aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Bello <jacen@mageia.org>2013-08-13 01:51:44 +0000
committerDiego Bello <jacen@mageia.org>2013-08-13 01:51:44 +0000
commitd5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28 (patch)
treea5b0d83d5cf0632e01f1a7b8718452f43c724aa2 /po/es.po
parent61ff8d7c5b73d21c382ea14867b4f0c7c2d4dbde (diff)
downloadmsec-d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28.tar
msec-d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28.tar.gz
msec-d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28.tar.bz2
msec-d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28.tar.xz
msec-d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28.zip
Updating spanish translation, thanks to Motitos.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po219
1 files changed, 111 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8e17c7d..c421daf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:26-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-09 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: motitos <cullero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "No se puede guardar %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "Cargando archivo de excepciones %s: %s"
+msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
@@ -63,11 +62,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
-"local), no (sin conxión)."
+"local), no (sin conexión)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios que todos pueden escribir."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios."
+msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
-"Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración "
+"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración "
"actual."
#: ../src/msec/help.py:26
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
-"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."
+"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 "
-"tcp."
+"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp "
+"6000."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
+msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n"
+"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n"
"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
-"Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
+"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:58
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permitir la autenticación automática."
+msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."
+msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"according to system security settings."
msgstr ""
"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
-"sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los "
+"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los "
"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
"seguridad del sistema."
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
+"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
"vulnerable."
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
+"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:116
@@ -388,20 +388,21 @@ msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
-"Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
+"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e"
+msgstr ""
+"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Permitir exportar pantalla cuando\n"
-"se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n"
+"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una "
+"cuenta de otros usuarios.\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
#: ../src/msec/help.py:124
@@ -478,8 +479,8 @@ msgid ""
"configuration will be used."
msgstr ""
"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
-"seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar "
-"pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
+"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas "
+"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
"sectool."
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "se eliminó %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
-msgstr "Se ha tocado (touched) el archivo %s"
+msgstr "Se ha creado el archivo %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
@@ -547,19 +548,19 @@ msgstr "Invocación no válida: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "No se encontró el agregado %s"
+msgstr "No se encontró el plugin %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'"
+msgstr "Función '%s' no soportada en '%s'"
#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco"
+msgstr "En modo de sólo prueba, nada se escribe en el disco"
#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros váludos: '%s'."
+msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros válidos: '%s'."
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
@@ -585,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Cambiando la propiedad de %s a %s"
+msgstr "Cambiando el propietario de %s a %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
@@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Error de propietario de %s: debería ser %s"
+msgstr "Propietario de %s erróneo: debería ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Error de grupo de %s: debería ser %s"
+msgstr "Grupo de %s erróneo: debería ser %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
@@ -704,8 +705,8 @@ msgid ""
"one."
msgstr ""
"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad "
-"razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
-"seguro de qué perfil emplear, utilíce este."
+"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
+"seguro de qué perfil emplear, use éste."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
msgid ""
@@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos "
-"de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y "
+"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y "
"funcionan con baterías."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
@@ -723,8 +724,8 @@ msgid ""
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si "
-"ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para "
-"sistemasde seguridad y servidores. "
+"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas "
+"de alta seguridad y servidores. "
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
@@ -732,15 +733,15 @@ msgid ""
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no "
-"recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."
+"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
-"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance "
-"deusuarios de Internet no autorizados."
+"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de "
+"usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
@@ -750,7 +751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para "
"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para "
-"verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las "
+"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las "
"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
@@ -774,9 +775,9 @@ msgid ""
"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
-"<big><b>System security options</b></big>\n"
+"<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\n"
"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las "
-"restrinccionesde autenticación,\n"
+"restricciones de autenticación,\n"
"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de "
"seguridad, y los permisos por defecto\n"
"para la creación de archivos. "
@@ -789,9 +790,9 @@ msgid ""
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
-"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, "
+"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, "
"accesos no autorizados,\n"
-"y los intentos de infiltración. "
+"e intentos de intrusión. "
#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
@@ -801,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n"
"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser "
-"ejecutadas periódicamente"
+"ejecutadas periódicamente."
#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad "
"periódicas\n"
-" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
+"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
"desee\n"
"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una "
"expresión regular."
@@ -829,10 +830,11 @@ msgid ""
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\n"
"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para "
"archivos y directorios importantes.\n"
"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio "
-"respecto al propietario,grupo, \n"
+"respecto al propietario, grupo, \n"
"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, "
"cambiándolos automáticamente\n"
"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
@@ -875,7 +877,7 @@ msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
-msgstr "Revisión"
+msgstr "Vista general"
#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
@@ -911,19 +913,19 @@ msgstr "Opciones de cambio MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "opción"
#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
-msgstr "Opciones de sistema"
+msgstr "Cambios en los permisos del sistema"
#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
-msgstr "Permisos"
+msgstr "Revisión de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr "cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
+msgstr "se ha cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
@@ -935,11 +937,11 @@ msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
-msgstr "No compartir"
+msgstr "sin cambios"
#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
-msgstr "Quitando paquetes..."
+msgstr "Grabando cambios..."
#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
@@ -975,11 +977,11 @@ msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
-msgstr "Especificar las opciones"
+msgstr "Opción de Seguridad"
#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
-msgstr "Especificar las opciones"
+msgstr "Descripción"
#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
@@ -1054,8 +1056,8 @@ msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
-"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Note por favor que podría "
-"tomar un tiempo considerable para terminar"
+"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede "
+"tardar un tiempo considerable."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos."
#: ../src/msec/msecgui.py:771
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr "¡La revisión periódica fue ejecutada de manera exitosa!"
+msgstr "¡Se ejecutó la revisión periódica de manera exitosa!"
#: ../src/msec/msecgui.py:774
msgid "An error occurred while running periodic check."
@@ -1146,8 +1148,8 @@ msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
-"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción "
-"correspondiente value\n"
+"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de "
+"excepción correspondiente\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
@@ -1155,11 +1157,11 @@ msgstr "Verificación: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
-msgstr "Excepción"
+msgstr "Excepción:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr "Cambiando permisos para %s"
+msgstr "Cambiando permisos a %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
@@ -1204,10 +1206,10 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
-"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, "
+"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, "
"especifíquelos en el siguiente formato:\n"
"usuario1:acl,usuario2:acl\n"
-"Vea 'man setacl' para mas detalles"
+"Vea 'man setacl' para más detalles"
#: ../src/msec/msecgui.py:1575
msgid "ACL: "
@@ -1234,13 +1236,12 @@ msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-#, fuzzy
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\""
+msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener los logs durante %d semanas"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
@@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "argumento invalido allow_x_connections: %s"
+msgstr "argumento inválido allow_x_connections: %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
@@ -1283,11 +1284,11 @@ msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Prohibir al servidor X responder a conexiones tcp"
+msgstr "Prohibir al servidor X escuchar conexiones tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\""
+msgstr "Tiempo de espera del shell inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Tamaño de historial del shell invalido \"%s\""
+msgstr "Tamaño de historial del shell inválido \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
@@ -1303,11 +1304,11 @@ msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Remover limite al tamaño de historial del shell"
+msgstr "Eliminar el límite del tamaño del historial del shell"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Sistema de archivos umask invalido\"%s\""
+msgstr "umask del sistema de archivos inválido\"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
@@ -1375,19 +1376,19 @@ msgstr "Prohibir conexión automática."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Activar contraseña para boot loader"
+msgstr "Activar contraseña para el cargador de arranque"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Quitar contraseña para boot loader"
+msgstr "Quitar contraseña del cargador de arranque"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Habilitar reportes de syslog en consola"
+msgstr "Habilitar informes de syslog en consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Desactivar reportes de syslog en la consola"
+msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
@@ -1399,15 +1400,15 @@ msgstr "Desactivar todos los servicios"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Inhabilitar servicios externos"
+msgstr "Inhabilitar servicios no locales"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
+msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Inhabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
+msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
@@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Inhabilitar \"crontab\" y \"at\""
+msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Prohibir conexión remota de root."
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Conexión remota del administrador solo con passphrase"
+msgstr "Permitir conexión remota de root solo con passphrase"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
@@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no valida"
+msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no válida"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
msgid "Setting password history to %d."
@@ -1504,7 +1505,9 @@ msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic"
+msgstr ""
+"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas"
+"\" como parámetros"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1524,7 +1527,9 @@ msgid ""
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
-"La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "
+"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a "
+"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada "
+"usuarios al grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1539,61 +1544,53 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-#, fuzzy
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr ""
-"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgstr "Permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo sin contraseña."
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-#, fuzzy
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgstr "No permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
+msgstr "No se pudo analizar la configuración del cortafuegos: %s"
#: ../src/msec/tools.py:38
msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr ""
+msgstr "Activado, con reglas %d"
#: ../src/msec/tools.py:48
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualización"
#: ../src/msec/tools.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "No se puede guardar %s: %s"
+msgstr "No se puede acceder a %s: %s"
#: ../src/msec/tools.py:51
msgid "Unable to determine update status"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
-msgstr ""
+msgstr "Error: nivel base $BASE_LEVEL no encontrado"
#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe."
#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC: falló el script $script"
#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
@@ -1602,6 +1599,9 @@ msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
+"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
+"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en "
+"${MAIL_LOG_TODAY}"
#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
@@ -1611,3 +1611,6 @@ msgid ""
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
+"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
+"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se "
+"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}."