diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/et.po | 222 |
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po index 4211b0ab..ce0a519e 100644 --- a/docs/mcc-help/et.po +++ b/docs/mcc-help/et.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:09+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-22 04:57+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -221,9 +221,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada " "kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake " -"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda " +"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui te ei soovi, et ükski kasutaja seda " "teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda " -"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie " +"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui teie " "meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul " "peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi " "fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus " @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" msgstr "" -"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud" +"Seadistamine on nüüd tehtud, kui te ei valinud just võimalust \"Kohandatud" "\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle " "tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi " "fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi " @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" "Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või " -"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on " +"allmenüüst <guilabel>Muud valikud</guilabel>. Peamised valikud on " "järgmised:" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -679,7 +679,7 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata " -"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi " +"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi " "on ruumilised efektid keelatud." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" msgstr "" "Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud " "<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz " -"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie " +"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb teie " "töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise " "töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>." @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" "log in problem." msgstr "" "Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse " -"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See " +"teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See " "annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada " "sisselogimisprobleeme." @@ -821,7 +821,7 @@ msgid "" "manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." msgstr "" "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, " -"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." +"kuidas teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -830,8 +830,8 @@ msgid "" "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." msgstr "" -"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke " -"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel " +"Vaikimisi on teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke " +"seda ainult siis, kui seda nõuab teie võrguadministraator, kes peab sel " "juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -856,12 +856,14 @@ msgid "" "you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is " "available." msgstr "" +"Kui kasutate UEFI süstemi, on kasutajaliides pisut teistsugune, sest " +"te ei saa valida alglaadurit (esimene hüpikmenüü): sel juhul on saadaval " +"ainult üks alglaadur." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:20 -#, fuzzy msgid "drakboot--boot2.png" -msgstr "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:25 @@ -896,8 +898,8 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" -"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne " -"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!" +"Ärge kasutage seda tööriista, kui te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne " +"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi teie masin enam üldse käivituda!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:38 @@ -914,9 +916,9 @@ msgstr "" "<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või " "tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil " "ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, " -"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. " +"mida ei tasuks muuta, kui te just väga kindlalt ei tea, mida teete. " "Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus " -"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu." +"tähendada, et teie masin enam ei käivitu." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "" "Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites " "kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. " "Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide " -"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab " +"loendit, mille vahel saate valida. Kui te valikut ei langeta, käivitab " "alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi." #. type: Content of: <section><para> @@ -945,7 +947,7 @@ msgstr "" #: en/drakboot--boot.xml:56 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." msgstr "" -"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud." +"Klõps nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> annab veel mõned valikud." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:59 @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" msgstr "" "ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. " "See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit " -"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see " +"kasutas varem APM. Kui teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see " "valik." #. type: Content of: <section><para> @@ -985,7 +987,7 @@ msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." msgstr "" -"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks " +"Kui teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks " "protsessoriks ja lülitab SMP sisse." #. type: Content of: <section><para> @@ -1054,7 +1056,7 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" -"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie " +"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis teie " "meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title" "\". Näide: Mageia3." @@ -1096,15 +1098,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"/> in the drop-down lists." msgstr "" -"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</" +"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Muud valikud</" "guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, " -"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili." +"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili (<xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et " "süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või " "<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, " -"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel " +"keskkonnale)</guibutton>, kui te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel " "juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja " "<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>." @@ -1488,7 +1490,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, " "mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale " -"veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga." +"veateatele kommentaar, et ka teid tabas sama viga." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1839,7 +1841,7 @@ msgid "" "this setting." msgstr "" "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " -"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on " "\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " "otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " "siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " @@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr "" "See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta " "vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> " -"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud." +"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1947,7 +1949,7 @@ msgid "" "need this setting." msgstr "" "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " -"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on " "\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " "otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " "siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " @@ -1969,7 +1971,7 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" -"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb " +"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning teil tuleb " "nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> @@ -2150,7 +2152,7 @@ msgid "" "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" "Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida " -"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab." +"ainult juhul, kui olete kindel, et teie teenusepakkuja seda tunnistab." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgid "" "period." msgstr "" "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See " -"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." +"peab olema teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2627,7 +2629,7 @@ msgstr "" "pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib " "kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta " "andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. " -"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite " +"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui te pole päris kindel, et soovite " "ikka jätkata." #. type: Content of: <section><para> @@ -2636,7 +2638,7 @@ msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" -"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette " +"Kui teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette " "võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -2709,7 +2711,7 @@ msgid "" "seen in the screenshot below." msgstr "" "Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></" -"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab " +"emphasis> annab teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab " "partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -2750,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist " "kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, " -"mis on Teie süsteemis saadaval." +"mis on teie süsteemis saadaval." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2814,8 +2816,8 @@ msgstr "" "spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab " "valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. " "Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - " -"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi " -"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate." +"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui te just ei soovigi " +"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida te vajate." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2868,9 +2870,9 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" -"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide " +"Kui te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide " "jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: " -"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda." +"pidage silmas, et see ei takista teil endal sugugi internetis liikuda." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2885,9 +2887,9 @@ msgid "" "warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" "Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii " -"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik " +"näiteks hoiatatakse teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik " "<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku " -"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega " +"märkimisel saab hoiatuse, kui skannitakse teie masina porte (sellega " "püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse " "tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, " "mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server " @@ -2926,7 +2928,7 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" -"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil " +"Kui te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil " "\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2982,10 +2984,8 @@ msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: </emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 @@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja " "mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. " -"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi " +"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatud lähtekoodiga lapselukuprogrammi " "DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" -"Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS " +"Kui teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS " "failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada " "pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse " "lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele " @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid "" "the Internet (2)." msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte " -"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti " +"ebatavalist olukorda, kus teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti " "(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte " "kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti " "kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal " @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid "" "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" "Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja " -"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. " +"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad teie tegelikule seadistusele. " "Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" -"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on " +"Kui mõned süsteemid teie võrgus pakuvad teile teenuseid ja neil on " "fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende " "kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime." @@ -3564,7 +3564,7 @@ msgid "" msgstr "" "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " "ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile " +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile " "juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><para> @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" -"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest " +"Akna allosas on kirje <guilabel>Liikluse arvestamine</guilabel>, millest " "tuleb lähemalt juttu järgmises osas." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "" "Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel " "juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige " "<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige " -"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse " +"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui teie võrgukaarti kasutatakse " "tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" -"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit " +"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringud oleksid pärit " "internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on " "see sisse lülitatud." @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgid "" "administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" -"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle " +"Kui vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle " "tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada " "puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. " "Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma " @@ -4701,7 +4701,7 @@ msgid "" msgstr "" "Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel " "digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist " -"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule " +"lubada või keelata. Valige ilmuvas aknas andmekandja ning klõpsake nupule " "<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, " "või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada." @@ -5070,8 +5070,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel " "pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia " -"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" -"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref " +"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid "" "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" "Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige " -"<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe " +"<guilabel>Muud valikud</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe " "<guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis " "<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide " "lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis " @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "" "Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või " "klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles " "leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role=" -"\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>." +"\"bold\">/run/media/teie_kasutajanimi/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 @@ -5316,7 +5316,7 @@ msgid "" "driver from all the ones available on the computer that match the sound card." msgstr "" "Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende " -"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga." +"seast, mis on teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -5366,7 +5366,7 @@ msgid "" "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or " "three buttons:" msgstr "" -"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kahe " +"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kahe " "või kolme nupuga:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -5455,9 +5455,9 @@ msgid "" "network administrator, like a .pcf configuration file ." msgstr "" "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " -"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal " -"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust " -"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie " +"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli teie masina ja mujal " +"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult teie masinas vajalikust " +"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et teie " "käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, " "näiteks .pcf-seadistusfail." @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Esimene lehekülg on ainult sissejuhatuseks. Klõpsakse <guibutton>Edasi</" +"Esimene lehekülg on ainult sissejuhatuseks. Klõpsake <guibutton>Edasi</" "guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgid "" "guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "Valige <guilabel>Ekspert</guilabel> kõigi valikute nägemiseks või " -"<guilabel>Algaja</guilabel> sammude 3-7 vahelejätmiseks ning klõpsakse " +"<guilabel>Algaja</guilabel> sammude 3-7 vahelejätmiseks ning klõpsake " "<guibutton>Edasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -7032,7 +7032,7 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." msgstr "" -"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse " +"Nupuga <guibutton>Muud valikud</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse " "vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)." #. type: Content of: <section><para> @@ -7148,7 +7148,7 @@ msgid "" "role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" "Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=" -"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</" +"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida te <emphasis>ei soovi</" "emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. " "Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või " "failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. " @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" "Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-" "kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga " "hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid " -"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida." +"teenuseid ning te saate valida, milliseid soovite jälgida." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -7315,7 +7315,7 @@ msgid "" msgstr "" "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " "ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile " +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile " "juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 msgid "Information about the graphic card;" -msgstr "Teave graafikakaadri kohta:" +msgstr "Teave graafikakaardi kohta:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:33 @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgid "" "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" "Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab " -"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik " +"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendusi. Vaikimisi valitakse need kõik " "allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule " "<guibutton>Uuenda</guibutton>." @@ -7513,7 +7513,7 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" -"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada " +"Uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada " "punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " "Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool." @@ -7564,13 +7564,12 @@ msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:14 msgid "The tools to configure the Mageia system" -msgstr "" +msgstr "Tööriistad Mageia süsteemi seadistamiseks" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 -#, fuzzy msgid "mageia-2013.png" -msgstr "../MageiaUpdate1.png" +msgstr "mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 @@ -8799,7 +8798,7 @@ msgid "" msgstr "" "kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib " "msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab " -"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." +"turbehoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -8985,7 +8984,7 @@ msgstr "" "ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline " "kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest " "serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka " -"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile " +"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid teie arvutile " "saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult " "teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud " "rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab " @@ -9076,9 +9075,9 @@ msgid "" msgstr "" "Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või " "Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või " -"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut " +"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriistu. Et te käesolevat käsiraamatut " "loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia " -"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." +"osas, niisiis teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 @@ -9356,7 +9355,7 @@ msgid "" msgstr "" "See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " "nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme " -"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud " +"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada teie arvutiga ühendatud " "kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs " "võrguskanneritele." @@ -9402,7 +9401,7 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" -"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie " +"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha teie " "skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga " "<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>." @@ -9460,7 +9459,7 @@ msgid "" "Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." "mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" -"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link " +"Palun kontrollige, kas teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link " "xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " "Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums." "mageia.org/en/\">foorumis</link>." @@ -9492,9 +9491,9 @@ msgid "" "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" "Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide " -"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud " +"automaattuvastus</emphasis>, kui teie skanner ei ole just ühendatud " "paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</" -"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks." +"emphasis>, kui teil on paralleelporte ainult üks." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -9535,9 +9534,9 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" -"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad " +"Siin saab määrata, kas teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad " "võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas " -"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad." +"võrgumasinate skannerid on teile kättesaadavad." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -9548,7 +9547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime " "või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada " -"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." +"teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -9569,7 +9568,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "" -"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid." +"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik lisada masinaid." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 @@ -9582,7 +9581,7 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" -"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised " +"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik määrata, millised " "masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -9734,8 +9733,8 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" -"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane." -"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." +"Samuti võidakse teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane." +"d/\"teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -9745,7 +9744,7 @@ msgid "" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" "Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege " -"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</" +"küsida abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</" "link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> @@ -10030,7 +10029,7 @@ msgstr "" "Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega " "printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud " "seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda " -"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda " +"peal. Kui teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda " "MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu " "<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite " "ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"." @@ -10045,8 +10044,8 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" -"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie " -"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, " +"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab teie " +"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui te ei tea, milline protokoll valida, " "võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi " "võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale " "väljale \"Masin\"." @@ -10058,7 +10057,7 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" -"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll " +"Kui tööriist tunneb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll " "ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama " "või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine." @@ -10110,7 +10109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake " "aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal " -"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti " +"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui te just ei tea, et seal kindlasti " "peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi " "samamoodi, nagu eespool kirjeldatud." @@ -10291,7 +10290,7 @@ msgstr "" "Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on " "saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://" "openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib " -"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral " +"saada teada, kas teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral " "tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi " "paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess " "uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka " @@ -10507,7 +10506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" "guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> paigalduses." +"\">Windows</trademark> paigalduse." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -10519,7 +10518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark " "class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on " -"valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma." +"valida ka mõni muu konto kui teie enda oma." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -11005,7 +11004,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " @@ -11014,7 +11012,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" "\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri " -"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">" #. type: Content of: <section><para> @@ -11059,7 +11057,7 @@ msgid "" "in your Desktop Environment." msgstr "" "Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> " -"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale " +"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes teile aega jõuda töölauale " "ning üles otsida ja paigaldada õige draiver." #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -11100,7 +11098,7 @@ msgstr "" "Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja " "nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas " "<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> " -"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga." +"alt monitor, mille omadused sarnanevad teie omaga." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:62 @@ -11128,6 +11126,9 @@ msgid "" "a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " "of what the selected color depth looks like." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui muudate värvisügavust, " +"ilmub teise nupu kõrvale mitmevärviline riba, mille järgi näeb, milline " +"hakkab valitud värvisügavus välja nägema." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:75 @@ -11198,7 +11199,7 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" -"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te " +"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga te " "soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik " "sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>." @@ -11242,7 +11243,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 -#, fuzzy msgid "" "After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " "you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " |