configuration de la sécurité du système, de la vérification et des "
"transitions entre les niveaux de sécurité.\n"
"\n"
" Lorsqu'il est exécuté sans arguments, msec lit le fichier de configuration "
"du système (/etc/security/msec/security.conf), et applique les réglages "
"déterminés par le niveau de sécurité. Ces opérations sont tracées dans le "
"fichier  \\fB/var/log/msec.log\\fP et dans syslog, en utilisant "
"\\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Notez que msec doit être exécuté avec des droits "
"d'administrateur."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Cette option affichera la liste des options des lignes de commande "
"supportées."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr "Afficher la configuration par défaut pour un niveau de sécurité donné."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Appliquer le niveau de sécurité au système, en écrasant toutes les\n"
"modifications locales dans /etc/security/msec/security.conf. Cela devrait\n"
"être fait lors d'une première installation, ou lorsqu'un changement vers\n"
"un niveau différent est nécessaire."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Activer les messages de débogage."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Vérifiez les actions qui seront exécutées par msec, sans modifier\n"
"le système. Dans ce mode d'opération, msec exécute toutes les\n"
"tâches demandées, sans écrire réellement de données sur le disque."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Utiliser le chemin en tant que root. Peut être utiliser pour réaliser des "
"actions de msec dans chroot."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Exécuter silencieusement"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau niveau de sécurité."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Cette application est en charge de la vérification des permissions du "
"système et de leur application.\n"
"\n"
"Lorsqu'il est exécuté sans arguments, msecperms lit le fichier des "
"permissions du système (/etc/security/msec/perms.conf), et applique les "
"réglages de sécurité. Ces opérations sont tracées dans le fichier \\fB/var/"
"log/msec.log\\fP et dans syslog, en utilisant \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Notez "
"que msecperms doit être exécuté avec des droits d'administrateur."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Appliquer les permissions par défaut à tous les fichiers."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Ceci est la version GTK de msec. Elle sert d'interface à toutes les "
"fonctionnalités de msec."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Appliquer la configuration du système selon le fichier /etc/security/msec/"
"security.conf :"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
"Afficher les changements de configuration du système sans rien appliquer :"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Installer le niveau de sécurité prédéfini « standard » :"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
"Prévisualiser les changements causés par le passage au niveau « standard » :"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr ""
"Créer un niveau de sécurité personnalisé basé sur le niveau « standard » :"

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Exporter les paramètres de sécurité actuels vers un nouveau niveau de "
"sécurité nommé « bureau » :"

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "DÉFINITION DES EXCEPTIONS POUR LES VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES EN COURS"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Appliquer les permissions du système selon le fichier /etc/security/msec/"
"perms.conf :"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "Afficher les changements de permissions sans rien appliquer :"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr "Installer les permissions prédéfinies pour le niveau « standard » :"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr ""
"Créer un niveau de permissions personnalisé basé sur le niveau « sécurisé » :"

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"msec\n"
"est en mesure d'exclure certains motifs des rapports périodiques. Pour cela, "
"il est possible de définir les exceptions dans le fichier \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP, pour chaque vérification supportée."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Par exemple, pour exclure tous les motifs qui coïncident avec \\fB/mnt\\fP, "
"pour un système Mageia en \\fB/chroot\\fP, et tous les fichiers de "
"sauvegarde résultats de la vérification des fichiers non réclamés sur le "
"système, il est suffisant de définir l'entrée suivante dans le fichier "
"d'exception : "

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"De la même façon, il est possible d’exclure les résultats de l’application "
"\\fBdeluge\\fP de la liste des ports ouverts comme suit :"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Chaque exception est une expression régulière, et vous pouvez définir autant "
"d’exceptions que nécessaire."

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Afin d’exclure un chemin de toutes les vérifications de msec, vous pouvez "
"utiliser * comme nom à vérifier. Par exemple, ce qui suit exclurait /media/ "
"de toutes les vérifications msec :"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr ""
"Voir ci-dessous toutes les options de msec qui supportent cette "
"fonctionnalité."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE SÉCURITÉ"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "Les options de sécurité suivantes sont supportées par msec :"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Les applications msec doivent être lancées en tant que root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "Paramètre de MSEC :"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Valeurs acceptées :"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(Cette vérification supporte les exceptions via la variable %s définie dans "
"le fichier \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP )"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Erreur: le niveau de base $BASE_LEVEL n'a pas été trouvé"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf n'existe pas."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC : le script d'audit $script a échoué"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
"${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans "
"${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
"${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés "
"et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}."