aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: a8eb51f3c123147154533085b8c1a6700d44cfb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018,2020
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009-2010,2013
# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008
# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001
# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2014
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 03:19+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Άκυρο επίπεδο ασφαλείας « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Κέντρο Ασφαλείας της Mageia (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Σφάλμα: Αυτή η εφαρμογή θα πρέπει να εκτελείται από τον υπερχήστη."

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Εκτέλεσέ το μαζί με την παράμετρο --help, για να δεις τη βοήθεια."

#: ../src/msec/msec.py:142
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Το επίπεδο '%s' δεν βρέθηκε. Εγκαταλείπεται. "

#: ../src/msec/msec.py:144
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Εναλλαγή στο επίπεδο « %s »."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες άδειες αρχείων για το επίπεδο «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:152
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Αποθήκευση των αδειών αρχείου στο επίπεδο «%s»."

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !"

#: ../src/msec/msec.py:194
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η "
"τρέχουσα διαμόρφωση."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των ελέγχων sectool. Αυτός ο έλεγχος θα εκτελέσει όλους τους "
"ελέγχους του sectool για μια διαμόρφωση επιπέδου ασφαλείας. Το επίπεδο "
"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου "
"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου "
"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να "
"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει "
"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις "
"του sectool."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Αποδοχή του icmp echo"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Επιτρέψτε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι «yes» η "
"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε «without- password», επιτρέπονται "
"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config "
"(5) για περισσότερες πληροφορίες."

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην "
"πολιτική msec."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που "
"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec."

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται "
"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις."

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε "
"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid "
"root»."

#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται "
"χρήση του nobody/nogroup. "

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες "
"δικτύου."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας."

#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς "
"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας "
"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα "
"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει "
"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και "
"αρχεία ρυθμίσεων. "

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/."
"shosts των χρηστών."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο "
"τερματικό."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές."

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας "
"libnotify."

#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία."

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ορίστε την umask root."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Ορίστε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το "
"umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή."

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Allow autologin."
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους "
"τοπικούς χρήστες."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα "
"με τους τοπικούς χρήστες."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή  X για τους τοπικούς χρήστες. "
"Επιτρεπτά ορίσματα  yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις "
"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το "
"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες "
"λεπτομέρειες."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp "
"6000."

#: ../src/msec/help.py:114
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το "
"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι "
"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές "
"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /"
"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). "

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/"
"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από "
"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης "
"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ "
"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) "
"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που "
"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να "
"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι "
"απαραίτητο."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Προσθέστε τους χρήστες "
"που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) "
"και το crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του "
"συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man "
"sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"Χρήση ασφαλούς τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος "
"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός "
"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
"χωρίς όριο."

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του "
"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται "
"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
"ασφαλείας του συστήματος."

#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε "
"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για "
"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή "
"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται "
"από το logrotate στο σύστημα."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. "
"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας "
"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root "
"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», "
"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον "
"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το "
"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή "
"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Επιτρέψτε τη σύνδεση ως root με su μόνο στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα "
"wheel "

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας "
"wheel."

#: ../src/msec/help.py:144
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ "
"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον "
"υπολογιστή εκτεθειμένο."

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. "

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων "
"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία,"
"nκεφαλαία»."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Επιλέξτε επίπεδο ασφαλείας</b></big>\n"
"Αυτο το εργαλείο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ασφάλεια του συστήματός "
"σας.\n"
"Αν επιθυμείτε να το ενεργοποιήσετε, επιλέξτε το κατάλληλο επίπεδο "
"ασφαλείας :  "

#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ ρυθμίζει ένα αρκετά ασφαλές σύνολο χαρακτηριστικών ασφαλείας. "
"Είναι το προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση. Αν δεν είστε σίγουρος-η "
"ποιο προφίλ να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτό."

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι προσαρμοσμένο για netbook, φορητούς ή χαμηλοακρικές "
"συσκευές, οι οποίες είναι προσβάσιμες μόνο από τοπικούς χρήστες και "
"λειτουργούν με μπαταρίες."

#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι διαμορφωμένο έτσι ώστε να παρέχει τη μέγιστη δυνατή "
"ασφάλεια, ακόμα και με κόστος τον περιορισμό της απομακρυσμένης πρόσβασης "
"στο σύστημα. Αυτό το επίπεδο προτείνεται για εξυπηρετητές και υπολογιστές, "
"που απαιτούν υψηλή ασφάλεια."

#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι κατάλληλο για τοπικούς εξυπηρετητές δικτύων, οι οποίοι "
"δεν είναι προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες."

#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ παρέχεται για εξυπηρετητές, οι οποίοι προορίζονται να είναι "
"προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες από το διαδίκτυο."

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ προορίζεται για τους χρήστες που δεν βασίζονται στο msec για "
"την αλλαγή των ρυθμίσεων του συστήματος, και το χρησιμοποιούν μόνο για τους "
"περιοδικούς ελέγχους. Ρυθμίζει όλους τους περιοδικούς ελέγχους να "
"εκτελούνται μια φορά την ημέρα."

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"Αυτό το προφίλ είναι παρόμοιο με το «audit_daily», αλλά εκτελεί όλους τους "
"ελέγχους εβδομαδιαία."

#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Προσαρμοσμένο επίπεδο ασφαλείας."

#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Επιλογές ασφαλείας συστήματος</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν την τοπική ρύθμιση ασφαλείας, \n"
"όπως είναι οι περιορισμοί σύνδεσης στον υπολογιστή, οι ρυθμίσεις κωδικών "
"ασφαλείας, \n"
"η ενσωμάτωση με άλλα εργαλεία ασφαλείας, και οι προεπιλεγμένες άδειες "
"δημιουργίας αρχείων.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Επιλογές ασφαλείας δικτύου</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν την ασφάλεια δικτύου\n"
"εναντίον απομακρυσμένων απειλών, μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, και απειλών "
"διάρρηξης.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Περιοδικοί έλεγχοι ασφαλείας</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές ρυθμίζουν τους ελέγχους ασφαλείας, που θα πρέπει να "
"εκτελούνται περιοδικά."

#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Εξαιρέσεις</b></big>\n"
"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιτρεπόμενες εξαιρέσεις για τους περιοδικούς "
"ελέγχους ασφαλείας\n"
"του msec. Για κάθε υποστηριζόμενο τεστ, μπορείτε να προσθέσετε όσες "
"εξαιρέσεις επιθυμείτε\n"
"για κάθε έλεγχο. Σημειώστε ότι κάθε εξαίρεση υπολογίζεται ως regexp."

#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Άδειες αρχείων</b></big>\n"
"Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την λεπτομερή ρύθμιση των αδειών του συστήματος "
"για αρχεία και καταλόγους.\n"
"Οι ακόλουθες άδειες ελέγχονται περιοδικά, και γίνεται αναφορά για "
"οποιαδήποτε αλλαγή στον ιδιοκτήτη, \n"
"στην ομάδα ή στις τωρινές άδειες.Όταν εντοπίζεται μία αλλαγή, οι άδειες "
"μπορούν να εφαρμοστούν εξαναγκαστικά,\n"
"επαναφέροντάς τες, αυτόματα, στις προσδιορισμένες τιμές."

#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;"

#: ../src/msec/msecgui.py:156
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διαμόρφωσης για το επίπεδο «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:162
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αδειών για το επίπεδο «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"

#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"

#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_Σχετικά με..."

#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"

#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Βασική ασφάλεια"

#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Ασφάλεια συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Ασφάλεια δικτύου"

#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Περιοδικοί έλεγχοι"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"

#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Αλλαγές στις επιλογές του MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "επιλογή"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Αλλαγές των αδειών συστήματος"

#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "έλεγχος αδειών"

#: ../src/msec/msecgui.py:314
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:319
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "καμία αλλαγή"

#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..."

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Παράβλεψη και έξοδος"

#: ../src/msec/msecgui.py:382
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:389
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: ../src/msec/msecgui.py:403
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:417
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).."

#: ../src/msec/msecgui.py:470
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:473
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Παράμετρος ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή «%s»!"

#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Τείχος προστασίας"

#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"

#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Ενημέρωση τώρα"

#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Το msec είναι απενεργοποιημένο"

#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Το msec είναι ενεργοποιημένο"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Βασικό επίπεδο ασφάλειας: «%s»"

#: ../src/msec/msecgui.py:640
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Έλεγχος: %s. Τελευταία εκτέλεση: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων"

#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Εκτέλεση τώρα"

#: ../src/msec/msecgui.py:694
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου καταγραφών: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Αποτελέσματα περιοδικών ελέγχων"

#: ../src/msec/msecgui.py:727
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"Επιθυμείτε την εκτέλεση του <b>%s</b> περιοδικού ελέγχου; Παρακαλώ σημειώστε "
"ότι μπορεί να χρειαστεί ένα σημαντικό χρονικό διάστημα για να ολοκληρωθεί."

#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτέλεση ελέγχων..."

#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."

#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Ο περιοδικός έλεγχος εκτελέστηκε με επιτυχία!"

#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του περιοδικού ελέγχου."

#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου MSEC"

#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Επιλέξτε το βασικό επίπεδο ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Αποστολή συναγερμών ασφάλειας μέσω ηλ. αλληλογραφίας στον:"

#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Προβολή των συναγερμών ασφάλειας στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών ελέγχων ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Έλεγχος ασφάλειας"

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"

#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"

#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Εξαναγκασμός"

#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"

#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Επεξεργασία εξαίρεσης"

#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Προσθήκη νέας εξαίρεσης"

#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Επεξεργασία εξαίρεσης. Παρακαλώ επιλέξτε τον αντίστοιχο έλεγχο msec\n"
"και την τιμή της εξαίρεσης\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Έλεγχος:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Εξαίρεση:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1494
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Αλλαγή των αδειών στο <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"

#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Αρχείο :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε άδειες και ιδιοκτήτη των νέων αρχείων, ή χρησιμοποιήστε "
"«current» για την διατήρηση των υπαρχουσών ρυθμίσεων."

#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "Χρήστης :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "Ομάδα :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Άδειες :"

#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"Για την επιβολή πρόσθετων ACL (Access Control List) στο αρχείο, καθορίστε τα "
"με την ακόλουθη μορφή:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Ανατρέξτε στο «man setfacl» για λεπτομέρειες."

#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1647
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Επιλέξτε νέα τιμή για το %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1656
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tΤρέχουσα τιμή:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sΠροκαθορισμένη τιμή επιπέδου:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Νέα τιμή :"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s τροποποιήθηκε, εκτελέστηκε η εντολή : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s τροποποιήθηκε, θα πρέπει να εκτελεστεί η εντολή : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "διαγράφηκε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "δημιουργήθηκε το αρχείο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "δημιουργήθηκε συμβολικός σύνδεσμος από το %s στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "μετακινήθηκε το αρχείο %s στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ορίστηκε η μεταβλητή %s σε %s, στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του ενθέματος (plugin) '%s' από το %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Άκυρη κλήση : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το plugin %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:718
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία '%s' στο '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Σε κατάσταση μόνο ελέγχου, τίποτα δεν γράφεται στον δίσκο."

#: ../src/msec/libmsec.py:752
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Άκυρη παράμετρος για %s : « %s ». Έγκυρη παράμετρος : « %s »."

#: ../src/msec/libmsec.py:785
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:797
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα χρήστη, για την ταυτότητα %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:809
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:821
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "δεν βρέθηκε το όνομα ομάδας, για την ταυτότητα %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Αδυναμία ελέγχου του /proc/mounts. Συμπεραίνεται ότι όλα τα συστήματα "
"αρχείων είναι τοπικά."

#: ../src/msec/libmsec.py:870
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Εξαναγκασμός ιδιοκτήτη από %s σε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:874
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή χρήστη για %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:876
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Λάθος ιδιοκτήτης του %s: θα πρέπει να είναι %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:879
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Εξαναγκασμός ομάδας από %s σε %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:883
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή ομάδας για %s : %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:885
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Λάθος ομάδα του %s: θα πρέπει να είναι %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:890
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών στο %s από το %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:894
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα στην αλλαγή των αδειών στο %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:896
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Εσφαλμένες άδειες του %s: θα πρέπει να είναι %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:900
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Εξαναγκασμός acl στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ειδικού ACL για συστήματα αρχείων %s στο %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:916
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή acl στο %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:918
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Λάθος acl για %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:935
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "Λάθος άδειες για το '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:960
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Μη τοπικό αρχείο: \"%s\". Δεν έγινε καμία αλλαγή."

#: ../src/msec/libmsec.py:1005
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Έλεγχος διαδρομών : %s"

#: ../src/msec/tools.py:33
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διαμόρφωσης του τείχους προστασίας: %s"

#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: ../src/msec/tools.py:38
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "Ενεργοποιημένο, με %d κανόνες"

#: ../src/msec/tools.py:48
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ενημερώθηκαν τελευταία: %s"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση του %s: %s"

#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης ενημέρωσης"

#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
msgstr "Τροποποιημένα αρχεία συστήματος"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος"

#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
#: ../src/msec/config.py:455
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s"

#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
#: ../src/msec/config.py:481
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s"

#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Απενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr ""
"Να μην χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης, για την πιστοποίηση των χρηστών"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Το ιστορικό των κωδικών ασφαλείας δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Άκυρο μέγιστο μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Ορισμός του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας σε %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "Απενεργοποίηση του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Άκυρο μήκος του κωδικού ασφαλείας \"%s\". Χρησιμοποίησε για παράμετρο το "
"\"length,ndigits,nupper\" "

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Ρύθμιση του ελάχιστου μήκους του κωδικού σε %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας διαχειριστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "δεν υπάρχει ομάδα υπερχρηστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση ασφαλείας έχει ρυθμιστεί ώστε να επιτρέπει μόνο στα μέλη της "
"ομάδας wheel την εκτέλεση της «su» για σύνδεση ως root, αλλά αυτή η ομάδα "
"είναι κενή. Παρακαλώ προσθέστε τους επιτρεπόμενους χρήστες στην ομάδα wheel."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Επιτρέψτε την su για όλους"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Επιτρέπεται η διάφανη πρόσβαση διαχειριστή (root), για τα μέλη της ομάδας "
"υπερχρηστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της διάφανης πρόσβασης διαχείρισης (root) για τα μέλη της "
"ομάδας διαχειριστών (wheel)"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από οπουδήποτε"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από το localhost"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Επιτρέπεται στον εξυπηρετητή X να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Απαγορεύεται στον Εξυπηρετητή Χ να « ακούει » τις συνδέσεις tcp"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Άκυρη χρονική λήξη του κελύφους « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Ρύθμιση του χρονικού ορίου λήξης του κελύφους σε %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ακυρο μέγεθος ιστορικού του κελύφους « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ιστορικού του κελύφους σε « %s »"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού του κελύφους"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Απαγόρευση εμφάνισης του τελευταίου χρήστη στο {}"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Χρήση ασφαλούς τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλούς τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να κάνουν χρήση της sudo"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη "
"sudo χωρίς κωδικό"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr ""
"Να μην επιτρέπεται στους στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να "
"κάνουν χρήση της sudo"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»"

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες"

#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"

#: ../src/msec/man.py:235
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ΣΥΝΟΨΗ"

#: ../src/msec/man.py:236
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ"

#: ../src/msec/man.py:237
msgid "options"
msgstr "επιλογές"

#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Εργαλεία ασφαλείας Mageia Linux"

#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"Το msec\n"
"είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια του συστήματος της Mageia.\n"
"Παρέχει διάφορες επιλογές διαμόρφωσης της ασφάλειας,\n"
"οι οποίες μπορούν να συγκεντρωθούν σε μερικά επίπεδα ασφαλείας\n"
"τα οποία αποθηκεύονται στο /etc/security/msec/level.ΟΝΟΜΑ.\n"
"Αυτήν τη στιγμή στη Mageia Linux παρέχονται τρία βασικά προ-διαμορφωμένα:"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"αυτό το επίπεδο απενεργοποιεί όλες τις επιλογές του msec.\n"
"Θα πρέπει να χρησιμοποιείται όταν θέλετε να διαχειριστείτε\n"
"όλες τις πτυχές ασφαλείας του συστήματος με δική σας ευθύνη."

#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"αυτό είναι το προκαθορισμένο επίπεδο ασφαλείας το οποίο παρέχει τα βασικά\n"
"χαρακτηριστικά ασφαλείας. Ενεργοποιεί μερικούς περιοδικούς ελέγχους "
"ασφαλείας, και στέλνει τα αποτελέσματα των ελέγχων μέσω ηλ. αλληλογραφίας\n"
"(εξ ορισμού, χρησιμοποιείται ο λογαριασμός 'root')."

#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα παρέχονται και κάποια επίπεδα\n"
"ασφαλείας για συγκεκριμένες εργασίες, όπως τα 'fileserver', 'webserver' και "
"'netbook'.\n"
"Αυτά τα επίπεδα στοχεύουν στην διαμόρφωση του συστήματος αναλόγως την "
"χρηστικότητα."

#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα μπορείτε να δημιουργήσετε και άλλα κατά το "
"δοκούν."

#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
"\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις ασφαλείας αποθηκεύονται στο αρχείο \\fB/etc/security/msec/"
"security.conf\\fR\n"
"και οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις των επιπέδων στο\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.ΕΠΙΠΕΔΟ\\fR. Οι άδειες των αρχείων\n"
"και των καταλόγων που θα πρέπει προστατεύονται ή να ελέγχονται για αλλαγές\n"
"αποθηκεύονται στο \\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, και οι "
"προκαθορισμένες\n"
"άδειες για κάθε προρυθμισμένο επίπεδο αποθηκεύονται στο \\fB/etc/security/"
"msec/perm.LEVEL\\fR.\n"
"Σημειώστε ότι οι τροποποιήσεις των χρηστών προηγούνται των ρυθμίσεων\n"
"των προκαθορισμένων επιπέδων. Για παράδειγμα,.όταν στην προρύθμιση\n"
"του επιπέδου απαγορεύεται η άμεση σύνδεση ως root,\n"
"αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τον χρήστη."

#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
msgstr "Οι κατωτέρω επιλογές υποστηρίζονται από τις εφαρμογές του msec:"

#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
"configuration\n"
"and checking and transitions between security levels.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
"file\n"
"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
"also\n"
"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that msec "
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
"Αυτή είναι η έκδοση τερματικού του msec.\n"
"Είναι υπεύθυνη για την διαμόρφωση ασφαλείας του συστήματος,\n"
"των ελέγχων, και της μετάβασης μεταξύ των επιπέδων ασφαλείας.\n"
"Όταν εκτελείται χωρίς ορίσματα, το msec διαβάζει το αρχείο διαμόρφωσης\n"
"του συστήματος (/etc/security/msec/security.conf), και εφαρμόζει\n"
"τις καθορισμένες ρυθμίσεις ασφαλείας. Οι  διεργασίες καταγράφονται στο "
"αρχείο\n"
"\\fB/var/log/msec.log\\fP, και στο syslog, μέσω \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR.\n"
"Να θυμάστε ότι το msec πρέπει να εκτελείται ως root."

#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή εμφανίζει το κατάστιχο με τα διαθέσιμα ορίσματα της γραμμής "
"εντολών."

#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
msgstr ""
"Εμφανίζει την προκαθορισμένη διαμόρφωση του δοθέντος επίπεδου ασφαλείας."

#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
"Apply the specified security level to the system, overwriting all local\n"
"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
"performed\n"
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
"Εφαρμόζει το καθορισμένο επιπέδου ασφαλείας στο σύστημα\n"
"και αντικαθιστά όλες τις τοπικές ρυθμίσεις στο /etc/security/msec/security."
"conf.\n"
"Αυτό συνήθως θα πρέπει να γίνεται κατά την πρώτη εγκατάσταση ή\n"
"κατά την μετάβαση σε ένα άλλο επίπεδο ασφαλείας."

#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
msgstr "Ενεργοποιεί τα μηνύματα αποσφαλμάτωσης."

#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
"Ελέγχει τις ενέργειες που θα πραγματοποιηθούν από το msec\n"
"χωρίς καμιά εφαρμογή στο σύστημα. Σε αυτήν την λειτουργία το msec\n"
"πραγματοποιεί όλες τις προγραμματισμένες διεργασίες,\n"
"αλλά δεν κάνει εγγραφή των δεδομένων στον δίσκο."

#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
"Χρήση της διαδρομής ως root. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πραγματοποίηση "
"ενεργειών του msec σε chroot."

#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
msgstr "Εκτέλεση αθόρυβα"

#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων ως ένα νέο επίπεδο ασφαλείας."

#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
"This application is responsible for system permission checking and "
"enforcements.\n"
"\n"
"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
"specified\n"
"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
"file,\n"
"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility.  Please note that "
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή είναι υπεύθυνη για τον έλεγχο αδειών του συστήματος και την "
"επιβολή τους\n"
"\n"
"Όταν εκτελείται χωρίς ορίσματα, το msecperms θα αναγνώσει το αρχείο "
"διαμόρφωσης των αδειών\n"
"(/etc/security/msec/perms.conf), και θα εφαρμόσει τις καθορισμένες ρυθμίσεις "
"ασφαλείας\n"
"Οι διεργασίες καταγράφονται στο αρχείο \\fB/var/log/msec.log\\fP, και στο "
"syslog,\n"
"μέσω του \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR.\n"
"Παρακαλώ να θυμάστε ότι το msecperms πρέπει να εκτελείται ως root."

#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
msgstr "Επιβολή των προκαθορισμένων αδειών σε όλα τα αρχεία."

#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
"Αυτή είναι η έκδοση GTK του msec. Ενεργεί ως ένα περιβάλλον χρήστη για όλες "
"τις λειτουργίες του msec."

#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ"

#: ../src/msec/man.py:303
msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
"Επιβολή της διαμόρφωσης του συστήματος βάσει του αρχείου /etc/security/msec/"
"security.conf:"

#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
msgstr ""
"Προβολή των αλλαγών στην διαμόρφωση του συστήματος χωρίς την επιβολή κάποιας "
"ρύθμισης:"

#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
msgstr "Εγκατάσταση του προρυθμισμένου επιπέδου ασφαλείας 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr "Προβολή των αλλαγών που επιφέρει η αλλαγή στο επίπεδο 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επίπεδου ασφαλείας βασισμένο στο επίπεδο "
"'standard'."

#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
"Εξαγωγή των τρεχουσών ρυθμίσεων ασφαλείας για την δημιουργία ενός νέου "
"επιπέδου ασφαλείας με το όνομα 'office'."

#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
msgstr "ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ"

#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
"Επιβολή της διαμόρφωσης του συστήματος βάσει του αρχείου /etc/security/msec/"
"perms.conf:"

#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
msgstr "Προβολή των αλλαγών στις άδειες χωρίς την επιβολή κάποιας ρύθμισης:"

#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
msgstr ""
"Εγκατάσταση των προρυθμισμένων αδειών για το επίπεδο ασφαλείας 'standard':"

#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επίπεδου ασφαλείας βασισμένο στο επίπεδο "
"'secure'."

#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
"msec\n"
"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
"Το msec\n"
"μπορεί να αποκλείσει κάποιες σχηματομορφές από τις αναφορές των περιοδικών "
"ελέγχων.\n"
"Μπορείτε να καθορίσετε τις εξαιρέσεις αυτές στο αρχείο: \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP\n"
"για κάθε υποστηριζόμενο έλεγχο."

#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, για την εξαίρεση όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με "
"\\fB/mnt\\fP,\n"
"chroot εγκαταστάσεις Mageia στο \\fB/chroot\\fP και όλα τα αρχεία "
"αντιγράφων\n"
"ασφαλείας από τα αποτελέσματα του ελέγχου για αδέσποτα αρχεία στο σύστημα,\n"
"αρκεί να καθορίσετε την ακόλουθη καταχώρηση στο αρχείο των εξαιρέσεων:"

#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
"Με τον ίδιο τρόπο, μπορείτε να εξαιρέσετε τα αποτελέσματα για την εφαρμογή "
"\\fBdeluge\\fP από το κατάστιχο των ανοιχτών θυρών ως εξής:"

#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
"Κάθε καταχώρηση θεωρείται ως μια κανονική εξαίρεση και μπορείτε να "
"καθορίσετε το αριθμό των καταχωρήσεων που χρειάζεστε."

#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
"Για να αποκλείσετε μια διαδρομή από τους όλους τους ελέγχους του msec, "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε * αντί του ονόματος του ελέγχου. Για παράδειγμα, "
"η ακόλουθη σύνταξη αποκλείει τον κατάλογο /media/ από όλους τους ελέγχους "
"του msec:"

#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
msgstr ""
"Δείτε κατωτέρω όλες τις επιλογές του msec που υποστηρίζουν αυτό το "
"χαρακτηριστικό."

#: ../src/msec/man.py:328
msgid "SECURITY OPTIONS"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"

#: ../src/msec/man.py:329
msgid "The following security options are supported by msec:"
msgstr "Οι κατωτέρω επιλογές ασφαλείας υποστηρίζονται από το msec:"

#: ../src/msec/man.py:340
msgid "NOTES"
msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ"

#: ../src/msec/man.py:341
msgid "Msec applications must be run by root."
msgstr "Οι εφαρμογές του msec πρέπει να εκτελούνται ως root."

#: ../src/msec/man.py:342
msgid "AUTHORS"
msgstr "ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "MSEC parameter:"
msgstr "Παράμετρος MSEC:"

#: ../src/msec/man.py:381
msgid "Accepted values:"
msgstr "Αποδεκτές τιμές:"

#: ../src/msec/man.py:384
#, python-format
msgid ""
"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
"msec/exceptions\\fP file)"
msgstr ""
"(Αυτός ο έλεγχος υποστηρίζει εξαιρέσεις μέσω της μεταβλητής %s που "
"καθορίζεται στο αρχείο \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Σφάλμα: το επίπεδο βάσης $BASE_LEVEL δεν βρέθηκε"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "το /etc/security/msec/security.conf δεν υπάρχει."

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: το σενάριο ελέγχου ασφαλείας $script απέτυχε"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
"Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Ασφαλείας στον ${REPORT_HOSTNAME} στις "
"${REPORT_DATE}. Αναλυτικά αποτελέσματα είναι διαθέσιμα στο ${MAIL_LOG_TODAY}"

# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
"Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Diff στον ${REPORT_HOSTNAME} στις "
"${REPORT_DATE}. Εντοπίστηκαν αλλαγές στην ασφάλεια συστήματος και είναι "
"διαθέσιμες στο ${SECURITY_LOG}."