summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/about/po/da.po
blob: 66dba065b9f89d9c4c3fc9279e49c4341d80c13e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:1
msgid "About Mandriva"
msgstr "Om Mandriva"

#: ../about-mandriva.desktop.in.h:2
msgid "More about Mandriva"
msgstr "Mere om Mandriva"

#: ../index.html.in.h:1
msgid "... but also an organized community"
msgstr "... men også et organiseret fællesskab"

#: ../index.html.in.h:2
msgid "About Mandriva Linux"
msgstr "Om Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:3
msgid ""
"All included components in the Mandriva Linux distribution are available "
"through version control software. Anyone can contribute to improve it, "
"either as an individual or a corporation."
msgstr ""
"Alle individuelle dele af Mandriva Linux er tilgængelige via "
"programmel for versionskontrol. Hvem som helst kan være med til at forbedre det, enten som "
"individ eller firma."

#: ../index.html.in.h:4
msgid "Browse resources"
msgstr "Udforsk ressurser"

#: ../index.html.in.h:5
msgid "Development and contribution"
msgstr "Udvikling og bidrag"

#: ../index.html.in.h:6
msgid "Enter Mandriva Community"
msgstr "Vær med i miljøet omkring Mandriva"

#: ../index.html.in.h:7
msgid "Fund Mandriva Linux"
msgstr "Finansiér Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:8
msgid "Fund Mandriva Linux project"
msgstr "Finansiér Mandriva Linux-projektet"

#: ../index.html.in.h:9
msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux"
msgstr "Hvordan kan man bidrage til Mandriva Linux"

#: ../index.html.in.h:10
msgid ""
"Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved "
"global distribution quality and interoperability. Among the main standards "
"you will find: LSB, freedesktop"
msgstr ""
"Mandriva Linux har som mål at følge anerkendte standarder som giver øget global "
"distributionskvalitet og interoperabilitet. Blandt hovedstandarderne vil du "
"fidne LSB og Freedesktop."

#: ../index.html.in.h:11
msgid ""
"Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All "
"packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source "
"compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the "
"\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. "
"Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing "
"non-free packages should be only a way to make life easier for users. The "
"\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components."
msgstr ""
"Mandriva Linux har som mål at tilbyde de bedste Åben Kildetekst-komponenter. "
"Alle pakker i arkiverne 'Main' og 'Contrib' bruger Åben Kildetekst licenser. "
"Enhvom ikke er Åben Kildetekst, vil blive lagret i arkivet 'non-free' hvis "
"licenserne tillader offentlig redistribution. Pakker som ikke falder indenfor "
"disse krav bliver fjernet. At tilbyde pakker i 'non-free' bør kun være en måde at "
"gøre livet enklere for brugere. Den frie version af Mandriva Linux "
"indeholder kun Åben Kildetekst-komponenter."

#: ../index.html.in.h:12
msgid ""
"Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also "
"for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, "
"Expert, mailing-lists..."
msgstr ""
"Mandriva Linux leveres med fuld dokumentation for nybegyndere, men også for "
"avancerede brugere. Du kan også finde hjælp i miljøet omkring Mandriva, "
"fora, Expert og e-postlister..."

#: ../index.html.in.h:13
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of "
"conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, "
"svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main "
"goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help "
"users, packagers, testers and translators work together more smoothly."
msgstr ""
"Udviklingen af Mandriva Linux er baseret på det daglige arbejde som laves "
"i Cooker. Det bruger etablerede normer, veldefinerede praksiser for "
"pakning, samt definerede værktøjer som Bugzilla, SVN eller GIT. Miljøet er også "
"organiseret i Mandriva Assembly, hvor hovedmålet er at gøre den nemmere at bidrage til "
"Mandriva og at hjælpe brugere, pakkere, testere og oversættere med at "
"arbejde mere effektivt sammen."

#: ../index.html.in.h:14
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva "
"Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). "
"Global specifications are a result of global discussion. The community is "
"responsible for testing, packaging and translation work."
msgstr ""
"Udviklingen af Mandriva Linux er baseret på et kollektvit sammarbejde i "
"miljøet omkring Mandriva (en kombination af betalte arbejdstagere og "
"frivillige bidragsydere). Globale specifikationer er et resultat af "
"verdensomspænnende diskussion. Fællesskabet er ansvarlig for afprøvning, "
"pakning og oversætterarbejde."

#: ../index.html.in.h:15
msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998."
msgstr "Mandriva Linux er en Linux-distribution startet i 1998."

#: ../index.html.in.h:16
msgid ""
"Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities "
"by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant."
msgstr ""
"Mandriva Linux stræber efter at sammarbejde med andre miljøer inden for Åben "
"Kildetekst, ved at sikre at vores arbejdet bliver givet tilbage til "
"hovedprojekterne, hvis det er relevant."

#: ../index.html.in.h:17
msgid ""
"Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for "
"official releases. This applies to packages included in distribution as well "
"as general updates, upgrades and security."
msgstr ""
"Mandriva Linux er stærkt engageret omkring både kvalitet og stabilitet for "
"officielle versioner. Dette gælder pakker i distributionen, så vel som "
"generelle oppdateringer, opgraderinger og sikkerhed."

#: ../index.html.in.h:18
msgid ""
"Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may "
"come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, "
"which means not only complete localization but also very different "
"commitments."
msgstr ""
"Mandriva Linux er oversat til mere end 70 sprog. Flere sprog kan komme til. "
"Medlemmer af miljøet omkring Mandriva Linux kommer fra hele verden, hvilket betyder "
"ikke bare komplet lokalisering, men også meget forskellige forpligtelser."

#: ../index.html.in.h:19
msgid "Mandriva Linux is..."
msgstr "Mandriva Linux er ..."

#: ../index.html.in.h:20
msgid ""
"Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux "
"desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration "
"tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging "
"policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, "
"documentation and templates to help more advanced users in daily "
"administration."
msgstr ""
"Mandriva Linux blev oprettet for at hjælpe nybegyndere både på Linux-"
"skrivebordet og serveren. Mandriva Linux tilbyder installations- og "
"opsætningsværktøjer som gør oplevelsen smertefri. En global pakkepolitik "
"fokuserer på pakkekvalitet, at tilbyde værktøjer, eksempeler, dokumentation og skabeloner "
"for at hjælpe mere avancerede brugere i den daglige administration."

#: ../index.html.in.h:21
msgid "Mandriva developpers corner"
msgstr "Mandrivas udviklerhjørne"

#: ../index.html.in.h:22
msgid "Mandriva experts community"
msgstr "Mandrivas ekspertfællesskab"

#: ../index.html.in.h:23
msgid "Mandriva forums"
msgstr "Mandriva fora"

#: ../index.html.in.h:24
msgid "Mandriva mailing lists"
msgstr "Mandriva e-postlister"

#: ../index.html.in.h:25
msgid "Mandriva official documentation"
msgstr "Mandriva officiel dokumentation"

#: ../index.html.in.h:26
msgid "Mandriva svn"
msgstr "Mandriva SVN"

#: ../index.html.in.h:27
msgid "Mandriva wiki"
msgstr "Mandriva Wiki"

#: ../index.html.in.h:28
msgid "Users documentation"
msgstr "Brugerdokumentation"

#: ../index.html.in.h:29
msgid "What is Mandriva Linux?"
msgstr "Hvad er Mandriva Linux?"

#: ../index.html.in.h:30
msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it."
msgstr "Du kan også bidrage til Mandriva Linux ved at financiere det."

#: ../index.html.in.h:31
msgid "You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are."
msgstr "Du kan bidrage til Mandriva Linux, uafhængig af tekniske kundskaber."

#: ../index.html.in.h:32
msgid "a Linux distribution..."
msgstr "en Linux-distribution ..."

#: ../index.html.in.h:33
msgid "a collective project"
msgstr "et kollektivt projekt"

#: ../index.html.in.h:34
msgid "based on OpenSource software"
msgstr "baseret på Åben Kildetekst"

#: ../index.html.in.h:35
msgid "based on quality and stability requirements..."
msgstr "baseret på kvalitet og stabilitetskrav ..."

#: ../index.html.in.h:36
msgid "compliant with Open Source standards"
msgstr "i overensstemmelse med Åben Kildetekst-standarder"

#: ../index.html.in.h:37
msgid "easy to use"
msgstr "let at bruge"

#: ../index.html.in.h:38
msgid "not only an international project"
msgstr "ikke bare et internationalt projekt"

#: ../index.html.in.h:39
msgid "open to any contribution"
msgstr "åben for alle bidrag"

#: ../index.html.in.h:40
msgid "top of this page"
msgstr "begyndelsen på denne side"

#: ../index.html.in.h:41
msgid "working in collaboration with other open source projects"
msgstr "samarbejder med andre projekter inden for Åben Kildetekst"