summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageia.org>2020-06-29 21:47:48 +0200
committerPapoteur <papoteur@mageia.org>2020-06-29 21:47:48 +0200
commitee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345 (patch)
tree530d58c4c4b2e12f6754e5e86bb80bf8be2eb211 /po/nb.po
parentdf3c422365d80e80b60889ad82edcfa7954b60ea (diff)
downloadmageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.gz
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.bz2
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.xz
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.zip
Update translation files after previous change without fuzzying
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po166
1 files changed, 164 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 367455c..be87084 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
@@ -75,266 +75,331 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Velkommen til Mageia"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Diverse Audiokodekser"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Diverse Videokodekser"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steamklient"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D Real Time Strategi"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Enkel-/Fler-spiller førstepersons skytespill"
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med Tux"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kart racing spill med Tux og venner"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Post-kjernefysisk strategi"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Fantasy turn-basert strategispill"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Game of Ancient Warfare"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "En samling av mer enn 1000 kabal spill"
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d modellerer/renderer"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Tegneprogram"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Bildehåndteringsprogramet"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektorgrafikkeditor"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Neste generasjons nettleser"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Rask nettleser"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Rask epostklient"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspiller"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram"
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimediaspiller og strømmer"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "For å konvertere video til et utvalg av kodeker"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Mediasenter"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Utvidbar verktøysplattform og java IDE"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Vitenskapelig Python Utviklingsmiljø"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "En C++ IDE"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Lettvekts-IDE for Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE for C og C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE for free pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partisjonseditor"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy hjelper deg å ta en sikkerhetskopi av dine DVDer "
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Rensk opp søppel for å frigjøre plass og vedlikeholde personvernet"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualiseringsprogramvare"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice Regneark"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice Skriveprogram"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE officeprogram"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Lett og rask, men fullverdig tekstbehandler"
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Et komplett regneark for GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Et publiseringsprogram"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Din konfigurasjon"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Om"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Om Velkommen tll Mageia"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Versjon %1<br />Forfattere : %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Oversettere: Engelsk er kildespråket"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Er du klar til å installerer"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Start installasjonen"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Installér programvare"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installer og fjern programvare"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -343,14 +408,17 @@ msgstr ""
"Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare "
"tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -359,117 +427,144 @@ msgstr ""
"Det neste lysbildet viser et lite utvalg av populære applikasjoner - som "
"kan installeres på dette tidspunktet."
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administratorpassord kreves"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Mer informasjon"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Support"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Fellesskapssenter"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Hvordan gjøre det, for nybegynnere"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatterom"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Donasjoner"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Bugtracker"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Bli med oss!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live modus"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -482,6 +577,7 @@ msgstr ""
"inkluderer Live media også et installasjonsprogram, som kan startes når du "
"starter opp mediet, eller etter oppstart som nå."
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -493,19 +589,23 @@ msgstr ""
"på et minne og hvis du har lagt til en persistent partisjon."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Installerer dokumentasjon"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -514,76 +614,94 @@ msgstr ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) er et sett med verktøy som "
"hjelper deg med å konfigurere systemet."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Nettverk og Internett"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Nettverksdeling"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale disker"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia kontrollsenter"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC- dokumentasjon"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administratorpassord kreves"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Konfigurér programvarearkiver"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "kjerne"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -593,10 +711,12 @@ msgstr ""
"drivere for noen Wi-Fi-kort, osv"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -608,10 +728,12 @@ msgstr ""
"eller opphavsrettslover i enkelte land."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -620,10 +742,12 @@ msgstr ""
"- Inkluder nye versjoner av pakker og nye pakker, som ikke oppfyller "
"oppdateringsreglene."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "NB! "
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -638,6 +762,7 @@ msgstr ""
"Hvis denne datamaskinen har tilgang til Internett, kan du slette oppføringen "
"<i>Local</i> fra listen over depoter."
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -650,6 +775,7 @@ msgstr ""
"<i>oppdateringer</i>. <i>Feilsøking</i> og <i>Testing</i> er for spesielle "
"tilfeller."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -658,22 +784,27 @@ msgstr ""
"Etter at du har sjekket og aktivert pakkebrønnene du trenger, kan du gå til "
"neste side."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Rediger programvarekilder"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Administrator passord må oppgis."
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -692,32 +823,39 @@ msgstr ""
"er en bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen som normalt under "
"oppdateringene.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Sjekk for systemoppdateringer"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Varsler om oppdateringer (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Brukerpassord kreves"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Velkommen til Mageia"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Velkommen til Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -729,14 +867,16 @@ msgstr ""
"med å gå videre med Mageia.<BR /><BR />Nå, klikk på <i> %1 </i> for å gå til "
"første trinn."
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live modus"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
@@ -744,19 +884,23 @@ msgstr ""
"konfigurasjonen av det nylig installerte systemet.<BR /><BR />. Nå, klikk på "
"<i>% 1</i> for å gå til det første trinnet."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -765,77 +909,95 @@ msgstr ""
"Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - som kan installeres eller "
"states på dette punktet."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Sjekk at du har aktivert <i>Media kilder</i>."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Utvalgt"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kontorstøtte"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Applikasjon installering"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Blandede lagre er ikke aktivert. Se fanen '%1'."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."