summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 9e1ff1d38a9363b148e704ef75967de8ae93c081 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# dragnadh, 2017,2020
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Marja van Waes, 2023
# Marja van Waes, 2023-2024
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013-2014
# Yves Brungard, 2019
# Yves Brungard, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Marja van Waes, 2023-2024\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia Welcome"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia-Welcomescherm"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Welkomsscherm voor Mageia, te zien als een gebruiker voor het eerst inlogt"

#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Gefeliciteerd</b><BR />U gebruikt nu {}"

#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "U maakt gebruik van linuxkernel: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:108
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Uw systeemarchitectuur is: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:113
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "U gebruikt nu de werkomgeving: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:117
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Uw gebruikers-id is: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:122
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "U bent verbonden met een netwerk via {}"

#: qml/mageiawelcome.py:129
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "U heeft geen netwerkverbinding"

#: qml/mageiawelcome.py:334
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Welkom bij Mageia"

#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Verschillende audiocodecs"

#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Verschillende videocodecs"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
"Steam Client (Hiervoor moeten de 32-bits softwarebronnen ingeschakeld zijn, "
"zie de Media Bronnen tab)"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D Real-time strategy"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Single/Multi-player first-person shooter game"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassieke 2d jump 'n run-computerspel met Tux "

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kartrace spel met Tux en zijn vrienden"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Post-nucleair real-time strategy"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Fantasie turn-based strategy spel"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS spel van Ancient Warfare"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Een verzameling van meer dan 1000 solitaire kaartspellen"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d modelleren en animeren"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Schilderprogramma"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Het GNU Image Manipulation Program"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vector graphics bewerker"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Digitaal fotobeheer-programma"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Bewerkingsprogramma voor fotografen"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Chatprogramma voor meerdere protocollen"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Uitgebreid en grafisch ftp/ftps/sftp-programma"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Volgende generatie webbrowser"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Licht maar uitgebreid bittorrent programma"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Snelle webbrowser"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-mail, nieuws en RSS-client"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Snelle e-mail client"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspeler"

#: qml/AppList.qml:32
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Een niet-lineair video-bewerkingsprogramma"

#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimediaspeler en streamer"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Voor het converteren van video m.b.v. een selectie van codecs"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Mediacenter"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audiospeler gelijkwaardig aan Winamp"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderne muziekspeler en bibliotheekbeheerder"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Voor het converteren van audio, voor cd-rippen en wijzigen van de replay gain"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Python ontwikkelingsomgeving voor wetenschappelijk gebruik"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Een C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Lichtgewicht IDE voor Qt"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE voor C en C++"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE voor free pascal"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Slim programma om cd's en dvd's te branden"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
msgstr "Schrijf iso-beeldbestanden naar usb-apparaten."

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partitiebewerker"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Extra achtergrondafbeeldingen voor/door de gemeenschap"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Ruim rommel op om schijfruimte vrij te maken en privacy te behouden"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Een printeradministratietool"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualisatie software"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
msgstr "VirtualBox (alleen met 64-bit-systemen)"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice Spreadsheet"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice Tekstverwerker"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE kantoorpakket"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Slank en snel, maar een volwaardige tekstverwerker"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Uitgebreid spreadsheet-programma voor GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-book converteerder en bibliotheekbeheerder"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Desktop Publishing programma"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gratis en eenvoudig boekhouden voor iedereen"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Persoonlijk boekhoudprogramma"

#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Uw configuratie"

#: qml/Configuration.qml:42
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Info"

#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Over Mageiawelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Uitgave %1<br />Auteurs : %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Vertalers: Engels is de brontaal"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
"Hier kunt u ervoor kiezen om dit Mageia-systeem blijvend op uw computer te "
"installeren. Alle aanpassingen die u had gedaan voor het starten van de "
"installatie worden meegenomen."

#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Start de installatie"

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Software installeren"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installeer en verwijder software"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Voor Mageia vindt u de software in de softwarebronnen. Mageia-gebruikers "
"kunnen deze eenvoudig gebruiken via één van de softwarebeheerders."

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"De volgende afbeelding toont een kleine selectie van populaire programma's - "
"die op dit punt kunnen worden geïnstalleerd of opgestart."

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
msgstr "Een gedetailleerde lijst vindt u hier:"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Een meer gedetailleerde lijst vindt u hier:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lijst van programma's (wiki)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Beheerderswachtwoord is nodig"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Meer Informatie"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Gemeenschapscentrale"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Uw bijdrage"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Nieuwelingen Howto"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatruimte"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Donaties"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Bugtracker"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Sluit u bij ons aan!"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live-modus"

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"In deze modus kunt u Mageia uitproberen zonder haar te installeren of iets "
"op uw computer te veranderen. Toch bevat elk Live-medium ook een "
"installatieprogramma, dat gekozen kan worden tijdens het opstarten van dit "
"medium of later vanuit het Live besturingssysteem."

#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""
"Iedere aanpassing, inclusief installatie van extra software, zal aanwezig "
"blijven tot aan een herstart van het systeem, tenzij u een permanente "
"partitie hebt aangemaakt."

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"

#: qml/Live.qml:45
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr "Documentatie voor de installatie"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Mageia Configuratiecentrum</b> (alias drakconf) is een set tools die u "
"helpt uw systeem te configureren."

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Softwarebeheer"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Apparatuur"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Netwerk en Internet"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Gedeeld netwerk"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale schijven"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Opstarten"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Configuratiecentrum"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC documentatie"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Beheerderswachtwoord is nodig"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediabronnen"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configureer mediabronnen"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia's officiële mediabronnen bevatten:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- de vrije-open-bronpakketen"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programma's met gesloten broncode, bijvoorbeeld fabrikantseigen Nvidia-"
"stuurprogramma's, niet-vrije stuurprogramma's voor enkele Wi-Fi-kaarten, etc"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- deze pakketten (zoals audio- en video-codecs voor bepaalde multimedia-"
"bestanden of commerciële dvd's) maken mogelijk inbreuk op patenten of "
"auteursrecht in bepaalde landen. "

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- bevat nieuwe versies van pakketten en geheel nieuwe pakketten die niet "
"voldoen aan de regels voor updates."

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Let op:"

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Als u online softwarebronnen hebt ingeschakeld tijdens installatie, zou er "
"al een aantal softwarebronnen ingesteld moeten zijn. Mocht dat niet zo zijn "
"dan kunnen we deze online softwarebronnen nu instellen.\n"
"Als deze computer toegang heeft tot internet dan kunt u de <i>Lokale</i> "
"bron van de lijst verwijderen."

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"U kunt hier de softwarebronnen naar keuze in- of uitschakelen: klik op de "
"<i>Bewerk softwarebron</i>-knop. Selecteer in ieder geval de <i>release</i> "
"en <i>updates</i> bronnen. <i>Debug</i> en <i>Testing</i> zijn voor "
"bijzondere situaties."

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Nadat u de softwarebronnen hebt aangevinkt en ingeschakeld kunt u naar de "
"volgende pagina gaan."

#: qml/Sources.qml:199
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
msgstr "Netwerk configureren"

#: qml/Sources.qml:206
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Bewerk de softwarebronnen"

#: qml/Sources.qml:213
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Beheerderswachtwoord is nodig."

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Hoe Mageia updates beheert"

#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
"Mageia biedt software aan waarvoor herzieningen kunnen worden uitgegeven, "
"deze zijn bedoeld om fouten of veiligheidsproblemen op te lossen. We raden "
"sterk aan om uw systeem regelmatig van herzieningen te voorzien. Een "
"Herzieningen-pictogram zal in uw taakbalk verschijnen wanneer er nieuwe "
"herzieningen beschikbaar zijn. Om herzieningen te installeren, klik op het "
"pictogram hieronder en voer uw gebruikerswachtwoord in, of gebruik de "
"Software-beheerder (met root wachtwoord). Dit is een achtergrondproces en u "
"kunt uw computer normaal gebruiken tijdens het installeren van de "
"herzieningen."

#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Systeemherzieningen nagaan"

#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Meldingen van herzieningen (en)"

#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Gebruikerswachtwoord is nodig."

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Welkom bij Mageia"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Welkom bij Mageia, %1"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
"We zullen u door wat belangrijke informatie leiden en<BR />u verder helpen "
"met Mageia.<BR /><BR />Klik op <i> %1 </i> om de eerste stap te zetten."

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live-modus"

#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"We zullen u door wat belangrijke informatie leiden en u helpen<BR />met de "
"configuratie van uw nieuw geïnstalleerd systeem.<BR /><BR />Klik op <i>%1</"
"i> om de eerste stap te zetten."

#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediabronnen"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Hier is een kleine selectie van populaire programma's - die op dit punt "
"kunnen worden geïnstalleerd of opgestart."

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Zorg ervoor dat u de <i>Mediabronnen</i> hebt ingeschakeld."

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Uitgelicht"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spelletjes"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmeren"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Start"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"

#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Laat dit venster zien bij het opstarten"

#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Installatie van programma('s)"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:522
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
"Tainted softwarebronnen zijn niet ingeschakeld. Bekijk het '%1' tabblad."

#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediabronnen"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Core softwarebronnen zijn niet ingeschakeld. Bekijk het '%1' tabblad."

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:540
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
"Nonfree (niet-vrij) softwarebronnen zijn niet ingeschakeld. Bekijk het '%1' "
"tabblad."

#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr "Startopdracht"

#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Deze opdracht is niet geïnstalleerd"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:557
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
"Steam Client heeft 32-bit Nonfree (niet-vrije) en Core softwarebronnen "
"nodig. Bekijk het '%1' tabblad."