From 2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jani=20V=C3=A4limaa?= Date: Tue, 9 Feb 2010 20:19:44 +0000 Subject: sync translations with .POT --- po/eu.po | 1317 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 680 insertions(+), 637 deletions(-) (limited to 'po/eu.po') diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 0ad0fbb..4a4dc46 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0200\n" "Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -18,194 +18,214 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../src/msec/config.py:45 +msgid "Modified system files" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:46 +#, fuzzy +msgid "No changes in system files" +msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea." + +#: ../src/msec/config.py:59 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290 +#: ../src/msec/config.py:393 +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304 +#: ../src/msec/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "_Gorde konfiguraketa" + +#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343 +#: ../src/msec/config.py:441 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!" + #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako " +"argumentuak: bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak " +"soilik), ez (loturarik ez)." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere." +msgid "Log syslog messages on console terminal 12." +msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Bidali posta txostenak aldaketak detektatu ez arren ere." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. " -"Parametro " -"hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak izan beharko " -"dira sudo " -"erabili ahal izateko" +"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko " +"konfiguraketa oinarriten den." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Onartu broadcast bezala igorritako ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak " -"/etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta " -"crontab(1) " -"man orriak)." +"Baimendu X zerbitzariak saretik tcp 6000 atakan loturak onartu ditzaten." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Gaitu rootkit ezagunen egiaztapena chkrootkit erabiliz." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako." +msgid "" +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek " +"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " +"esan nahi du." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko." +"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Gaitu suhesi ezarpenetan aldaketa egiaztapena" #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" -"mugarik." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Gaitu 'suid root' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." msgstr "" -"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan " -"behar " -"ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan." +"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" +"Gaitu crontab eta at erabiltzaileentzat. Ipini baimendutako erabiltzaileak /" +"etc/cron.allow eta /etc/at.allow fitxategietan (begiratu at(1) eta crontab" +"(1) man orriak)." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura " -"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako." +"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts " +"fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." msgstr "" -"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' " -"'-1' bada, " -"sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da." +"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta super-" +"erabiltaile susmagarriena esaterako." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. " +"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Gaitu 'checksum' egiaztapena suid fitxategientzako." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' " +"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko " +"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili " -"dezaten." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "segurtasun jakinarazpenak jasoko dituen erabiltzaile post@." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" -"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta " -"gutxieneko " -"hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz." +"Baimendu soilik 'wheel' taldeko erabiltzaileak su bitartez root bihurtzeko." #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Ezarri root-aren 'umask'." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "" +"Gaitu pasahitz hutsen egiaztapena /etc/shadow fitxategian (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Onartu saio-hasiera automatikoa." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko " -"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi " -"bitar eta " -"konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Baimendu bertako erabiltzaileak X zerbitzarira lotu daitezen. Onartutako " -"argumentuak: " -"bai (lotura guztiak onartzen dira), bertakoa (bertako loturak soilik), ez " -"(loturarik ez)." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Gaitu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategi/direktorioen egiaztapena." +"Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" +"mugarik." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Erakutsi sistemaren mezuak (syslog) 12 kontsola terminalean." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda " +"erakutsi dezaten." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -213,161 +233,143 @@ msgstr "Izen-ebazpen iruzurren babesa gaitu." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Oinarrizko segurtasun maila definitzen du, zeinen gainean uneko " -"konfiguraketa " -"oinarriten den." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If " -"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, " -"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security " -"policy." -msgstr "" -"Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako fitxategietan. " -"Baietz " -"ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko dira. Betearazi ezarrita, " -"baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak zehaztutako balioetara " -"berrezarriko " -"dira." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian" #: ../src/msec/help.py:84 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Gaitu instalatuta dauden RPM paketeen gaineko egiaztapena. Honek " -"jakinaraziko dizu pakete berriak instalatu edo ezabatzen direnean." +"Gaitu baimen egiaztapena beste inork jabetza edo idazteko gaitasunik izan " +"behar ez lukeen erabiltzaileen fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " -"esan nahi du." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Baimendu bertako erabiltzaileek sistema berrabiarazi edo itzaldu dezaten." +"Pasahitza erabili erabiltzaileak autentikatzeko. Izan MUTURREKO ardura " +"pasahitzak ezgaitzerakoan, makina erasotzen erraz utziko duelako." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Aldizkako egiaztapenak sistemaren egunkarian erregistratzea gaitzen du." +"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du." - -#: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Gaitu pasahitzen inguruko egiaztapenak, pasahitz hutsarena eta " -"super-erabiltaile " -"susmagarriena esaterako." +"Ezarri 'umask' aukera vfat eta ntfs partitizioak muntatzeko. Baldin 'umask' " +"'-1' bada, sistemaren 'umask' lehenetsia erabiliko da." + +#: ../src/msec/help.py:94 +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Gaitu sareko ataka irekien egiaztapena." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Ezarri pasahitz historiaren luzeera pasahitz berrerabilpena ekiditeko. " -"pam_tcb-k ez dauka honentzako euskarririk." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea." #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Erabili kokapen seguruak aldiuneko fitxategientzat. Parametro hau 'bai' " -"ezarri ezkero, erabiltzailearen etxe karpeta erabiliko da aldiuneko " -"fitxategientzat. Bestela, /tmp erabiliko da." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Sistemaren taldeetan aldaketak egiaztatzea gaitzen du." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Baimendu terminalean root gisa zuzenean saioa hastea." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" +"(5) man page for more information." +msgstr "" +"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio " +"hasiera onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko " +"autentikazioa onartukoda. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio " +"gehiago jasotzeko." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Gaitu sistemaren erabiltzaileetan aldaketak egiaztatzea." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Gaitu sareko pakete susmagarrien erregistroa." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Gaitu jaberik ez duten fitxategien egiaztapena." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Baimendu saio kudeatzaileek (kdm eta gdm) bertako erabiltzaileen zerrenda " -"erakutsi dezaten." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Gaitu IP iruzurren aurkako babesa." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Gaitu pasahitz gabeko root sarbidea 'wheel' taldeko partaideentzat." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Erantsi uneko karpeta erabiltzailearen PATH (bidean) era lehenetsian" +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Konpondu jaberik gabeko fitxategien jabea eta taldea nobody/nogroup erabili " +"dezaten." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Erakutsi segurtasun jakinarazpenak sistemaren erretiluan libnotify erabiliz." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Bidali segurtasun egiaztapenaren emaitza post@z." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Baimendu root-aren urruneko saio hasiera sshd bitartez. Baldin bai, saio " -"hasiera " -"onartzen da. Baldin eta pasahitz gabe, soilik gako-publiko autentikazioa " -"onartuko" -"da. Begiratu sshd_config (5) man orria informazio gehiago jasotzeko." +"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara " +"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Gaitu aukera arriskutsuen egiaztapena erabiltaileen .rhosts/.shosts " -"fitxategietan." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Eskatu root-aren pasahitza \"erabiltzaile bakarreko\" mailara igarotzeko " -"(man sulogin(8))." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Gaitu eguneroko segurtasun egiaztapenak." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Baimendu bistaratzea esportatzea root kontutik beste erabiltzaileetara " -"aldatzerakoan. Begiratu pam_xauth(8) xehetasun gehiago izateko. " +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Onartu ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ezarri erabiltzailearen umask." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu kopurua eta " +"gutxieneko hizki larri kopurua, luzeera,ndigitu,nlarri formatua erabiliz." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Onartu ICMP echo." - -#: ../src/msec/help.py:128 #, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." @@ -387,9 +389,19 @@ msgstr "" "Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (begiratu " "hosts.allow(5))." +#: ../src/msec/help.py:128 +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Gaitu instalatutako RPM paketeen osotasun egiaztapena. Honek jakinaraziko " +"dizu instalatutako fitxategien batura egiaztapena aldatu den, fitxategi " +"bitar eta konfiguratzeko fitxategien emaitzak banatuta erakutsiz." + #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Ezarri root-aren 'umask'." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." @@ -405,433 +417,199 @@ msgstr "Betearazi MSEC ezarpenak sistemaren abioan" msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapen emaitzak terminalean erakustea." -#: ../src/msec/libmsec.py:338 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:347 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481 -msgid "deleted %s" -msgstr "%s ezabatu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 -#, fuzzy -msgid "touched file %s" -msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" - -#: ../src/msec/libmsec.py:487 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda" - -#: ../src/msec/libmsec.py:490 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta" - -#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n" - -#: ../src/msec/libmsec.py:767 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:781 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:790 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "%s plugina ez da aurkitu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" - -#: ../src/msec/libmsec.py:846 -msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako" - -#: ../src/msec/libmsec.py:851 -msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat" - -#: ../src/msec/libmsec.py:861 -msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Ezarri root umask %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:871 -msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:892 -msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" -"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:895 -msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:898 -msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:901 -msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:924 -msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:951 -msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:959 -msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:967 -msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:978 -msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:982 -msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:991 -msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\"" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1025 -msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1032 -msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1035 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1039 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1042 -msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1046 -msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1054 -msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1057 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1061 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1064 -msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1078 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1082 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1087 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en " - -#: ../src/msec/libmsec.py:1091 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1105 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1109 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1113 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1125 -msgid "Allowing autologin" -msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1128 -msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1133 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1147 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1162 -msgid "Enabling log on console" -msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1166 -msgid "Disabling log on console" -msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1178 -msgid "Activating daily security check" -msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1182 -msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1199 -msgid "Authorizing all services" -msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1203 -msgid "Disabling all services" -msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1207 -#, fuzzy -msgid "Disabling non local services" -msgstr "Eskaner lokalak partekatzea" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1240 -#, fuzzy -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1245 -#, fuzzy -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1273 -#, fuzzy -msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1277 -#, fuzzy -msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1288 -msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1292 -msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak" - -#: ../src/msec/libmsec.py:1305 -msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Gaitu crontab eta at" +#: ../src/msec/help.py:138 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Onartu IPv4 akats mezu faltsuak." -#: ../src/msec/libmsec.py:1312 -msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Ezgaitu crontab eta at" +#: ../src/msec/help.py:140 +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Gaitu 'sgid' fitxategien gehitzea/ezabaketa egiaztapena." -#: ../src/msec/libmsec.py:1324 -msgid "Allowing export display from root" +#: ../src/msec/help.py:142 +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." + +#: ../src/msec/libmsec.py:266 +msgid "%s modified so launched command: %s" msgstr "" -#: ../src/msec/libmsec.py:1328 -msgid "Forbidding export display from root" +#: ../src/msec/libmsec.py:275 +msgid "%s modified so should have run command: %s" msgstr "" -#: ../src/msec/libmsec.py:1339 -#, fuzzy -msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." +#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409 +msgid "deleted %s" +msgstr "%s ezabatu" -#: ../src/msec/libmsec.py:1343 +#: ../src/msec/libmsec.py:395 #, fuzzy -msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena" +msgid "touched file %s" +msgstr "Ez dago horrelako fitxategirik" -#: ../src/msec/libmsec.py:1369 -msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Onartu root gisa zuzenean saio hastea" +#: ../src/msec/libmsec.py:415 +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "esteka sinbolikoa %s-tik %s-ra eginda" -#: ../src/msec/libmsec.py:1386 -msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea" +#: ../src/msec/libmsec.py:418 +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "fitxategia %s-tik %s-ra mugituta" -#: ../src/msec/libmsec.py:1516 -msgid "Using secure location for temporary files" -msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen" +#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484 +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "ezarri %s aldagaia %s balioa %s-n" -#: ../src/msec/libmsec.py:1518 -msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen" +#: ../src/msec/libmsec.py:686 +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Akatsa '%s' plugina %s-tik zamatzerakoan: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1538 -msgid "Allowing including current directory in path" +#: ../src/msec/libmsec.py:703 +msgid "Invalid callback: %s" msgstr "" -#: ../src/msec/libmsec.py:1541 -msgid "Not allowing including current directory in path" +#: ../src/msec/libmsec.py:712 +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "%s plugina ez da aurkitu" + +#: ../src/msec/libmsec.py:719 +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "" + +#: ../src/msec/libmsec.py:753 +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." msgstr "" -#: ../src/msec/libmsec.py:1568 +#: ../src/msec/libmsec.py:786 msgid "user name %s not found" msgstr "ez da aurkitu %s erabiltzaile izena" -#: ../src/msec/libmsec.py:1580 +#: ../src/msec/libmsec.py:798 msgid "user name not found for id %d" msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako erabiltzaile izena" -#: ../src/msec/libmsec.py:1592 +#: ../src/msec/libmsec.py:810 msgid "group name %s not found" msgstr "ez da aurkitu %s talde izena " -#: ../src/msec/libmsec.py:1604 +#: ../src/msec/libmsec.py:822 msgid "group name not found for id %d" msgstr "ez da aurkitu %d id-arentzako talde izena" -#: ../src/msec/libmsec.py:1614 +#: ../src/msec/libmsec.py:832 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" "Ezin /proc/mounts egiaztatu. Fitxategi-sistema guztiak bertokoak direla " "suposatuz." -#: ../src/msec/libmsec.py:1653 +#: ../src/msec/libmsec.py:871 msgid "Forcing ownership of %s to %s" msgstr "%s-ren jabetza %s-ra behartzen" -#: ../src/msec/libmsec.py:1657 +#: ../src/msec/libmsec.py:875 msgid "Error changing user on %s: %s" msgstr "Akatsa %s-n erabiltzailea aldatzerakoan: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1659 +#: ../src/msec/libmsec.py:877 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" msgstr "%s-ren okerreko jabea: %s behar luke" -#: ../src/msec/libmsec.py:1662 +#: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Enforcing group on %s to %s" msgstr "%s-ren taldea %s-ra betearazten" -#: ../src/msec/libmsec.py:1666 +#: ../src/msec/libmsec.py:884 msgid "Error changing group on %s: %s" msgstr "Akatsa %s-n taldea aldatzen: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1668 +#: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Wrong group of %s: should be %s" msgstr "%s-ren talde okerra: %s behar luke" -#: ../src/msec/libmsec.py:1673 +#: ../src/msec/libmsec.py:891 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" msgstr "%s-n baimenak %o-ra betearazten" -#: ../src/msec/libmsec.py:1677 +#: ../src/msec/libmsec.py:895 msgid "Error changing permissions on %s: %s" msgstr "Akatsa %s-n baimenak aldatzerakoan: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:1679 +#: ../src/msec/libmsec.py:897 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "%s-ren baimen okerrak: %o behal luke" -#: ../src/msec/libmsec.py:1696 +#: ../src/msec/libmsec.py:914 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'" -#: ../src/msec/libmsec.py:1721 +#: ../src/msec/libmsec.py:939 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." msgstr "Ez bertako fitxategia: \"%s\". Ez da ezer aldatu." -#: ../src/msec/libmsec.py:1763 +#: ../src/msec/libmsec.py:981 msgid "Checking paths: %s" msgstr "Bideak egiaztaten: %s" -#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98 +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 msgid "Invalid security level '%s'." msgstr "Segurtasun maila baliogabea '%s'." -#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127 +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" msgstr "Msec: Mandrivaren segurtsun gunea (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 msgid "Error: This application must be executed by root!" msgstr "Akatsa: Aplikazio hau root-ek exekutatu behar du!" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 msgid "Run with --help to get help." msgstr "Exekutatu --help aldaerarekin laguntza jasotzeko." -#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150 +#: ../src/msec/msec.py:142 msgid "Level '%s' not found, aborting." msgstr "Ez da aurkitu '%s' maila, galarazten." -#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152 +#: ../src/msec/msec.py:144 msgid "Switching to '%s' level." msgstr "'%s' mailara aldatzen." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, fuzzy +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "'%s'-rentzako baimen okerrak: '%s'" + +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, fuzzy +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen" + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160 msgid "Unable to save config!" msgstr "Ezin da konfiguraketa gorde!" -#: ../src/msec/msecgui.py:50 +#: ../src/msec/msec.py:194 +#, fuzzy +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara" + +#: ../src/msec/msecgui.py:51 msgid "" "Choose security level\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:54 +#: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It " "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:56 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " @@ -839,7 +617,7 @@ msgid "" "systems . " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:59 +#: ../src/msec/msecgui.py:60 msgid "" "System security options\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -849,7 +627,7 @@ msgid "" "permissions. " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "Network security options\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -857,14 +635,14 @@ msgid "" "and breakin attempts. " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "Periodic security checks\n" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:71 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "Exceptions\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -872,7 +650,7 @@ msgid "" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:76 +#: ../src/msec/msecgui.py:77 msgid "" "File permissions\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -884,35 +662,27 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:82 +#: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Konfiguraketa berria gorde eta aplikatu?" -#: ../src/msec/msecgui.py:150 +#: ../src/msec/msecgui.py:151 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:153 msgid "_Save configuration" msgstr "_Gorde konfiguraketa" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 -msgid "_Import configuration" -msgstr "_Inportatu konfiguraketa" - -#: ../src/msec/msecgui.py:155 -msgid "_Export configuration" -msgstr "_Esportatu konfiguraketa" - -#: ../src/msec/msecgui.py:157 +#: ../src/msec/msecgui.py:158 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" -#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161 +#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../src/msec/msecgui.py:162 +#: ../src/msec/msecgui.py:163 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" @@ -920,224 +690,211 @@ msgstr "_Honi buruz" msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 -msgid "Save and apply current policy" -msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika" - -#: ../src/msec/msecgui.py:211 -msgid "Quit" -msgstr "Irten" - -#: ../src/msec/msecgui.py:227 +#: ../src/msec/msecgui.py:208 msgid "Basic security" msgstr "Oinarrizko segurtasuna" -#: ../src/msec/msecgui.py:228 +#: ../src/msec/msecgui.py:209 msgid "System security" msgstr "Sistemaren segurtasuna" -#: ../src/msec/msecgui.py:229 +#: ../src/msec/msecgui.py:210 msgid "Network security" msgstr "Sare segurtasuna" -#: ../src/msec/msecgui.py:230 +#: ../src/msec/msecgui.py:211 msgid "Periodic checks" msgstr "Aldizkako egiaztapenak" -#: ../src/msec/msecgui.py:231 +#: ../src/msec/msecgui.py:212 msgid "Exceptions" msgstr "Salbuespenak" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909 +#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC aukera aldaketak" -#: ../src/msec/msecgui.py:265 +#: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "option" msgstr "aukera" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "System permissions changes" msgstr "Sistemaren baimenetan aldaketak" -#: ../src/msec/msecgui.py:266 +#: ../src/msec/msecgui.py:247 msgid "permission check" msgstr "baimen egiaztapena" -#: ../src/msec/msecgui.py:276 +#: ../src/msec/msecgui.py:257 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" msgstr "%s aldatuta %s (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:281 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "added %s %s (%s)" msgstr "%s erantsita %s (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:286 +#: ../src/msec/msecgui.py:267 msgid "removed %s %s" msgstr "%s ezabatuta %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:290 +#: ../src/msec/msecgui.py:271 msgid "no changes" msgstr "aldaketarik ez" -#: ../src/msec/msecgui.py:302 +#: ../src/msec/msecgui.py:283 msgid "Saving changes.." msgstr "Aldaketak gordetzen..." -#: ../src/msec/msecgui.py:336 +#: ../src/msec/msecgui.py:317 msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:343 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "MSEC test run results: %s" msgstr "MSEC azterketaren emaitzak: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:351 +#: ../src/msec/msecgui.py:332 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: ../src/msec/msecgui.py:357 +#: ../src/msec/msecgui.py:338 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC mezuak (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:371 +#: ../src/msec/msecgui.py:352 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Xehetasunak (%d aldaketa).." -#: ../src/msec/msecgui.py:419 +#: ../src/msec/msecgui.py:405 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ez da msec maila zehaztu, '%s' erabiltzen" -#: ../src/msec/msecgui.py:422 +#: ../src/msec/msecgui.py:408 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detektatutako msec oinarri maila '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:427 +#: ../src/msec/msecgui.py:413 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" msgstr "" -#: ../src/msec/msecgui.py:455 +#: ../src/msec/msecgui.py:441 msgid "Security Option" msgstr "Segurtasun aukera" -#: ../src/msec/msecgui.py:465 +#: ../src/msec/msecgui.py:451 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:456 msgid "Value" msgstr "Balioa" -#: ../src/msec/msecgui.py:480 +#: ../src/msec/msecgui.py:466 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Aukera baliogabea '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:530 +#: ../src/msec/msecgui.py:516 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Gaitu MSEC tresna" -#: ../src/msec/msecgui.py:537 +#: ../src/msec/msecgui.py:523 msgid "Select the base security level" msgstr "Aukeratu oinarrizko segurtasun maila" -#: ../src/msec/msecgui.py:541 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" -#: ../src/msec/msecgui.py:554 +#: ../src/msec/msecgui.py:536 msgid "Secure" msgstr "Segurua" -#: ../src/msec/msecgui.py:571 +#: ../src/msec/msecgui.py:549 msgid "Send security alerts by email" msgstr "Bidali segurtasun abisuak post@z" -#: ../src/msec/msecgui.py:578 +#: ../src/msec/msecgui.py:556 msgid "System administrator email address:" msgstr "Sistema administratzailearen post@ helbidea:" -#: ../src/msec/msecgui.py:597 +#: ../src/msec/msecgui.py:575 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Bistaratu segurtasun abisuak mahaigainean" -#: ../src/msec/msecgui.py:758 +#: ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak" -#: ../src/msec/msecgui.py:820 +#: ../src/msec/msecgui.py:801 msgid "Security check" msgstr "Segurtasun egiaztapena" -#: ../src/msec/msecgui.py:826 +#: ../src/msec/msecgui.py:807 msgid "Exception" msgstr "Salbuespena" -#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966 +#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947 msgid "Add a rule" msgstr "Gehitu arau bat" -#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971 +#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/msec/msecgui.py:891 +#: ../src/msec/msecgui.py:872 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" -#: ../src/msec/msecgui.py:897 +#: ../src/msec/msecgui.py:878 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" -#: ../src/msec/msecgui.py:903 +#: ../src/msec/msecgui.py:884 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../src/msec/msecgui.py:917 +#: ../src/msec/msecgui.py:898 msgid "Enforce" msgstr "Betearazi" -#: ../src/msec/msecgui.py:961 -msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Berrezarri lehenetsietako baimen mailara" - -#: ../src/msec/msecgui.py:1067 +#: ../src/msec/msecgui.py:1051 msgid "Editing exception" msgstr "Salbuespena editatzen" -#: ../src/msec/msecgui.py:1072 +#: ../src/msec/msecgui.py:1056 msgid "Adding new exception" msgstr "Salbuespen berria eransten" -#: ../src/msec/msecgui.py:1079 +#: ../src/msec/msecgui.py:1063 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" "Salbuespena editatzen. Mesede hautatu dagokion msec egiaztapen eta " -"salbuespen " -"balioa\n" +"salbuespen balioa\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1086 +#: ../src/msec/msecgui.py:1070 msgid "Check: " msgstr "Egiaztatu:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1101 +#: ../src/msec/msecgui.py:1085 msgid "Exception: " msgstr "Salbuespena:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1136 +#: ../src/msec/msecgui.py:1120 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s-rentzako baimenak aldatzen" -#: ../src/msec/msecgui.py:1143 +#: ../src/msec/msecgui.py:1127 msgid "Adding new permission check" msgstr "Baimen egiaztapen berria eransten" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "" "Changing permissions on %s\n" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " @@ -1147,31 +904,31 @@ msgstr "" "Mesedez hautatu baimen berriak, edo erabili 'unekoa' uneko baimenak " "mantentzeko.\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1155 +#: ../src/msec/msecgui.py:1139 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" -#: ../src/msec/msecgui.py:1163 +#: ../src/msec/msecgui.py:1147 msgid "File: " msgstr "Fitxategia:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1171 +#: ../src/msec/msecgui.py:1155 msgid "User: " msgstr "Erabiltzailea:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1179 +#: ../src/msec/msecgui.py:1163 msgid "Group: " msgstr "Taldea:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Permissions: " msgstr "Baimenak:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1248 +#: ../src/msec/msecgui.py:1232 msgid "Select new value for %s" msgstr "Hautatu %s-rentzako balio berria" -#: ../src/msec/msecgui.py:1257 +#: ../src/msec/msecgui.py:1241 msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1185,30 +942,269 @@ msgstr "" "\t%sMaila arrunteko balioa:\t%s%s\n" "\t%sMaila seguruaren balioa:\t\t%s%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1268 +#: ../src/msec/msecgui.py:1252 msgid "New value:" msgstr "Balio berria:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1330 +#: ../src/msec/msecgui.py:1314 msgid "Save your changes?" msgstr "Zure aldaketak gorde?" -#: ../src/msec/msecgui.py:1332 +#: ../src/msec/msecgui.py:1316 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: ../src/msec/msecgui.py:1333 +#: ../src/msec/msecgui.py:1317 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi egin" -#: ../src/msec/msecgui.py:1334 +#: ../src/msec/msecgui.py:1318 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" -#: ../src/msec/msecgui.py:1336 +#: ../src/msec/msecgui.py:1320 msgid "Do you want to save changes before closing?" msgstr "Itxi aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 +msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" +msgstr "Baimendu chkconfig mugagabea paketeentzako" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" +msgstr "Mugatu chkconfig \"%s\" profilarekin bat datozen paketeentzat" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +msgid "Setting root umask to %s" +msgstr "Ezarri root umask %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +msgid "Setting users umask to %s" +msgstr "Ezarri erabiltzaileen umask %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 +msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" +msgstr "" +"Baimendu erabiltzaileak edozein lekutatik X zerbitzarira konektatu daitezen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 +msgid "Allowing users to connect X server from localhost" +msgstr "" +"Baimendu erabiltzaileak localhost-etik X zerbitzarira konektatu daitezen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 +msgid "Restricting X server connection to the console user" +msgstr "Mugatu erabiltzaileak X zerbitzarira konektatu daitezen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" +msgstr "allow_x_connections baliogabeko argumentua: %s" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:227 +msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" +msgstr "Baimendu X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:238 +msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" +msgstr "X zerbitzariak tcp loturari entzun diezaion debekatu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:254 +msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" +msgstr "Shell-aren baliogabeko denbora-muga \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:262 +msgid "Setting shell timeout to %s" +msgstr "Shell-aren denbora-muga %s ezartzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:270 +msgid "Invalid shell history size \"%s\"" +msgstr "Baliogabeko shell historia neurria \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:281 +msgid "Setting shell history size to %s" +msgstr "Shell historiaren neurria %s ezartzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:285 +msgid "Removing limit on shell history size" +msgstr "Shell historiaren neurriari muga kendu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:294 +msgid "Invalid file system umask \"%s\"" +msgstr "Fitxategi-sistema umask baliogabea \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:328 +msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Baimendu berrabiatu eta itzaltzea kontsolako erabiltzaileei" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:335 +msgid "Allowing SysRq key to the console user" +msgstr "Baimendu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:342 +msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Baimendu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:345 +msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Baimendu Ktrl-Alt-Ezab kontsolatik" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 +msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" +msgstr "Debekatu berrabiatu eta itzaltzea kontsola erabiltzaileei" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +msgid "Forbidding SysRq key to the console user" +msgstr "Debekatu SisEsk tekla kontsolako erabiltzaileei" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:360 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" +msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu GDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 +msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" +msgstr "Debekatu Itzaldu/Berrabiatu KDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:367 +msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" +msgstr "Kontsolatik Ktrl-Alt-Ezab debekatu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:381 +msgid "Allowing list of users in KDM" +msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda KDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:385 +msgid "Allowing list of users in GDM" +msgstr "Baimendu erabiltzaile zerrenda GDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 +msgid "Forbidding list of users in KDM" +msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda KDM-en " + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:394 +msgid "Forbidding list of users in GDM" +msgstr "Debekatu erabiltzaile zerrenda GDM-en" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:405 +msgid "Allowing autologin" +msgstr "Saio hasiera automatikoa baimentzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Forbidding autologin" +msgstr "Saio hasiera automatikoa debekatzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 +msgid "Activating password in boot loader" +msgstr "Abio zamatzailean pasahitza aktibatzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +msgid "Removing password in boot loader" +msgstr "Abio zamatzailean pasahitza ezabatzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:442 +msgid "Enabling log on console" +msgstr "Gaitu egunkaria kontsolatik" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:446 +msgid "Disabling log on console" +msgstr "Ezgaitu egunkaria kontsolatik" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:463 +msgid "Authorizing all services" +msgstr "Zerbitzu guztiak gaitzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:467 +msgid "Disabling all services" +msgstr "Zerbitzu guztiak ezgaitu" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 +#, fuzzy +msgid "Disabling non local services" +msgstr "Eskaner lokalak partekatzea" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#, fuzzy +msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#, fuzzy +msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" +msgstr "Gaitu sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan." + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:498 +msgid "Enabling msec periodic runs" +msgstr "Gaitu msec aldizkako exekuzioak" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:502 +msgid "Disabling msec periodic runs" +msgstr "Ezgaitu msec aldizkako exekuzioak" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:515 +msgid "Enabling crontab and at" +msgstr "Gaitu crontab eta at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +msgid "Disabling crontab and at" +msgstr "Ezgaitu crontab eta at" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:534 +msgid "Allowing export display from root" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:538 +msgid "Forbidding export display from root" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:564 +msgid "Allowing direct root login" +msgstr "Onartu root gisa zuzenean saio hastea" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:581 +msgid "Forbidding direct root login" +msgstr "Debekatu root gisa zuzenean saio hastea" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:603 +msgid "Using secure location for temporary files" +msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua erabiltzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:605 +msgid "Not using secure location for temporary files" +msgstr "Aldiuneko fitxategientzako kokapen segurua ez erabiltzen" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:625 +msgid "Allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/msec.py:628 +msgid "Not allowing including current directory in path" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Baimendu urrunetik root gisa saioa hastea soilik pasaesaldiarekin" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +#, fuzzy +msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +#, fuzzy +msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" + #: ../src/msec/plugins/pam.py:67 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" @@ -1268,4 +1264,51 @@ msgstr "Gaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Ezgaitu root sarbide gardena wheel taldeko kideentzat" +#~ msgid "" +#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " +#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " +#~ "able to use sudo" +#~ msgstr "" +#~ "Baimendu erabiltzaileak beraien sudo pasahitzekin autentikatu daitezen. " +#~ "Parametro hau 'wheel' ezarrita badago, erabiltaileak 'wheel' taldekoak " +#~ "izan beharko dira sudo erabili ahal izateko" + +#~ msgid "" +#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " +#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " +#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " +#~ "security policy." +#~ msgstr "" +#~ "Gaitu aldizkako baimen egiaztapena msec politikan zehaztutako " +#~ "fitxategietan. Baietz ezarrita, baimenak exekuzio guztietan egiaztatuko " +#~ "dira. Betearazi ezarrita, baliogabeko baimenak msec segurtasun politikak " +#~ "zehaztutako balioetara berrezarriko dira." + +#~ msgid "'%s' is not available in this version" +#~ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri bertsio honetan" + +#~ msgid "Activating daily security check" +#~ msgstr "Aktibatu eguneroko segurtasun egiaztapena" + +#~ msgid "Disabling daily security check" +#~ msgstr "Eguneroko segurtasun egiaztapena ezgaitzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Aktibatu ethernet txartelen promiskuotasun egiaztapena." + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" +#~ msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena" + +#~ msgid "_Import configuration" +#~ msgstr "_Inportatu konfiguraketa" + +#~ msgid "_Export configuration" +#~ msgstr "_Esportatu konfiguraketa" + +#~ msgid "Save and apply current policy" +#~ msgstr "Gorde eta aplikatu uneko politika" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Irten" -- cgit v1.2.1