From a75504d218d8717d08e834e0a9a4735288fc1d72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Atilla=20=C3=96nta=C5=9F?= Date: Fri, 10 Apr 2009 14:02:58 +0000 Subject: updated translation for turkish language --- po/tr.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 280 insertions(+), 235 deletions(-) (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f6f71f6..6ee084a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,8 +1,4 @@ -# translation of DrakX-tr.po to Turkish -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (c) 2000 Mandriva -# ############################################ -# ############################################# +# translation of tr.po to Turkish # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. @@ -10,20 +6,25 @@ # Erçin EKER , 2003. # Atilla ÖNTAŞ , 2008, 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. +# Tanju Tascilar , 2009. +# Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (c) 2000 Mandriva +# ############################################ +# ############################################# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-tr\n" +"Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-27 07:41+0200\n" -"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:03+0300\n" +"Last-Translator: Tanju Tascilar \n" +"Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/msec/help.py:15 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimleri gönder." +msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder." #: ../src/msec/help.py:19 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -86,11 +87,8 @@ msgid "Allow autologin." msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver." #: ../src/msec/help.py:39 -#, fuzzy msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Kök kullanıcı olarak işlem yapmaları için sadece wheel grubu üyelerine izin " -"ver." +msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -133,47 +131,52 @@ msgid "" "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" "Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı " -"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminizi korumasız kalabilir." +"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask 0 " +"ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:55 msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "" +msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Yüklü RPM paketlerinin doğrulanmasını etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver" #: ../src/msec/help.py:61 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" +msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder" #: ../src/msec/help.py:63 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" +"Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada " +"kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını " +"belirle." #: ../src/msec/help.py:65 msgid "Set the root umask." -msgstr "" +msgstr "'root' için umask değerini belirle" #: ../src/msec/help.py:67 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "" +msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -181,79 +184,94 @@ msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Açılışta AppArmor güvenlik yapısını etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:73 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" +"Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir " +"seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır " +"(hiçbir bağlantı)." #: ../src/msec/help.py:75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" +msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet" #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "" +msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" +"Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini " +"belirler" #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Sistem dosyalarının periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir" #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" +"Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız " +"demektir." #: ../src/msec/help.py:87 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" +msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver" #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" +"Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin " +"denetimini etkinleştirir." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili " +"denetimleri etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:95 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" +"Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek " +"şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. " #: ../src/msec/help.py:97 msgid "Enable daily security checks." -msgstr "" +msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:99 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "" +msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver." #: ../src/msec/help.py:101 msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "" +msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini " +"görüntülemesine izin ver." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -261,10 +279,14 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu " +"seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik " +"olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. " #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" +"Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -272,28 +294,36 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise " +"girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile " +"girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man " +"sayfası." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" +"Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi " +"yap." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" +"'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına " +"izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 msgid "Set the user umask." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı için umask belirle." #: ../src/msec/help.py:119 msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "" +msgstr "ICMP yankısını kabul et." #: ../src/msec/help.py:121 msgid "" @@ -302,14 +332,19 @@ msgid "" "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" +"tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver " +"(bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' " +"ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise " +"servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow" +"(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla." #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -317,392 +352,394 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"PolicyKit güvenlik altyapısını tüm kullanıcılara aç. Eğer bu seçenek " +"açılmadıysa yalnızca wheel grubu gelişmiş PolicyKit yetkilerini ve " +"ayarlarını değiştirebilir." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Seçili makineyi düzenle" +msgstr "%s silindi" #: ../src/msec/libmsec.py:455 msgid "touched file %s" -msgstr "" +msgstr "%s dosyası kullanıldı" #: ../src/msec/libmsec.py:475 msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "dosya nakledildi %s > %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz işlem: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "%s eklentisi yok." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor." #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor." +msgstr "%s bu sürümde desteklenmiyor." #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:849 msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:859 msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" +"Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "" +msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:947 msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "" +msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:955 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\"" #: ../src/msec/libmsec.py:966 msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "" +msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:970 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "" +msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor." #: ../src/msec/libmsec.py:1009 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" +"Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin " +"veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:1016 msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" +msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "" +msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 msgid "Allowing remote root login" -msgstr "" +msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "" +msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "" +msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 msgid "Allowing autologin" -msgstr "" +msgstr "Otomatik girişe izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 msgid "Forbidding autologin" -msgstr "" +msgstr "Otomatik girişi yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Konsolda logoyu göster" +msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Konsolda logoyu göster" +msgstr "Konsol kaydını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 msgid "Activating daily security check" -msgstr "" +msgstr "Günlük güvenlik denetimini açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "" +msgstr "Günlük güvenlik denetimini kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Tüm servisler kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı" +msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" +msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "" +msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "" +msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Periyodik karışıklık denetimi etkinleştiriliyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "" +msgstr "Periyodik karışıklık denetimi kapatılıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 msgid "Allowing direct root login" -msgstr "" +msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "" +msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 msgid "user name %s not found" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "grup adı %s bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul " +"edilecek." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1599 msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı." #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 msgid "Checking paths: %s" -msgstr "" +msgstr "Yol denetleniyor: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "" +msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "%s resim dosyası yüklenemiyor" +msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -710,6 +747,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"Güvenlik seviyesini seçin\n" +"Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n" +"etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -717,6 +757,9 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Bu durumda makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bazı zorlamayan " +"sistem denetimleri etkinleştirilir. Bu masaüstü kullanımı için önerilen " +"seviyedir." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -725,6 +768,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Bu durumda en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan " +"kullanımı da sınırlanır. Aynı zamanda daha geniş periyodik denetimleri de " +"çalıştırır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için " +"önerilen seviyedir." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -735,6 +782,12 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"Sistem güvenliği seçenekleri\n" +"Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer " +"güvenlik,\n" +"araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel " +"güvenlik \n" +"yapılandırması ile ilgilidir." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -743,6 +796,10 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"Ağ güvenliği seçenekleri\n" +"Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine " +"karşı \n" +"ağ güvenliğini belirler." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -750,6 +807,9 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"Periyodik güvenlik denetimleri\n" +"Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini " +"ayarlar." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -762,70 +822,66 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Dosya yetkileri\n" +"Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı " +"içindir.\n" +"Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da " +"mevcut \n" +"yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik " +"algılandığında \n" +"otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Elle yapılandır" +msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "/_Dosya" +msgstr "_Dosya" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "UPS sürücü yapılandırması" +msgstr "Ayarları _Kaydet" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Uyarı yapılandırması" +msgstr "Ayarları Dışa Aktar" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Uyarı yapılandırması" +msgstr "Ayarları İçeri Aktar" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "/_Çık" +msgstr "_Çık" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "/_Yardım" +msgstr "_Yardım" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" msgstr "Hakkında" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Sistem ayarları" +msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" #: ../src/msec/msecgui.py:200 msgid "Basic security" -msgstr "" +msgstr "Temel güvenlik" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Sistem ayarları" +msgstr "Sistem güvenliği" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Ağ & İnternet " +msgstr "Ağ güvenliği" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Periyodik Denetlemeler" +msgstr "Periyodik denetimler" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" @@ -833,51 +889,47 @@ msgstr "Yetkiler" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "seçenek" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Sistem Seçenekleri" +msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Yetkiler" +msgstr "yetki denetimi" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "değişen %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "eklenen %s %s (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s %s" -msgstr "" +msgstr "silinen %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "no changes" -msgstr "" +msgstr "değişiklik yok" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Farklı Kaydet..." +msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "MSEC test run results: %s" -msgstr "" +msgstr "MSEC testi sonuçları: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -885,28 +937,27 @@ msgstr "Ayrıntılar" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC mesajları (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Özel temel ayar seviyesi '%s' bulundu. '%s' yapılacak" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Tanım" +msgstr "Güvenlik Seçeneği" #: ../src/msec/msecgui.py:434 msgid "Description" @@ -914,49 +965,43 @@ msgstr "Tanım" #: ../src/msec/msecgui.py:439 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Değer" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Temel seçenekler" +msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "" +msgstr "MSEC aracını etkinleştir" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seviyesi ayarlanıyor..." +msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz" #: ../src/msec/msecgui.py:510 -#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "Takvim" +msgstr "Standart" #: ../src/msec/msecgui.py:523 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Sunucu:" +msgstr "Güvenli" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Güvenlik Alarmları:" +msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile yolla" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz " +msgstr "Sistem yöneticisinin e-posta adresi:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster" #: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "" +msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" @@ -971,13 +1016,12 @@ msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Yoksay" +msgstr "Zorla" #: ../src/msec/msecgui.py:861 msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan seviye değerlerine getir" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -989,11 +1033,11 @@ msgstr "Sil" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1001,31 +1045,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"%s için yetkiler değişiyor\n" +"Lütfen yeni bir yetki belirleyin veya mevcut yetkinin kalması için 'current' " +"kullanın.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Dosya" +msgstr "Dosya: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Kullanıcı :" +msgstr "Kullanıcı:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Grup :" +msgstr "Grup:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Yetkiler" +msgstr "Yetkiler:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "%s için firmware dosyasını seçin" +msgstr "%s için yeni değer seçin" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1035,88 +1077,91 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t%s%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t%s%s\n" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"\tMevcut değer:\t\t\t%s\n" +"\t%sStandart seviye değeri:\t%s%s\n" +"\t%sGüvenli seviye değeri:\t\t%s%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 msgid "New value:" -msgstr "" +msgstr "Yeni değer:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilsin mi?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Kaydet" +msgstr "_Kaydet" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?" +msgstr "Kapanmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." -msgstr "" +msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "" +msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük " +"harf sayısı\" kullanın." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "'wheel' grubu yok" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "'wheel' grubu boş" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor" -- cgit v1.2.1