aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 03e1d0072963dfda7eb642125c9ad48d97633ba1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
# translation of msec.po to Euskara
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Aldatutako sistemaren fitxategiak"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Aldaketarik ez sistemaren fitxategietan"

#: ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"

#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Ezin %s konfigurazio fitxategia zamatu: %s"

#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Konfig aukera txarra: %s"

#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Ezin %s gorde: %s"

#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "%s salbuespen fitxategia zamatzen: %s"

#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Ez da salbuespenik zamatu"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
"soilik), ez (loturarik ez)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
"konfiguraketa oinarriten den."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Gaitu aldiroko baimen azterketa msec politikan zehaztutako fitxategientzat."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Ezikusi prozesuen ID-en aldaketak sareko ataka irekiak aztertzerakoan."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Gaitu msec-ek fitxategien baimenak msec-ren segurtasun politikak zehaztutako "
"balioetara betearazi ditzan."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Gaitu sectools egiaztapenak. Egiaztapen honek segurtasun maila "
"konfiguraketa batentzako sectool egiaztapen guztiak exekutatuko ditu. "
"Azterketa honetan erabili beharreko segurtasun maila CHECK_SECTOOL_LEVELS "
"aldagaiaren bitartez zehazten da."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
"esan nahi du."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /"
"etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab"
"(1) man orriak)."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
"fitxategietan."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
"erabiltaile susmagarriena esaterako."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
"mugarik."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda "
"erakutsi dezaten."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Betearazi MSEC fitxategi direktorio baimenak sistema abiatzerakoan. "
"Parametro "
"hau 'betearazi' ezarrita badago, sistemaren baimenak automatikoki "
"betearaziko "
"dira, sistemaren segurtasun ezarpenen arabera."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"/etc/security/msec/server esteka sinbolikoa sortzen du /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL erakusteko. /etc/security/msec/server \"chkconfig --"
"add\"-ek erabiltzen du zerbitzu bat eranstea erabakitzeko baldin eta "
"paketeen "
"instalaketa egiterakoan fitxategian baldin badago. Modu lehenetsian, bi "
"aurrezarpen hornitzen dira: bertakoa (bertako zerbitzuak soilik gaitzen "
"dituena) "
"eta urrunekoa (seguru jotzen diren urruneko zerbitzu batzuk ere gaitzen "
"dituena). "
"Jakin ezazu baimendutako zerbitzuak eskuz ipini behar direla server."
"SERVER_LEVEL "
"fitxategietan beharrezkoa denean."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Exekutatu segurtasun egiaztapenak makina bateria indarrarekin dabilenean."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio "
"hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko "
"autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio "
"gehiago jasotzeko."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Definitu egunkarientzako atxikipen denboraldia, astetan. Herrialde batzuek "
"egunkari fitxategiak 12 hilabetez gorde beharko liratekeela eskatzen dute, "
"beste batzuek ez dauzkate horrelako betekizun zorrotzak. Aldagai honek "
"logrotate-k sisteman mantendu beharko lukeen igarotako egunkari fitxategi "
"kopurua definitzen du."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
"(man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
"dezaten."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "

#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Aldizkako segurtasun egiaztapenetan erabili beharreko sectool maila "
"definitzen du. Sectool-gui aplikazioa maila bakoitzerako banakako "
"azterketak hautatzeko erabili zenezake. Aldagai hau definitzen ez bada, "
"sectool konfiguraketan zehaztutako maila lehenetsia erabiliko da."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Onartu ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako sareko zerbitzu guztietara "
"sarbide osoa (begiratu hosts.deny(5) man orria). Baldin eta bai, zerbitzu "
"guztiak baimenduta daude. Baldin eta bertakoak, koneksioak soilik bertako "
"zerbitzuetara baimenduta daude. Baldin eta ez, zerbitzuak eskuz baimendu "
"behar dira /etc/hosts.allow fitxategian (begiratu hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Disko egiaztapenetatik baztertu beharreko ereduak. Parametro hau regex (7) "
"bezala aztertzen da, beraz adierazpen korapilatsuak erabili ditzakezu."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Baimendu wheel taldeko erabiltzaileak sudo erabiltzera. Aukera hau 'yes' "
"ezarrita, "
"wheel taldeko erabiltzaileek baimena dute sudo erabiltzeko eta komandoak "
"root gisa "
"exekutatzeko beraien pasahitzak erabiliz. Baldin eta aukera hau "
"'without-password' "
"(pasahitzik gabe) ezartzen bada, erabiltzaileek sudo erabili dezakete "
"beraien pasahitzak "
"sartu behar izan gabe. KONTUZ: sudo pasahitzik gabe erabiltzeak zure "
"sistemaren "
"segurtasuna asko ahultzen du, eta ezarpen hau erabili beharko zenuke soilik "
"eginten "
"ari zarena oso argi badaukazu!"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Egin orduoro segurtasun egiaztapenak sistemaren konfiguraketan aldaketak "
"atzemateko."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."

#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."

#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s aldatuta beraz komandoa jaurti da: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s aldatuta beraz komandoa exekutatu beharko zen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s ezabatu"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "\"touch\" egin zaion fitxategia '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Atzeradei baliogabea: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s plugina ez da aurkitu"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Euskarri gabeko funtzioa '%s' '%s'-n"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "egiaztatu-soilik moduan, ez da ezer diskora idazten."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s-rentzako parametro baliogabea: '%s'. Parametro baliozkoak: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "ez da aurkitu %s talde izena "

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
"suposatuz."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke"

#: ../src/msec/libmsec.py:901
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "acl %s-n betearazten"

#: ../src/msec/libmsec.py:915
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Ezin erantsi fitxategi sistemaren berariazko ACL %s %s-ri"

#: ../src/msec/libmsec.py:917
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-ren acl aldatzerakoan: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:919
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "%s-ren acl okerra"

#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:961
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu."

#: ../src/msec/libmsec.py:1006
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Bideak egiaztaten: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivaren segurtsun gunea (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' mailara aldatzen."

#: ../src/msec/msec.py:151
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Ez dago pertsonalizatutako fitxategi baimenik '%s' mailarentzako."

#: ../src/msec/msec.py:152
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Fitxategi sistemaren baimenak '%s' mailara gordetzen."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Ezin gorde fitxategi sistemaren baimenak!"

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Hautatu segurtasun maila</b></big>\n"
"Aplikazio honek zure sistemaren segurtasuna konfiguratzeko aukera\n"
"eskaintzen dizu. Aktibatu nahi baduzu, hautatu segurtasun maila egokia:"

#: ../src/msec/msecgui.py:61
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Profil honek segurtasun ezaugarri multzo aski segurua konfiguratzen du. "
"Mahaigainerako iradokitako maila da. Zein profil erabili ziur ez bazaude, "
"erabili hau."

#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Profil honek netbook-ak ditu helburu, magalekoak edo maila apaleko gailuak, "
"bertako erabiltzaileek soilik atzitu eta bateriekin ibiltzen direnak."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Profil hau segurtasun haundiena hornitzeko konfiguratuta dago, sistemara "
"urruneko sarbidea mugatzerainoko ordainarekin. Maila hau iradokitzen da "
"segurtasunarekiko arduratsu diren sistema eta zerbitzarientzako."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Profil honen jomuga bertako sareko zerbitzariak dira, Interneteko baimen "
"gabeko erabiltzaileen sarrerak jasotzen ez dituztenak."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Profil hau baimen gabeko Internet erabiltzaileek atzitu behar dituzten "
"zerbitzarientzako hornitzen da."

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Profil hau msec-ek sistemaren ezarpenak aldatu ditzan konfidantzarik ez, "
"eta aldizkako egiaztapenetarako soilik erabiltzen duten erabiltzaileentzako "
"pentsatuta dago. Aldizkako egiaztapen guztiak egunean behin exekutatzeko "
"konfiguratzen ditu."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Profil hau 'audit_daily' profilaren antzekoa da, baino egiaztapen guztiak "
"astero exekutatzen ditu."

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Segurtasun maila pertsonalizatua."

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Sistemaren segurtasun aukerak</b></big>\n"
"Aukera hauek bertako segurtasun konfiguraketa kontrolatzen dute, "
"saio-hasteko\n"
"murrizketak, pasahitz konfiguraketak, beste segurtasun tresnekin "
"bateratzea,\n"
"eta fitxategi sorreran baimen lehenetsiak bezalakoak."

#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Sareko segurtasun aukerak</b></big>\n"
"Aukera hauek zehazten dute sareko segurtasuna urruneko mehatxu, "
"baimenik gabeko sarrera,\n"
"eta indarrez sartzeko saiakeren aurka."

#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Aldizkako segurtasun egiaztapenak</b></big>\n"
"Aukera hauek aldizka exekutatu beharko liratekeen segurtasun "
"egiaztapenak konfiguratzen dituzte."

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Salbuespenak</b></big>\n"
"Hemen konfiguratu ditzakezu msec aldizkako segurtasun egiaztapenekiko\n"
"baimentzen diren salbuespenak. Onartzen den azterketa bakoitzeko, nahi "
"adina\n"
"salbuespen erantsi ditzakezu. Jakin ezazu salbuespen bakoitza regexp bat "
"bezela "
"aztertzen dela."

#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Fitxategien baimenak</b></big>\n"
"Aukera hauek sistemaren baimenen doiketa fina egitea ahalbidetzen dute "
"fitxategi eta direktorio garrantzitsuentzako.\n"
"Ondorengo baimenak aldizka egiaztatzen dira, eta jabe, talde, edo uneko "
"baimenekiko\n"
"edozein aldaketa txosteneratu egiten da. Baimenak betearazi egin daitezke"
"aldaketa\n"
"bat aurkitzen denean automatikoki zehaztutako balioetara aldatuz."

#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?"

#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Ezin konfiguraketa zamatu '%s' mailarentzako"

#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Ezin baimenak zamatu '%s' mailarentzako"

#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gorde konfiguraketa"

#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"

#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak"

#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Segurtasun ezarpenak"

#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Oinarrizko segurtasuna"

#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Sistemaren segurtasuna"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Sare segurtasuna"

#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Aldizkako egiaztapenak"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Salbuespenak"

#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aukera aldaketak"

#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "aukera"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Sistemaren baimenetan aldaketak"

#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "baimen egiaztapena"

#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aldatuta <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s erantsita <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s ezabatuta <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "aldaketarik ez"

#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Aldaketak gordetzen..."

#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ezikusi eta irten"

#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC azterketaren emaitzak:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mezuak (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).."

#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen"

#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detektatutako  msec oinarri maila '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Segurtasun aukera"

#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Aukera baliogabea '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Suhesia"

#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../src/msec/msecgui.py:608
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"

#: ../src/msec/msecgui.py:614
msgid "Update now"
msgstr "Eguneratu orain"

#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec ezgaituta dago"

#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec gaituta dago"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Oinarrizko segurtasun maila: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:657
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: ../src/msec/msecgui.py:658
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Egiaztapena: %s. Azken exec: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:663
msgid "Show results"
msgstr "Erakutsi emaitzak"

#: ../src/msec/msecgui.py:669
msgid "Run now"
msgstr "Exekutatu orain"

#: ../src/msec/msecgui.py:690
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Ezin egunkari fitxategia irakurri: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:691
msgid "Periodic check results"
msgstr "Aldizkako egiaztapenen emaitzak"

#: ../src/msec/msecgui.py:723
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"<b>%s</b> aldizkako egiaztapena exekutatu nahi duzu? Jakizu luze jo dezakela."

#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Itxoin mesedez, egiaztapena exekutatzen..."

#: ../src/msec/msecgui.py:742
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Itxoin mesedez, minutu batzuk behar ditzake."

#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Aldizkako egiaztapena ondo burutu da!"

#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Akats bat gertatu da aldizkako egiaztapena exekutatzerakoan."

#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Gaitu MSEC tresna"

#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Aukeratu oinarrizko segurtasun maila"

#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Mailaren izena"

#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Bidali segurtasun abisuak post@z honi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Bistaratu segurtasun abisuak mahaigainean"

#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak"

#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Segurtasun egiaztapena"

#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Salbuespena"

#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Gehitu arau bat"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"

#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Taldea"

#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Betearazi"

#: ../src/msec/msecgui.py:1266
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Salbuespena editatzen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Salbuespen berria eransten"

#: ../src/msec/msecgui.py:1431
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta "
"salbuespen balioa\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Egiaztatu:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Salbuespena:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>-ren baimenak aldatzen"

#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "fitxategi berria"

#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Fitxategia:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1530
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Mesedez zehaztu fitxategiaren jabe berria eta baimenak, edo erabili "
"'unekoa' uneko baimenak mantentzeko."

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Erabiltzailea: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Taldea: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Baimenak: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Fitxategietan ACL (Access Control List / Sarbide Kontrol Zerrenda) "
"osagarriak "
"betearazteko, zehaztu itzazu ondoko formatuan:\n"
"erabiltzailea1:acl,erabiltzailea2:acl\n"
"Egin 'man setfacl' xehetasun gehiago ikusteko."

#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria"

#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tUneko balioa:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sMailaren balio lehenetsia:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Balio berria:"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ezarri root umask %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en "

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Bertakoak ez diren zerbitzuak ezgaitzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Gaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ezgaitu sulogin erabiltzaile bakarreko runlevel-ean"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Gaitu crontab eta at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Ezgaitu crontab eta at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Baimendu root-aen bistaratzea esportatzea"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Debekatu root-aen bistaratzea esportatzea"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Baimendu root gisa zuzenean saio hastea"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Ez baimendu uneko direktorioa PATHean eranstea"

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Gaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Ezgaitu izen ebazpenaren iruzurren babesa"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ez erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Pasahitzen historia euskarririk ez pam_tcb-rekin."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Pasahitzen gehienezko historiaren luzera baliogabea: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Pasahitzen historiaren %d ezartzen."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Pasahitzen historia ezgaitzen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Pasahitz luzera baliogabea \"%s\". Erabili \"luzera,ndigito,nmaiuskula\" "
"parametro gisa"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Pasahitzaren gutxieneko luzera %d ezartzen"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Onartu su soilik wheel taldeko kideei"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "ez dago wheel taldea"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Segurtasun konfiguraketa definituta dago soilik wheel taldeko partaideei"
"\"su\" bidez root bilakatzera baimentzeko, baino talde hau hutsik dago. "
"Mesedez erantsi baimendutako erabiltzaileak wheel taldera."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Onartu su guztientzako"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estandarra"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Segurua"

#~ msgid "System administrator email address:"
#~ msgstr "Sistema administratzailearen post@ helbidea:"

#~ msgid "Save your changes?"
#~ msgstr "Zure aldaketak gorde?"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Utzi"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ez ikusi egin"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gorde"

#~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
#~ msgstr "Itxi aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"

#~ msgid "wheel group is empty"
#~ msgstr "wheel taldea hutsik dago"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. "
#~ "Parametro hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak "
#~ "izan beharko dira sudo erabili ahal izateko"

#~ msgid ""
#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
#~ "security policy."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako "
#~ "fitxategietan. Baietz ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko "
#~ "dira. Betearazi ezarrita, baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak "
#~ "zehaztutako balioetara berrezarriko dira."

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen"

#, fuzzy
#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "_Inportatu konfiguraketa"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "_Esportatu konfiguraketa"

#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"