aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2009-04-10 14:02:58 +0000
committerAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2009-04-10 14:02:58 +0000
commita75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72 (patch)
tree682119016b6f65865aaaffa56598125fe60735d8 /po/tr.po
parent66cb9c6e2ddfac4055fcd7ac5f98031488334371 (diff)
downloadmsec-a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72.tar
msec-a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72.tar.gz
msec-a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72.tar.bz2
msec-a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72.tar.xz
msec-a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72.zip
updated translation for turkish language
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po515
1 files changed, 280 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f6f71f6..6ee084a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8 +1,4 @@
-# translation of DrakX-tr.po to Turkish
-# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (c) 2000 Mandriva
-# ############################################
-# #############################################
+# translation of tr.po to Turkish
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
@@ -10,20 +6,25 @@
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
+# Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>, 2009.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2000 Mandriva
+# ############################################
+# #############################################
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-tr\n"
+"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 07:41+0200\n"
-"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:03+0300\n"
+"Last-Translator: Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/msec/help.py:15
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimleri gönder."
+msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder."
#: ../src/msec/help.py:19
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -86,11 +87,8 @@ msgid "Allow autologin."
msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver."
#: ../src/msec/help.py:39
-#, fuzzy
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Kök kullanıcı olarak işlem yapmaları için sadece wheel grubu üyelerine izin "
-"ver."
+msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver."
#: ../src/msec/help.py:41
msgid ""
@@ -133,47 +131,52 @@ msgid ""
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı "
-"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminizi korumasız kalabilir."
+"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir."
#: ../src/msec/help.py:51
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask 0 "
+"ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır."
#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:55
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr ""
+msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-msgstr ""
+msgstr "Yüklü RPM paketlerinin doğrulanmasını etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver"
#: ../src/msec/help.py:61
msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder"
#: ../src/msec/help.py:63
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
+"Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada "
+"kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını "
+"belirle."
#: ../src/msec/help.py:65
msgid "Set the root umask."
-msgstr ""
+msgstr "'root' için umask değerini belirle"
#: ../src/msec/help.py:67
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -181,79 +184,94 @@ msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Açılışta AppArmor güvenlik yapısını etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:73
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
+"Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir "
+"seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır "
+"(hiçbir bağlantı)."
#: ../src/msec/help.py:75
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
+msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr ""
+msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet"
#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr ""
+msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir"
#: ../src/msec/help.py:81
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
+"Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini "
+"belirler"
#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem dosyalarının periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir"
#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
+"Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız "
+"demektir."
#: ../src/msec/help.py:87
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
+msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver"
#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
+"Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin "
+"denetimini etkinleştirir."
#: ../src/msec/help.py:93
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
+"Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili "
+"denetimleri etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:95
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
+"Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek "
+"şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. "
#: ../src/msec/help.py:97
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:99
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver."
#: ../src/msec/help.py:101
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr ""
+msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."
#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
+"Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini "
+"görüntülemesine izin ver."
#: ../src/msec/help.py:105
msgid ""
@@ -261,10 +279,14 @@ msgid ""
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
+"MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu "
+"seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik "
+"olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. "
#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
+"Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster."
#: ../src/msec/help.py:109
msgid ""
@@ -272,28 +294,36 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
+"sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise "
+"girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile "
+"girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man "
+"sayfası."
#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
+"Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi "
+"yap."
#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
+msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:115
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
+"'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına "
+"izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:117
msgid "Set the user umask."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı için umask belirle."
#: ../src/msec/help.py:119
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP yankısını kabul et."
#: ../src/msec/help.py:121
msgid ""
@@ -302,14 +332,19 @@ msgid ""
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
+"tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver "
+"(bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' "
+"ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise "
+"servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow"
+"(5))."
#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla."
#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder."
#: ../src/msec/help.py:127
msgid ""
@@ -317,392 +352,394 @@ msgid ""
"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
"and settings"
msgstr ""
+"PolicyKit güvenlik altyapısını tüm kullanıcılara aç. Eğer bu seçenek "
+"açılmadıysa yalnızca wheel grubu gelişmiş PolicyKit yetkilerini ve "
+"ayarlarını değiştirebilir."
#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
-#, fuzzy
msgid "deleted %s"
-msgstr "Seçili makineyi düzenle"
+msgstr "%s silindi"
#: ../src/msec/libmsec.py:455
msgid "touched file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyası kullanıldı"
#: ../src/msec/libmsec.py:475
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı"
#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "dosya nakledildi %s > %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir"
#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz işlem: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s eklentisi yok."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz."
#: ../src/msec/libmsec.py:809
-#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor."
+msgstr "%s bu sürümde desteklenmiyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:849
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:859
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr ""
+"Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:912
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr ""
+msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr ""
+msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:947
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:955
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\""
#: ../src/msec/libmsec.py:966
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:970
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr ""
+msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:1009
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
+"Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin "
+"veriliyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:1016
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor."
#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1030
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1038
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1089
msgid "Allowing remote root login"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1093
msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1097
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1109
msgid "Allowing autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik girişe izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1112
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik girişi yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1131
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1146
-#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Konsolda logoyu göster"
+msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1150
-#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Konsolda logoyu göster"
+msgstr "Konsol kaydını kapatır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1162
msgid "Activating daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük güvenlik denetimini açar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1166
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük güvenlik denetimini kapatır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm servisler kapatılıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1191
-#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı"
+msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1224
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
+msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1229
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
+msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1257
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1261
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1272
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1289
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1296
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr ""
+msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır"
#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1323
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik karışıklık denetimi etkinleştiriliyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1327
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik karışıklık denetimi kapatılıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1353
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir"
#: ../src/msec/libmsec.py:1370
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar"
#: ../src/msec/libmsec.py:1505
msgid "user name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı"
#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı"
#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "grup adı %s bulunamadı"
#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı"
#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
+"/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul "
+"edilecek."
#: ../src/msec/libmsec.py:1590
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1594
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı."
#: ../src/msec/libmsec.py:1599
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1603
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı."
#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor"
#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı."
#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı."
#: ../src/msec/libmsec.py:1700
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yol denetleniyor: %s"
#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'."
#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n"
#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!"
#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın."
#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor."
#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor."
#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
-#, fuzzy
msgid "Unable to save config!"
-msgstr "%s resim dosyası yüklenemiyor"
+msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor."
#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
@@ -710,6 +747,9 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\n"
+"Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n"
+"etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: "
#: ../src/msec/msecgui.py:54
msgid ""
@@ -717,6 +757,9 @@ msgid ""
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
+"Bu durumda makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bazı zorlamayan "
+"sistem denetimleri etkinleştirilir. Bu masaüstü kullanımı için önerilen "
+"seviyedir."
#: ../src/msec/msecgui.py:56
msgid ""
@@ -725,6 +768,10 @@ msgid ""
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
+"Bu durumda en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan "
+"kullanımı da sınırlanır. Aynı zamanda daha geniş periyodik denetimleri de "
+"çalıştırır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için "
+"önerilen seviyedir."
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
@@ -735,6 +782,12 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
+"Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer "
+"güvenlik,\n"
+"araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel "
+"güvenlik \n"
+"yapılandırması ile ilgilidir."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
@@ -743,6 +796,10 @@ msgid ""
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
+"Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine "
+"karşı \n"
+"ağ güvenliğini belirler."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
@@ -750,6 +807,9 @@ msgid ""
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>Periyodik güvenlik denetimleri</b></big>\n"
+"Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini "
+"ayarlar."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
@@ -762,70 +822,66 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Dosya yetkileri</b></big>\n"
+"Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı "
+"içindir.\n"
+"Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da "
+"mevcut \n"
+"yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik "
+"algılandığında \n"
+"otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
-#, fuzzy
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr "Elle yapılandır"
+msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula"
#: ../src/msec/msecgui.py:143
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "/_Dosya"
+msgstr "_Dosya"
#: ../src/msec/msecgui.py:145
-#, fuzzy
msgid "_Save configuration"
-msgstr "UPS sürücü yapılandırması"
+msgstr "Ayarları _Kaydet"
#: ../src/msec/msecgui.py:147
-#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
-msgstr "Uyarı yapılandırması"
+msgstr "Ayarları Dışa Aktar"
#: ../src/msec/msecgui.py:148
-#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
-msgstr "Uyarı yapılandırması"
+msgstr "Ayarları İçeri Aktar"
#: ../src/msec/msecgui.py:150
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "/_Çık"
+msgstr "_Çık"
#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "/_Yardım"
+msgstr "_Yardım"
#: ../src/msec/msecgui.py:155
-#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Hakkında"
#: ../src/msec/msecgui.py:182
-#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr "Sistem ayarları"
+msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"
#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "Basic security"
-msgstr ""
+msgstr "Temel güvenlik"
#: ../src/msec/msecgui.py:201
-#, fuzzy
msgid "System security"
-msgstr "Sistem ayarları"
+msgstr "Sistem güvenliği"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
-#, fuzzy
msgid "Network security"
-msgstr "Ağ & İnternet "
+msgstr "Ağ güvenliği"
#: ../src/msec/msecgui.py:203
-#, fuzzy
msgid "Periodic checks"
-msgstr "Periyodik Denetlemeler"
+msgstr "Periyodik denetimler"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
@@ -833,51 +889,47 @@ msgstr "Yetkiler"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
-#, fuzzy
msgid "option"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "seçenek"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "System permissions changes"
-msgstr "Sistem Seçenekleri"
+msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "permission check"
-msgstr "Yetkiler"
+msgstr "yetki denetimi"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "değişen %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "eklenen %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "silinen %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "no changes"
-msgstr ""
+msgstr "değişiklik yok"
#: ../src/msec/msecgui.py:274
-#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
-msgstr "Farklı Kaydet..."
+msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.."
#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>MSEC testi sonuçları:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
@@ -885,28 +937,27 @@ msgstr "Ayrıntılar"
#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC mesajları (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).."
#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak"
#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Özel temel ayar seviyesi '%s' bulundu. '%s' yapılacak"
#: ../src/msec/msecgui.py:424
-#, fuzzy
msgid "Security Option"
-msgstr "Tanım"
+msgstr "Güvenlik Seçeneği"
#: ../src/msec/msecgui.py:434
msgid "Description"
@@ -914,49 +965,43 @@ msgstr "Tanım"
#: ../src/msec/msecgui.py:439
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Değer"
#: ../src/msec/msecgui.py:449
-#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr "Temel seçenekler"
+msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!"
#: ../src/msec/msecgui.py:499
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC aracını etkinleştir"
#: ../src/msec/msecgui.py:506
-#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
-msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seviyesi ayarlanıyor..."
+msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz"
#: ../src/msec/msecgui.py:510
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "Takvim"
+msgstr "Standart"
#: ../src/msec/msecgui.py:523
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Sunucu:"
+msgstr "Güvenli"
#: ../src/msec/msecgui.py:540
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email"
-msgstr "Güvenlik Alarmları:"
+msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile yolla"
#: ../src/msec/msecgui.py:547
-#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
-msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz "
+msgstr "Sistem yöneticisinin e-posta adresi:"
#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr ""
+msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir"
#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
@@ -971,13 +1016,12 @@ msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
-#, fuzzy
msgid "Enforce"
-msgstr "Yoksay"
+msgstr "Zorla"
#: ../src/msec/msecgui.py:861
msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan seviye değerlerine getir"
#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
@@ -989,11 +1033,11 @@ msgstr "Sil"
#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor"
#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor"
#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
@@ -1001,31 +1045,29 @@ msgid ""
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
+"<b>%s</b> için yetkiler değişiyor\n"
+"Lütfen yeni bir yetki belirleyin veya mevcut yetkinin kalması için 'current' "
+"kullanın.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:981
-#, fuzzy
msgid "File: "
-msgstr "/_Dosya"
+msgstr "Dosya: "
#: ../src/msec/msecgui.py:989
-#, fuzzy
msgid "User: "
-msgstr "Kullanıcı :"
+msgstr "Kullanıcı:"
#: ../src/msec/msecgui.py:997
-#, fuzzy
msgid "Group: "
-msgstr "Grup :"
+msgstr "Grup:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1005
-#, fuzzy
msgid "Permissions: "
-msgstr "Yetkiler"
+msgstr "Yetkiler:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1066
-#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
-msgstr "%s için firmware dosyasını seçin"
+msgstr "%s için yeni değer seçin"
#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
@@ -1035,88 +1077,91 @@ msgid ""
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%sGüvenli seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1086
msgid "New value:"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni değer:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilsin mi?"
#: ../src/msec/msecgui.py:1150
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/msec/msecgui.py:1151
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: ../src/msec/msecgui.py:1152
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "_Kaydet"
#: ../src/msec/msecgui.py:1154
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before closing?"
-msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?"
+msgstr "Kapanmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr ""
+msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
-msgstr ""
+msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
+"Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük "
+"harf sayısı\" kullanın."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
-msgstr ""
+msgstr "'wheel' grubu yok"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
-msgstr ""
+msgstr "'wheel' grubu boş"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
-msgstr ""
+msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
+msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
+msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor"