From d5beff61b8cc0a0935c8c0ec3860ee3e94309b28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Diego Bello Date: Tue, 13 Aug 2013 01:51:44 +0000 Subject: Updating spanish translation, thanks to Motitos. --- po/es.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8e17c7d..c421daf 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,14 +12,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:26-0300\n" -"Last-Translator: Diego Bello Carreño \n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-09 13:25+0100\n" +"Last-Translator: motitos \n" "Language-Team: Spanish \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "No se puede guardar %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Cargando archivo de excepciones %s: %s" +msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 msgid "No exceptions loaded" @@ -63,11 +62,12 @@ msgid "" msgstr "" "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos " "aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión " -"local), no (sin conxión)." +"local), no (sin conexión)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios que todos pueden escribir." +msgstr "" +"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:22 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios." +msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." msgstr "" -"Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración " +"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración " "actual." #: ../src/msec/help.py:26 @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le " -"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos." +"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." @@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 " -"tcp." +"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp " +"6000." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit." +msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n" +"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n" "Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" "(ver man at(1) y crontab(1))." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" -"Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como " +"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como " "contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." #: ../src/msec/help.py:58 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." -msgstr "Permitir la autenticación automática." +msgstr "Permitir inicio de sesión automático." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." +msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for changes in system users." @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "according to system security settings." msgstr "" "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del " -"sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los " +"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los " "permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de " "seguridad del sistema." @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado " +"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado " "cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina " "vulnerable." @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man " +"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man " "sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 @@ -388,20 +388,21 @@ msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." msgstr "" -"Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos " +"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos " "sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." -msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e" +msgstr "" +"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permitir exportar pantalla cuando\n" -"se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n" +"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una " +"cuenta de otros usuarios.\n" "Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: ../src/msec/help.py:124 @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "configuration will be used." msgstr "" "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de " -"seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar " -"pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se " +"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas " +"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se " "utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de " "sectool." @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "se eliminó %s" #: ../src/msec/libmsec.py:394 msgid "touched file %s" -msgstr "Se ha tocado (touched) el archivo %s" +msgstr "Se ha creado el archivo %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 msgid "made symbolic link from %s to %s" @@ -547,19 +548,19 @@ msgstr "Invocación no válida: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "No se encontró el agregado %s" +msgstr "No se encontró el plugin %s" #: ../src/msec/libmsec.py:718 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'" +msgstr "Función '%s' no soportada en '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco" +msgstr "En modo de sólo prueba, nada se escribe en el disco" #: ../src/msec/libmsec.py:752 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros váludos: '%s'." +msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros válidos: '%s'." #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "user name %s not found" @@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Cambiando la propiedad de %s a %s" +msgstr "Cambiando el propietario de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:874 msgid "Error changing user on %s: %s" @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:876 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Error de propietario de %s: debería ser %s" +msgstr "Propietario de %s erróneo: debería ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:879 msgid "Enforcing group on %s to %s" @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:885 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Error de grupo de %s: debería ser %s" +msgstr "Grupo de %s erróneo: debería ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:890 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" @@ -704,8 +705,8 @@ msgid "" "one." msgstr "" "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad " -"razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está " -"seguro de qué perfil emplear, utilíce este." +"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está " +"seguro de qué perfil emplear, use éste." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" @@ -713,7 +714,7 @@ msgid "" "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos " -"de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y " +"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y " "funcionan con baterías." #: ../src/msec/msecgui.py:64 @@ -723,8 +724,8 @@ msgid "" "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si " -"ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para " -"sistemasde seguridad y servidores. " +"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas " +"de alta seguridad y servidores. " #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" @@ -732,15 +733,15 @@ msgid "" "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no " -"recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados." +"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" -"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance " -"deusuarios de Internet no autorizados." +"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de " +"usuarios de Internet no autorizados." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -750,7 +751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para " "cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para " -"verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las " +"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las " "verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." #: ../src/msec/msecgui.py:70 @@ -774,9 +775,9 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" -"System security options\n" +"Opciones de seguridad del sistema\n" "Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las " -"restrinccionesde autenticación,\n" +"restricciones de autenticación,\n" "configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de " "seguridad, y los permisos por defecto\n" "para la creación de archivos. " @@ -789,9 +790,9 @@ msgid "" "and breakin attempts. " msgstr "" "Opciones de seguridad de red\n" -"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, " +"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, " "accesos no autorizados,\n" -"y los intentos de infiltración. " +"e intentos de intrusión. " #: ../src/msec/msecgui.py:89 msgid "" @@ -801,7 +802,7 @@ msgid "" msgstr "" "Revisiones de seguridad periódicas\n" "Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser " -"ejecutadas periódicamente" +"ejecutadas periódicamente." #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" @@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "" "Excepciones\n" "Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad " "periódicas\n" -" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como " +"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como " "desee\n" "en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una " "expresión regular." @@ -829,10 +830,11 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"Permisos de ficheros\n" "Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para " "archivos y directorios importantes.\n" "Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio " -"respecto al propietario,grupo, \n" +"respecto al propietario, grupo, \n" "o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, " "cambiándolos automáticamente\n" "a los valores indicados cuando se detecta un cambio. " @@ -875,7 +877,7 @@ msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "Revisión" +msgstr "Vista general" #: ../src/msec/msecgui.py:246 msgid "Security settings" @@ -911,19 +913,19 @@ msgstr "Opciones de cambio MSEC" #: ../src/msec/msecgui.py:300 msgid "option" -msgstr "Opciones" +msgstr "opción" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "System permissions changes" -msgstr "Opciones de sistema" +msgstr "Cambios en los permisos del sistema" #: ../src/msec/msecgui.py:301 msgid "permission check" -msgstr "Permisos" +msgstr "Revisión de permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:311 msgid "changed %s %s (%s -> %s)" -msgstr "cambiado %s %s (%s -> %s)" +msgstr "se ha cambiado %s %s (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:316 msgid "added %s %s (%s)" @@ -935,11 +937,11 @@ msgstr "eliminado %s %s" #: ../src/msec/msecgui.py:325 msgid "no changes" -msgstr "No compartir" +msgstr "sin cambios" #: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 msgid "Saving changes.." -msgstr "Quitando paquetes..." +msgstr "Grabando cambios..." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" @@ -975,11 +977,11 @@ msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:498 msgid "Security Option" -msgstr "Especificar las opciones" +msgstr "Opción de Seguridad" #: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 msgid "Description" -msgstr "Especificar las opciones" +msgstr "Descripción" #: ../src/msec/msecgui.py:513 msgid "Value" @@ -1054,8 +1056,8 @@ msgid "" "Do you want to run the %s periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" -"¿Desea ejecutar la revisión periódica %s? Note por favor que podría " -"tomar un tiempo considerable para terminar" +"¿Desea ejecutar la revisión periódica %s? Tenga en cuenta que puede " +"tardar un tiempo considerable." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." @@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "¡La revisión periódica fue ejecutada de manera exitosa!" +msgstr "¡Se ejecutó la revisión periódica de manera exitosa!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." @@ -1146,8 +1148,8 @@ msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" msgstr "" -"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción " -"correspondiente value\n" +"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de " +"excepción correspondiente\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1438 msgid "Check: " @@ -1155,11 +1157,11 @@ msgstr "Verificación: " #: ../src/msec/msecgui.py:1453 msgid "Exception: " -msgstr "Excepción" +msgstr "Excepción:" #: ../src/msec/msecgui.py:1489 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "Cambiando permisos para %s" +msgstr "Cambiando permisos a %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1497 msgid "Adding new permission check" @@ -1204,10 +1206,10 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" -"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, " +"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, " "especifíquelos en el siguiente formato:\n" "usuario1:acl,usuario2:acl\n" -"Vea 'man setacl' para mas detalles" +"Vea 'man setacl' para más detalles" #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " @@ -1234,13 +1236,12 @@ msgid "New value:" msgstr "Nuevo valor:" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 -#, fuzzy msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\"" +msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "" +msgstr "Mantener los logs durante %d semanas" #: ../src/msec/plugins/msec.py:150 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" @@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:205 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "argumento invalido allow_x_connections: %s" +msgstr "argumento inválido allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -1283,11 +1284,11 @@ msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:239 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "Prohibir al servidor X responder a conexiones tcp" +msgstr "Prohibir al servidor X escuchar conexiones tcp" #: ../src/msec/plugins/msec.py:255 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\"" +msgstr "Tiempo de espera del shell inválido \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:263 msgid "Setting shell timeout to %s" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:271 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Tamaño de historial del shell invalido \"%s\"" +msgstr "Tamaño de historial del shell inválido \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:282 msgid "Setting shell history size to %s" @@ -1303,11 +1304,11 @@ msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:286 msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Remover limite al tamaño de historial del shell" +msgstr "Eliminar el límite del tamaño del historial del shell" #: ../src/msec/plugins/msec.py:295 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Sistema de archivos umask invalido\"%s\"" +msgstr "umask del sistema de archivos inválido\"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" @@ -1375,19 +1376,19 @@ msgstr "Prohibir conexión automática." #: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Activar contraseña para boot loader" +msgstr "Activar contraseña para el cargador de arranque" #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Quitar contraseña para boot loader" +msgstr "Quitar contraseña del cargador de arranque" #: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Habilitar reportes de syslog en consola" +msgstr "Habilitar informes de syslog en consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:466 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Desactivar reportes de syslog en la consola" +msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola" #: ../src/msec/plugins/msec.py:483 msgid "Authorizing all services" @@ -1399,15 +1400,15 @@ msgstr "Desactivar todos los servicios" #: ../src/msec/plugins/msec.py:491 msgid "Disabling non local services" -msgstr "Inhabilitar servicios externos" +msgstr "Inhabilitar servicios no locales" #: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario." +msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: ../src/msec/plugins/msec.py:507 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Inhabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario." +msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario." #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:542 msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Inhabilitar \"crontab\" y \"at\"" +msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:554 msgid "Allowing export display from root" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Prohibir conexión remota de root." #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Conexión remota del administrador solo con passphrase" +msgstr "Permitir conexión remota de root solo con passphrase" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" @@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Historial de contraseñas no soportado por pam_tcb" #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no valida" +msgstr "Longitud de historia de contraseñas \"%s\" no válida" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 msgid "Setting password history to %d." @@ -1504,7 +1505,9 @@ msgstr "Desactivar historial de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic" +msgstr "" +"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas" +"\" como parámetros" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1524,7 +1527,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" -"La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel " +"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a " +"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada " +"usuarios al grupo wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1539,61 +1544,53 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -#, fuzzy msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" -"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel usar sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -#, fuzzy msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "" -"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgstr "Permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo sin contraseña." #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -#, fuzzy msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "" -"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgstr "No permitir a los usuarios del grupo wheel usar sudo" #: ../src/msec/tools.py:33 -#, fuzzy msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" +msgstr "No se pudo analizar la configuración del cortafuegos: %s" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "" +msgstr "Activado, con reglas %d" #: ../src/msec/tools.py:48 msgid "Last updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Última actualización" #: ../src/msec/tools.py:50 -#, fuzzy msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "No se puede guardar %s: %s" +msgstr "No se puede acceder a %s: %s" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" -msgstr "" +msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" -msgstr "" +msgstr "Error: nivel base $BASE_LEVEL no encontrado" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." -msgstr "" +msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe." # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" -msgstr "" +msgstr "MSEC: falló el script $script" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 @@ -1602,6 +1599,9 @@ msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" +"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la " +"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en " +"${MAIL_LOG_TODAY}" # # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 @@ -1611,3 +1611,6 @@ msgid "" "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." msgstr "" +"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la " +"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se " +"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}." -- cgit v1.2.1