aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
committerJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
commit2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch)
tree385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/eu.po
parentc06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff)
downloadmsec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1271
1 files changed, 657 insertions, 614 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0ad0fbb..4a4dc46 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,194 +18,214 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+#, fuzzy
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
+
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "_Gorde konfiguraketa"
+
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"
+
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
+"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak "
+"soilik), ez (loturarik ez)."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
+msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
+msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. "
-"Parametro "
-"hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak izan beharko "
-"dira sudo "
-"erabili ahal izateko"
+"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
+"konfiguraketa oinarriten den."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak "
-"/etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta "
-"crontab(1) "
-"man orriak)."
+"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
+"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
+"esan nahi du."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
+"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena"
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
-"mugarik."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr ""
-"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
-"behar "
-"ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
+"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
+"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /"
+"etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab"
+"(1) man orriak)."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
-"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
+"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
+"fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
-"'-1' bada, "
-"sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
+"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-"
+"erabiltaile susmagarriena esaterako."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
+"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
+"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
+"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
-"dezaten."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
-"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
-"gutxieneko "
-"hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
+"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
-"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
-"bitar eta "
-"konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako "
-"argumentuak: "
-"bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak soilik), ez "
-"(loturarik ez)."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena."
+"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-"
+"mugarik."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda "
+"erakutsi dezaten."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
@@ -213,161 +233,143 @@ msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko "
-"konfiguraketa "
-"oinarriten den."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
-"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
-"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
-"policy."
-msgstr ""
-"Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako fitxategietan. "
-"Baietz "
-"ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko dira. Betearazi ezarrita, "
-"baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak zehaztutako balioetara "
-"berrezarriko "
-"dira."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek "
-"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean."
+"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan "
+"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela "
-"esan nahi du."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten."
+"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura "
+"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du."
+"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
-
-#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta "
-"super-erabiltaile "
-"susmagarriena esaterako."
+"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' "
+"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da."
+
+#: ../src/msec/help.py:94
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. "
-"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' "
-"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko "
-"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio "
+"hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko "
+"autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio "
+"gehiago jasotzeko."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda "
-"erakutsi dezaten."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian"
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili "
+"dezaten."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio "
-"hasiera "
-"onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko autentikazioa "
-"onartuko"
-"da. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio gehiago jasotzeko."
+"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
+"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts "
-"fitxategietan."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko "
-"(man sulogin(8))."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara "
-"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. "
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Onartu ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta "
+"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Onartu ICMP echo."
-
-#: ../src/msec/help.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
@@ -387,9 +389,19 @@ msgstr ""
"Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu "
"hosts.allow(5))."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko "
+"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi "
+"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz."
+
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ezarri root-aren 'umask'."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -405,433 +417,199 @@ msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan"
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak."
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "%s ezabatu"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
#, fuzzy
msgid "touched file %s"
msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "%s plugina ez da aurkitu"
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr ""
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Ezarri root umask %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
-"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
-"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en "
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-#, fuzzy
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Eskaner lokalak partekatzea"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-#, fuzzy
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-#, fuzzy
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-#, fuzzy
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-#, fuzzy
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Gaitu crontab eta at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Ezgaitu crontab eta at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-#, fuzzy
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-#, fuzzy
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Onartu root gisa zuzenean saio hastea"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "ez da aurkitu %s talde izena "
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla "
"suposatuz."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Bideak egiaztaten: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandrivaren segurtsun gunea (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko."
-#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten."
-#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' mailara aldatzen."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
@@ -839,7 +617,7 @@ msgid ""
"systems . "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -849,7 +627,7 @@ msgid ""
"permissions. "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -857,14 +635,14 @@ msgid ""
"and breakin attempts. "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically. "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -872,7 +650,7 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -884,35 +662,27 @@ msgid ""
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Gorde konfiguraketa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "_Inportatu konfiguraketa"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "_Esportatu konfiguraketa"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
@@ -920,224 +690,211 @@ msgstr "_Honi buruz"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-msgid "Quit"
-msgstr "Irten"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Oinarrizko segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Sistemaren segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Sare segurtasuna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Aldizkako egiaztapenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Salbuespenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC aukera aldaketak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "aukera"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Sistemaren baimenetan aldaketak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "baimen egiaztapena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s aldatuta <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s erantsita <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s ezabatuta <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "aldaketarik ez"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Aldaketak gordetzen..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC azterketaren emaitzak:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC mezuak (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detektatutako msec oinarri maila '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Segurtasun aukera"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Aukera baliogabea '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Gaitu MSEC tresna"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Aukeratu oinarrizko segurtasun maila"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Segurua"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Bidali segurtasun abisuak post@z"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Sistema administratzailearen post@ helbidea:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Bistaratu segurtasun abisuak mahaigainean"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Segurtasun egiaztapena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Salbuespena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Gehitu arau bat"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Betearazi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Salbuespena editatzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Salbuespen berria eransten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta "
-"salbuespen "
-"balioa\n"
+"salbuespen balioa\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Egiaztatu:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Salbuespena:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1147,31 +904,31 @@ msgstr ""
"Mesedez hautatu baimen berriak, edo erabili 'unekoa' uneko baimenak "
"mantentzeko.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "fitxategi berria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Fitxategia:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Erabiltzailea:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Taldea:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Baimenak:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1185,30 +942,269 @@ msgstr ""
"\t%sMaila arrunteko balioa:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sMaila seguruaren balioa:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Balio berria:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Zure aldaketak gorde?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi egin"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Itxi aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Ezarri root umask %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en "
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+#, fuzzy
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Eskaner lokalak partekatzea"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#, fuzzy
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan."
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#, fuzzy
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan."
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Gaitu crontab eta at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Ezgaitu crontab eta at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Onartu root gisa zuzenean saio hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+#, fuzzy
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko"
@@ -1268,4 +1264,51 @@ msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. "
+#~ "Parametro hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak "
+#~ "izan beharko dira sudo erabili ahal izateko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
+#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
+#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
+#~ "security policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako "
+#~ "fitxategietan. Baietz ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko "
+#~ "dira. Betearazi ezarrita, baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak "
+#~ "zehaztutako balioetara berrezarriko dira."
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan"
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena"
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "_Inportatu konfiguraketa"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "_Esportatu konfiguraketa"
+
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Irten"