aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
index 4211b0ab..ce0a519e 100644
--- a/docs/mcc-help/et.po
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:09+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-22 04:57+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,9 +221,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada "
"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake "
-"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda "
+"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui te ei soovi, et ükski kasutaja seda "
"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda "
-"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie "
+"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui teie "
"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul "
"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi "
"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
msgstr ""
-"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud"
+"Seadistamine on nüüd tehtud, kui te ei valinud just võimalust \"Kohandatud"
"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle "
"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi "
"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
msgstr ""
"Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või "
-"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on "
+"allmenüüst <guilabel>Muud valikud</guilabel>. Peamised valikud on "
"järgmised:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata "
-"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi "
+"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi "
"on ruumilised efektid keelatud."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud "
"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz "
-"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie "
+"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb teie "
"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise "
"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>."
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"log in problem."
msgstr ""
"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse "
-"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See "
+"teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See "
"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada "
"sisselogimisprobleeme."
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
msgstr ""
"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, "
-"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus."
+"kuidas teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
@@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
msgstr ""
-"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke "
-"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel "
+"Vaikimisi on teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke "
+"seda ainult siis, kui seda nõuab teie võrguadministraator, kes peab sel "
"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -856,12 +856,14 @@ msgid ""
"you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is "
"available."
msgstr ""
+"Kui kasutate UEFI süstemi, on kasutajaliides pisut teistsugune, sest "
+"te ei saa valida alglaadurit (esimene hüpikmenüü): sel juhul on saadaval "
+"ainult üks alglaadur."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:20
-#, fuzzy
msgid "drakboot--boot2.png"
-msgstr "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:25
@@ -896,8 +898,8 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
-"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne "
-"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!"
+"Ärge kasutage seda tööriista, kui te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne "
+"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi teie masin enam üldse käivituda!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:38
@@ -914,9 +916,9 @@ msgstr ""
"<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või "
"tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil "
"ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, "
-"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. "
+"mida ei tasuks muuta, kui te just väga kindlalt ei tea, mida teete. "
"Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus "
-"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu."
+"tähendada, et teie masin enam ei käivitu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
@@ -930,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites "
"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. "
"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide "
-"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab "
+"loendit, mille vahel saate valida. Kui te valikut ei langeta, käivitab "
"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -945,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: en/drakboot--boot.xml:56
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
msgstr ""
-"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud."
+"Klõps nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> annab veel mõned valikud."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:59
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. "
"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit "
-"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see "
+"kasutas varem APM. Kui teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see "
"valik."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -985,7 +987,7 @@ msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
-"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks "
+"Kui teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks "
"protsessoriks ja lülitab SMP sisse."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgid ""
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
-"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie "
+"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis teie "
"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title"
"\". Näide: Mageia3."
@@ -1096,15 +1098,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"/> in the drop-down lists."
msgstr ""
-"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</"
+"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Muud valikud</"
"guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, "
-"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili."
+"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili (<xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/>)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et "
"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või "
"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, "
-"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel "
+"keskkonnale)</guibutton>, kui te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel "
"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja "
"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>."
@@ -1488,7 +1490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, "
"mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale "
-"veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga."
+"veateatele kommentaar, et ka teid tabas sama viga."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1839,7 +1841,7 @@ msgid ""
"this setting."
msgstr ""
"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
-"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
+"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on "
"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
@@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta "
"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> "
-"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud."
+"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1947,7 +1949,7 @@ msgid ""
"need this setting."
msgstr ""
"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. "
-"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on "
+"Tavaliselt võiks selleks olla teie kodudomeen, s.t. kui teie arvuti nimi on "
"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on "
"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi "
"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska "
@@ -1969,7 +1971,7 @@ msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
-"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb "
+"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning teil tuleb "
"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
@@ -2150,7 +2152,7 @@ msgid ""
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida "
-"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab."
+"ainult juhul, kui olete kindel, et teie teenusepakkuja seda tunnistab."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -2334,7 +2336,7 @@ msgid ""
"period."
msgstr ""
"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See "
-"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata."
+"peab olema teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2627,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib "
"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta "
"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. "
-"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite "
+"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui te pole päris kindel, et soovite "
"ikka jätkata."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2636,7 +2638,7 @@ msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
-"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette "
+"Kui teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette "
"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -2709,7 +2711,7 @@ msgid ""
"seen in the screenshot below."
msgstr ""
"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></"
-"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab "
+"emphasis> annab teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab "
"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -2750,7 +2752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist "
"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, "
-"mis on Teie süsteemis saadaval."
+"mis on teie süsteemis saadaval."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2814,8 +2816,8 @@ msgstr ""
"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab "
"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. "
"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - "
-"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi "
-"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate."
+"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui te just ei soovigi "
+"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida te vajate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2868,9 +2870,9 @@ msgid ""
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
-"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide "
+"Kui te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide "
"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: "
-"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda."
+"pidage silmas, et see ei takista teil endal sugugi internetis liikuda."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2885,9 +2887,9 @@ msgid ""
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii "
-"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik "
+"näiteks hoiatatakse teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik "
"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku "
-"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega "
+"märkimisel saab hoiatuse, kui skannitakse teie masina porte (sellega "
"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse "
"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, "
"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server "
@@ -2926,7 +2928,7 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
-"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "
+"Kui te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil "
"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2982,10 +2984,8 @@ msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: </emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja "
"mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. "
-"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi "
+"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatud lähtekoodiga lapselukuprogrammi "
"DansGuardian."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
-"Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS "
+"Kui teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS "
"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada "
"pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse "
"lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele "
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid ""
"the Internet (2)."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte "
-"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti "
+"ebatavalist olukorda, kus teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti "
"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte "
"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti "
"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal "
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid ""
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja "
-"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. "
+"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad teie tegelikule seadistusele. "
"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
-"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on "
+"Kui mõned süsteemid teie võrgus pakuvad teile teenuseid ja neil on "
"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende "
"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime."
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
+"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile "
"juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
-"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest "
+"Akna allosas on kirje <guilabel>Liikluse arvestamine</guilabel>, millest "
"tuleb lähemalt juttu järgmises osas."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel "
"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige "
"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige "
-"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse "
+"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui teie võrgukaarti kasutatakse "
"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
-"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit "
+"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringud oleksid pärit "
"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on "
"see sisse lülitatud."
@@ -4270,7 +4270,7 @@ msgid ""
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
-"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle "
+"Kui vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle "
"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada "
"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. "
"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma "
@@ -4701,7 +4701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel "
"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist "
-"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule "
+"lubada või keelata. Valige ilmuvas aknas andmekandja ning klõpsake nupule "
"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, "
"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada."
@@ -5070,8 +5070,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel "
"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia "
-"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref "
+"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid ""
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
"Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige "
-"<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe "
+"<guilabel>Muud valikud</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe "
"<guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis "
"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide "
"lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis "
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või "
"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles "
"leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role="
-"\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>."
+"\"bold\">/run/media/teie_kasutajanimi/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
@@ -5316,7 +5316,7 @@ msgid ""
"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
msgstr ""
"Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende "
-"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga."
+"seast, mis on teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -5366,7 +5366,7 @@ msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
msgstr ""
-"Nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kahe "
+"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub uus aken kahe "
"või kolme nupuga:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -5455,9 +5455,9 @@ msgid ""
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
-"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal "
-"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust "
-"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie "
+"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli teie masina ja mujal "
+"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult teie masinas vajalikust "
+"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et teie "
"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, "
"näiteks .pcf-seadistusfail."
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Esimene lehekülg on ainult sissejuhatuseks. Klõpsakse <guibutton>Edasi</"
+"Esimene lehekülg on ainult sissejuhatuseks. Klõpsake <guibutton>Edasi</"
"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6635,7 +6635,7 @@ msgid ""
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Valige <guilabel>Ekspert</guilabel> kõigi valikute nägemiseks või "
-"<guilabel>Algaja</guilabel> sammude 3-7 vahelejätmiseks ning klõpsakse "
+"<guilabel>Algaja</guilabel> sammude 3-7 vahelejätmiseks ning klõpsake "
"<guibutton>Edasi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -7032,7 +7032,7 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
-"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse "
+"Nupuga <guibutton>Muud valikud</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse "
"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -7148,7 +7148,7 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role="
-"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</"
+"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida te <emphasis>ei soovi</"
"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. "
"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või "
"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. "
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-"
"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga "
"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid "
-"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida."
+"teenuseid ning te saate valida, milliseid soovite jälgida."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -7315,7 +7315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti "
"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile "
+"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme teile "
"juba ette tänulikud."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
-msgstr "Teave graafikakaadri kohta:"
+msgstr "Teave graafikakaardi kohta:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
@@ -7486,7 +7486,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab "
-"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik "
+"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendusi. Vaikimisi valitakse need kõik "
"allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule "
"<guibutton>Uuenda</guibutton>."
@@ -7513,7 +7513,7 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
-"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada "
+"Uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada "
"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . "
"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool."
@@ -7564,13 +7564,12 @@ msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriistad Mageia süsteemi seadistamiseks"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
-#, fuzzy
msgid "mageia-2013.png"
-msgstr "../MageiaUpdate1.png"
+msgstr "mageia-2013.png"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
@@ -8799,7 +8798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib "
"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab "
-"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi."
+"turbehoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -8985,7 +8984,7 @@ msgstr ""
"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline "
"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest "
"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka "
-"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile "
+"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid teie arvutile "
"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult "
"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud "
"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab "
@@ -9076,9 +9075,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või "
"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või "
-"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut "
+"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriistu. Et te käesolevat käsiraamatut "
"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia "
-"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"."
+"osas, niisiis teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
@@ -9356,7 +9355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada "
"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme "
-"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud "
+"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada teie arvutiga ühendatud "
"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs "
"võrguskanneritele."
@@ -9402,7 +9401,7 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
-"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie "
+"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha teie "
"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga "
"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
@@ -9460,7 +9459,7 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link "
+"Palun kontrollige, kas teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link "
"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">foorumis</link>."
@@ -9492,9 +9491,9 @@ msgid ""
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide "
-"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud "
+"automaattuvastus</emphasis>, kui teie skanner ei ole just ühendatud "
"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</"
-"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks."
+"emphasis>, kui teil on paralleelporte ainult üks."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -9535,9 +9534,9 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
-"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad "
+"Siin saab määrata, kas teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad "
"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas "
-"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad."
+"võrgumasinate skannerid on teile kättesaadavad."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -9548,7 +9547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime "
"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada "
-"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid."
+"teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -9569,7 +9568,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr ""
-"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid."
+"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik lisada masinaid."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
@@ -9582,7 +9581,7 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
-"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised "
+"Skanneri jagamine teistele masinatele: teil on võimalik määrata, millised "
"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -9734,8 +9733,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
-"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane."
-"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>."
+"Samuti võidakse teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane."
+"d/\"teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -9745,7 +9744,7 @@ msgid ""
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege "
-"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</"
+"küsida abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</"
"link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
@@ -10030,7 +10029,7 @@ msgstr ""
"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega "
"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud "
"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda "
-"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda "
+"peal. Kui teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda "
"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu "
"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite "
"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"."
@@ -10045,8 +10044,8 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
-"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie "
-"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, "
+"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab teie "
+"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui te ei tea, milline protokoll valida, "
"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi "
"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale "
"väljale \"Masin\"."
@@ -10058,7 +10057,7 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
-"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll "
+"Kui tööriist tunneb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll "
"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama "
"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine."
@@ -10110,7 +10109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake "
"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal "
-"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti "
+"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui te just ei tea, et seal kindlasti "
"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi "
"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud."
@@ -10291,7 +10290,7 @@ msgstr ""
"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on "
"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://"
"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib "
-"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral "
+"saada teada, kas teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral "
"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi "
"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess "
"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka "
@@ -10507,7 +10506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</"
"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> paigalduses."
+"\">Windows</trademark> paigalduse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
@@ -10519,7 +10518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on "
-"valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma."
+"valida ka mõni muu konto kui teie enda oma."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -11005,7 +11004,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
@@ -11014,7 +11012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold"
"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri "
-"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11059,7 +11057,7 @@ msgid ""
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> "
-"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale "
+"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes teile aega jõuda töölauale "
"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
@@ -11100,7 +11098,7 @@ msgstr ""
"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja "
"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas "
"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> "
-"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga."
+"alt monitor, mille omadused sarnanevad teie omaga."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
@@ -11128,6 +11126,9 @@ msgid ""
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui muudate värvisügavust, "
+"ilmub teise nupu kõrvale mitmevärviline riba, mille järgi näeb, milline "
+"hakkab valitud värvisügavus välja nägema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
@@ -11198,7 +11199,7 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te "
+"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga te "
"soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik "
"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>."
@@ -11242,7 +11243,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
-#, fuzzy
msgid ""
"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "