aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 34c55f2ab29c7e4f93e533c8bb0896a5481d2af9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2020
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "Gravação finalizada"

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Nenhuma partição está montada."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Não foi possível ler o mtab ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Desmontando todas as partições de {}:\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Tentando desmontar {} ...\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partição {} está ocupada"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Erro, umount {} foi encerrado pelo sinal {}"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} Desmontado com sucesso"

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Erro, umount retornou {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Falha na execução: {}"

#: backend/raw_write.py:181
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:189
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n"

#: backend/raw_write.py:218 backend/raw_write.py:223
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Soma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:221
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Assinatura inválida para %s"

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "A verificação de soma {} está OK e a soma está assinada"

#: backend/raw_write.py:231
msgid "The signature of the sum is false !"
msgstr "A assinatura da soma é falsa!"

#: backend/raw_write.py:234
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"A verificação de soma {} está OK, mas a assinatura não pode ser encontrada"

#: backend/raw_write.py:236
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem"

#: backend/raw_write.py:261 backend/raw_write.py:284 backend/raw_write.py:306
#: backend/raw_write.py:325 backend/raw_write.py:344 backend/raw_write.py:363
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Erro ao fazer partição persistente:"

#: backend/raw_write.py:281 backend/raw_write.py:367
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partição persistente concluída"

#: lib/isodumper.py:161
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo alvo:"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:169
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:169 lib/isodumper.py:173
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:187
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmação de formatação"

#: lib/isodumper.py:192
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."

#: lib/isodumper.py:204
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: lib/isodumper.py:225
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Gravar: {}%"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de Backup"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"

#: lib/isodumper.py:259
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb "
"necessário)"

#: lib/isodumper.py:265 lib/isodumper.py:560 lib/isodumper.py:736
msgid "Backup to:"
msgstr "Backup para:"

#: lib/isodumper.py:278
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}"

#: lib/isodumper.py:300
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Gravando confirmação"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"

#: lib/isodumper.py:307 lib/isodumper.py:390
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:314
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Gravando {source} para {target}"

#: lib/isodumper.py:315
msgid " to "
msgstr " para "

#: lib/isodumper.py:315
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando cópia de"

#: lib/isodumper.py:331
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Imagem {source} gravada com sucesso para o {target}"

#: lib/isodumper.py:332
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes usado:"

#: lib/isodumper.py:333
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"

#: lib/isodumper.py:351
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Adicionando partição permanente"

#: lib/isodumper.py:354
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição "
"abortada."

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Partição persistente criptografada adicionada"

#: lib/isodumper.py:363
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Adicionado partição permanente"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/isodumper.py:378
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"A operação foi concluída com sucesso.\n"
"Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n"
"(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n"
"quando fechar o aplicativo."

#: lib/isodumper.py:390
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n"
"fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n"
"Tem certeza que quer parar durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:402 lib/isodumper.py:486
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Image "
msgstr "Imagem"

#: lib/isodumper.py:446 lib/isodumper.py:508
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:446
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:448
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem "
"ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e "
"potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode "
"fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e "
"restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:452
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:453
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário "
"com o comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do "
"programa."

#: lib/isodumper.py:455
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do "
"programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash "
"inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. "
"(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos "
"aberta automaticamente)."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:462
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma "
"nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados "
"entre as sessões."

#: lib/isodumper.py:463
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:464
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo."

#: lib/isodumper.py:465
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. A "
"unidade flash atual será backup de um arquivo de disco. Observe que toda a "
"unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo real; "
"certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do mesmo "
"tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado mais "
"tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de origem "
"*.img para escrever."

#: lib/isodumper.py:469
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup."

#: lib/isodumper.py:470
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no "
"formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um "
"nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Já existe outra instância do Isodumper sendo executada."

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:501
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n"
"você tem certeza que deseja continuar?\n"
"Se você dizer ok aqui, por favor <b>não deslpluge</b> o dispositivo durante "
"a operação seguinte."

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para executar em:"

#: lib/isodumper.py:539
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar imagem:"

#: lib/isodumper.py:545
msgid "&Write to device"
msgstr "&Gravar para o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Adicione uma partição permanente no espaço restante"

#: lib/isodumper.py:552
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Encriptar partição"

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: lib/isodumper.py:566
msgid "Backup the device"
msgstr "Backup do dispositivo"

#: lib/isodumper.py:569
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, exFAT, NTFS ou ext:"

#: lib/isodumper.py:571
msgid "Format the device"
msgstr "Formate o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: lib/isodumper.py:578
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: lib/isodumper.py:581 lib/isodumper.py:691
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:587
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:593
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:621
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:622 lib/isodumper.py:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:663
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert <BR />Papoteur<BR /> Fotos : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:690
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Nenhum dispositivo foi encontrado.\n"
"Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper solicitando acesso para gravar"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools solicitando acesso para gravar"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"