aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po1724
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml26
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml105
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml49
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml54
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml49
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml24
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml68
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml28
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml7
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml274
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml151
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml163
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml268
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml73
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml87
41 files changed, 1746 insertions, 1730 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
index a9e24f2e..1036d4dc 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
@@ -3,6 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
+# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Alexander Lima Chagas <allannit@gmail.com>, 2015
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017
# Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013
@@ -10,7 +12,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2018
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017-2019,2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014
# Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017-2019,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -3792,9 +3794,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está localizada na "
-"aba Rede &amp; Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como \"Centro "
-"de Rede\"."
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada "
+"na aba Rede e Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como Centro "
+"de Rede."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -4353,9 +4355,9 @@ msgid ""
"back in the \"Network &amp; Internet\" tab, you select the tab \"Set up a "
"new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1),"
msgstr ""
-"de volta à aba \"Rede &amp; Internet\", você seleciona a aba \"Configurar uma "
-"nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho pontilhado na "
-"Figura 1),"
+"de volta à aba \"Rede &amp; Internet\", você seleciona a aba \"Configurar "
+"uma nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho pontilhado "
+"na Figura 1),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:198
@@ -6058,7 +6060,7 @@ msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
-"Quando os parâmetros estiverem definidos, você terá a opção de iniciar a "
+"Quando os parâmetros estiverem configurados, você terá a opção de iniciar a "
"conexão VPN."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -6069,7 +6071,7 @@ msgid ""
"to this VPN."
msgstr ""
"Essa conexão VPN pode ser configurada para iniciar automaticamente com uma "
-"conexão de rede. Para fazer isso, reconfigure a conexão de rede para sempre "
+"conexão de rede. Para isso, reconfigure a conexão de rede para sempre "
"conectar-se a esta VPN."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -6102,7 +6104,7 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a "
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudar você a "
"configurar um servidor web."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -6116,18 +6118,18 @@ msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
-"Servidor web é o software que ajuda a fornecer conteúdo da web que pode ser "
-"acessado pela Internet. (De Wikipédia)"
+"O servidor web é o software que ajuda a entregar o conteúdo da web que pode "
+"ser acessado através da Internet. (Fonte: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
-msgstr "Configurando um servidor web com drakwizard apache2"
+msgstr "Configurando um servidor web com o drakwizard apache2."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
msgid "Welcome to the web server wizard."
-msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor web."
+msgstr "Bem-vindo ao assistente de configuração do servidor web."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
@@ -6140,13 +6142,13 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"A primeira página é apenas uma introdução, clique <guibutton>Avançar</"
+"A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</"
"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
-msgstr "Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial"
+msgstr "Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
@@ -6159,8 +6161,8 @@ msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
-"Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja pronto para coisas "
-"ruins."
+"Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja preparado para "
+"possíveis problemas."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
@@ -6193,13 +6195,13 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
-"O usuário precisa criar e preencher este diretório, então o servidor irá "
-"exibi-lo."
+"O usuário precisa criar e preencher esse diretório, em seguida o servidor o "
+"exibirá."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
-msgstr "Raiz do Documento do Servidor"
+msgstr "Raiz de Documentos do Servidor"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
@@ -6210,7 +6212,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
-"Permite configurar o caminho para os documentos padrão dos servidores web."
+"Permite configurar o caminho para os documentos padrão do servidor web."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -6231,14 +6233,14 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em "
+"Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Concluir"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
@@ -6296,8 +6298,8 @@ msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
-"Esta ferramenta está quebrada no Mageia 4 por causa do novo esquema de "
-"nomenclatura para as interfaces da Net"
+"Esta ferramenta está com problemas no Mageia 4 devido ao novo esquema de "
+"nomes para as interfaces de rede"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
@@ -6315,9 +6317,9 @@ msgid ""
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a "
-"criar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente de drakwizard que "
-"deve ser instalado antes que você possa acessá-lo."
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudar a "
+"configurar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente do "
+"drakwizard, que deve estar instalado antes que você possa acessá-lo."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -6332,10 +6334,10 @@ msgid ""
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
msgstr ""
-"O Procolo de Configuração de Host Dinâmico (<acronym>DHCP</acronym>) é um "
+"O Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (<acronym>DHCP</acronym>) é um "
"protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente "
-"endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação pela "
-"Internet. (De Wikipédia)"
+"endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação na "
+"Internet. (Fonte: Wikipédia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
@@ -6345,7 +6347,7 @@ msgstr "Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
-msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor DHCP."
+msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
@@ -6369,14 +6371,13 @@ msgid ""
"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Escolha a interface de rede, que está conectada à sub-rede e para a qual "
-"DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</"
-"guibutton>."
+"Escolha a interface de rede que está conectada à sub-rede e para a qual o "
+"DHCP irá atribuir endereços IP, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
-msgstr "Selecione o intervalo de IP"
+msgstr "Selecionar Faixa de IP"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
@@ -6391,10 +6392,10 @@ msgid ""
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Selecione os endereços IP inicial e final do intervalo de IPs que você "
-"deseja que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway conectada a "
-"algum lugar fora da rede local, provavelmente próximo à Internet, em "
-"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Selecione os endereços IP de início e fim da faixa de IPs que você deseja "
+"que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway que conecta a um "
+"local fora da rede local, idealmente próximo à Internet, e clique em "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
@@ -6418,12 +6419,12 @@ msgid ""
"change things around."
msgstr ""
"Isso pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas "
-"vezes e mude as coisas."
+"vezes e faça as alterações necessárias."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
-msgstr "Horas mais tarde..."
+msgstr "Horas depois..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
@@ -6434,12 +6435,12 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
-msgstr "O que é feito"
+msgstr "O que foi feito"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
-msgstr "Instalando o pacote dhcp-server se necessário;"
+msgstr "Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
@@ -6455,8 +6456,8 @@ msgid ""
"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
"parameters:"
msgstr ""
-"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> começando em <code>/usr/share "
-"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos "
+"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> a partir de <code>/usr/share wizards/"
+"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos "
"parâmetros:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6520,8 +6521,8 @@ msgid ""
"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
"code>"
msgstr ""
-"Modificando também o arquivo de configuração do Webmin <code>/etc/webmin/"
-"dhcpd/config</code>"
+"Além disso, modificando o arquivo de configuração do Webmin <code>/etc/"
+"webmin/dhcpd/config</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
@@ -6561,14 +6562,14 @@ msgid ""
"packages."
msgstr ""
"O objetivo desta ferramenta é <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">definir o horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele "
-"não é instalado por padrão e você também deve instalar os pacotes drakwizard "
-"e drakwizard-base."
+">definir o horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ela "
+"não é instalada por padrão e você também precisa instalar os pacotes "
+"drakwizard e drakwizard-base."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
-msgstr "Configurar um servidor NTP com drakwizard ntp"
+msgstr "Configurar um servidor NTP com o drakwizard ntp"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
@@ -6577,10 +6578,10 @@ msgid ""
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
-"Após uma tela de boas-vindas (veja acima), a segunda solicita que você "
-"escolha três servidores de horário nas listas suspensas e sugere usar pool."
-"ntp.org duas vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de "
-"horário disponíveis."
+"Após a tela de boas-vindas (veja acima), a segunda tela solicita que você "
+"escolha três servidores de tempo nas listas suspensas e sugere usar pool.ntp."
+"org duas vezes, pois este servidor sempre aponta para servidores de tempo "
+"disponíveis."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
@@ -6611,11 +6612,11 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
-"As telas a seguir permitem escolher a região e da cidade e, em então, chega-"
-"se a um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, alterá-lo "
-"usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver certo, "
-"clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir para o teste. "
-"Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:"
+"As telas seguintes permitem escolher a região e a cidade e, em seguida, você "
+"chega a um resumo. Se algo estiver errado, você pode obviamente corrigir "
+"usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver correto, "
+"clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir com o teste. "
+"Pode levar algum tempo e, por fim, você verá a tela abaixo:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
@@ -6631,12 +6632,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
msgid "This tool executes the following steps:"
-msgstr "Esta ferramenta executa as seguintes etapas:"
+msgstr "Esta ferramenta executa os seguintes passos:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
-msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário"
+msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code>, se necessário"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
@@ -6664,8 +6665,8 @@ msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
msgstr ""
-"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o primeiro nome "
-"do servidor;"
+"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o nome do "
+"primeiro servidor;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
@@ -6673,7 +6674,7 @@ msgid ""
"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
"code> services;"
msgstr ""
-"Parando e iniciando serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e "
+"Parando e iniciando os serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e "
"<code>ntpd</code> ;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6681,8 +6682,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr ""
-"Definir o relógio do hardware para a hora atual do sistema com referência "
-"UTC."
+"Configurando o relógio de hardware para o horário atual do sistema com "
+"referência UTC."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
@@ -6731,18 +6732,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Protocolo de Transferência de Arquivos (<acronym>FTP</acronym>) é um "
"protocolo de rede padrão usado para transferir arquivos de um host para "
-"outro host por meio de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a "
-"Internet. (Origem: Wikipédia)"
+"outro host através de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a "
+"Internet. (Fonte: Wikipédia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
-msgstr "Configurando um servidor FTP com drakwizard proftpd"
+msgstr "Configurando um servidor FTP com o drakwizard proftpd"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
-msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Aperto o cinto."
+msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Prepare-se."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
@@ -6760,8 +6761,8 @@ msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
-"Expor o servidor FTP à Internet traz seus riscos. Esteja pronto para coisas "
-"ruins."
+"Expor o servidor FTP à Internet apresenta riscos. Esteja preparado para "
+"possíveis problemas."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
@@ -6779,8 +6780,9 @@ msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
msgstr ""
-"Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, alguém para enviar "
-"reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root."
+"Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, o e-mail para o qual "
+"devem ser enviadas as reclamações e se deve permitir o acesso de login como "
+"root."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
@@ -6798,8 +6800,8 @@ msgid ""
"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
"(File eXchange Protocol)"
msgstr ""
-"Definir porta de escuta, usuário preso, permitir retomar e/ou <acronym>FXP</"
-"acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)"
+" Defina a porta de escuta, o usuário confinado, permita retomar "
+"transferências e/ou <acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
@@ -6861,23 +6863,23 @@ msgid ""
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
-"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou um aplicativo) "
-"que atua como intermediário para solicitações de clientes que buscam "
+"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou uma aplicação) "
+"que atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam "
"recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, "
-"solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro "
-"recurso disponível em um servidor diferente e o servidor proxy avalia a "
-"solicitação como forma de simplificar e controlar sua complexidade. (Origem: "
-"Wikipédia)"
+"solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página da web ou outro "
+"recurso disponível em um servidor diferente, e o servidor proxy avalia a "
+"solicitação como uma forma de simplificar e controlar sua complexidade. "
+"(Fonte: Wikipédia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
-msgstr "Configurando um servidor proxy com drakwizard squid"
+msgstr "Configurando um servidor proxy com o drakwizard squid"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
-msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor proxy."
+msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor proxy."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
@@ -6900,8 +6902,8 @@ msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão, em seguida, "
-"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão e, em "
+"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
@@ -6918,13 +6920,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Defina os limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em "
+"Defina os limites de cache de memória e disco e, em seguida, clique em "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
-msgstr "Selecionar o Controle de Acesso à Rede"
+msgstr "Selecionar Controle de Acesso à Rede"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
@@ -6937,8 +6939,8 @@ msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Defina a visibilidade para rede local ou mundial, em seguida, clique em "
-"<guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Defina a visibilidade para a rede local ou para o mundo e, em seguida, "
+"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
@@ -6954,7 +6956,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:111
msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Conceda acesso às redes locais, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</"
+"Conceda acesso às redes locais e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</"
"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -6971,12 +6973,12 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
-"Cascata através de outro servidor proxy? Se não, pule para a próxima etapa."
+"Cascatear através de outro servidor proxy? Se não, pule a próxima etapa."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
-msgstr "URL e Porta do Proxy de Nível Superior"
+msgstr "URL e Porta do Servidor Proxy de Nível Superior"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
@@ -6989,8 +6991,8 @@ msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Forneça o hostname e a porta do proxy de nível superior, em seguida, clique "
-"em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Informe o nome do host e a porta do servidor proxy de nível superior e, em "
+"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
@@ -7013,8 +7015,8 @@ msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, em "
-"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, e "
+"depois clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
@@ -7024,7 +7026,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
msgid "Installing the package squid if needed;"
-msgstr "Instalando o pacote squid se necessário;"
+msgstr "Instalando o pacote squid, se necessário;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
@@ -7041,7 +7043,7 @@ msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
-"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf."
+"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir do <code>squid.conf."
"default</code> e adicionando os novos parâmetros:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7134,27 +7136,27 @@ msgid ""
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
msgstr ""
-"Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação "
-"segura de dados, login remoto de linha de comando, execução remota de "
-"comando e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede "
-"que conecta, por meio de um canal seguro em uma rede insegura, um servidor e "
-"um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente <acronym>SSH</"
-"acronym>, respectivamente). (Origem: Wikipédia)"
+" O Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação "
+"segura de dados, login remoto na linha de comando, execução remota de "
+"comandos e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede. "
+"Ele conecta, por meio de um canal seguro sobre uma rede insegura, um "
+"servidor e um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente "
+"<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Fonte: Wikipédia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
-msgstr "Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com drakwizard sshd"
+msgstr "Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com o drakwizard sshd"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
-msgstr "Bem-vindo ao assistente Open SSH."
+msgstr "Bem-vindo ao assistente do OpenSSH."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:28
msgid "Select Type of Configure Options"
-msgstr "Selecione o tipo de Opções de Configuração"
+msgstr "Selecione o Tipo de Opções de Configuração"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
@@ -7167,8 +7169,8 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Especialista</guilabel> para todas as opções ou "
-"<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, e clique em "
+"Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou "
+"<guilabel>Iniciante</guilabel> para pular os passos 3-7, e clique em "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -7187,8 +7189,8 @@ msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
-"Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão "
-"para <acronym>SSH</acronym>."
+"Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão do "
+"<acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
@@ -7206,13 +7208,13 @@ msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Permita vários métodos de autenticação que os usuários podem usar durante a "
-"conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Permita uma variedade de métodos de autenticação que os usuários podem usar "
+"ao se conectar e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
-msgstr "Registrando"
+msgstr "Registro"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
@@ -7225,7 +7227,7 @@ msgid ""
"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Escolha o recurso de registro e o nível de saída, em seguida, clique em "
+" Escolha o sistema de registro e o nível de saída, e clique em "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -7242,13 +7244,12 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Defina as configurações por login, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</"
-"guibutton>."
+" Configure as opções por login e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
-msgstr "Opções de Login do Usuário "
+msgstr "Opções de Login de Usuário "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
@@ -7260,7 +7261,7 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em "
+"Configure as configurações de acesso do usuário e clique em "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
@@ -7279,8 +7280,8 @@ msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Configure o encaminhamento e a compressão do X11 durante a transferência, em "
-"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
+"Configure o encaminhamento X11 e a compressão durante a transferência, e "
+"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
@@ -7295,7 +7296,7 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakxservices.xml:3
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
-msgstr "Gerenciar os serviços do sistema habilitando ou desabilitando-os"
+msgstr "Gerencie os serviços do sistema ativando ou desativando-os"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakxservices.xml:4
@@ -7319,7 +7320,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
-msgstr "Configuração de hardware"
+msgstr "Configuração de Hardware"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
@@ -7349,11 +7350,11 @@ msgid ""
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>dá uma visão geral "
-"do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa "
-"um trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o "
-"comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no "
-"pacote <code>ldetect-lst </code>."
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece uma visão "
+"geral do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela "
+"executa um processo para procurar cada componente de hardware. Para isso, "
+"utiliza o comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de "
+"hardware no pacote <code>ldetect-lst </code>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -7383,9 +7384,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
-"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. "
-"<guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas informações "
-"sobre o conteúdo dos campos."
+"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. O "
+"menu <guimenu>Ajuda -> Descrição dos Campos</guimenu> fornece algumas "
+"informações sobre o conteúdo dos campos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
@@ -7393,8 +7394,8 @@ msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
-"De acordo com o tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estão "
-"disponíveis na parte inferior da coluna direita:"
+"Dependendo do tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estarão "
+"disponíveis na parte inferior da coluna da direita:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -7403,9 +7404,9 @@ msgid ""
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
-"<guibutton>Definir opções atuais do driver</guibutton>: permite parametrizar "
-"o módulo utilizado em relação ao dispositivo. Isso deve ser usado apenas por "
-"especialistas."
+"<guibutton>Configurar opções do driver atual</guibutton>: isso pode ser "
+"usado para parametrizar o módulo que é utilizado em relação ao dispositivo. "
+"Deve ser utilizado apenas por especialistas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
@@ -7414,8 +7415,8 @@ msgid ""
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
"<guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à "
-"ferramenta que pode configurar o dispositivo. Muitas vezes, a ferramenta "
-"pode ser acessada diretamente a partir do CCM."
+"ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta geralmente pode "
+"ser acessada diretamente pelo CCM. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
@@ -7423,8 +7424,8 @@ msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
msgstr ""
-"O menu de <guimenu>opções</guimenu> dá a oportunidade de marcar caixas para "
-"habilitar a detecção automática:"
+"O menu de <guimenu>opções</guimenu> oferece a possibilidade de marcar caixas "
+"para habilitar a detecção automática:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -7448,7 +7449,7 @@ msgid ""
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
-"Por padrão, essas detecções não estão habilitados, porque são lentas. Marque "
+"Por padrão, essas detecções não estão habilitadas, pois são lentas. Marque "
"a(s) caixa(s) apropriada(s) se você tiver esse hardware conectado. A "
"detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta for iniciada."
@@ -7486,10 +7487,10 @@ msgid ""
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
"A ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake ajuda a "
-"configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Afeta "
-"o layout do teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode ser "
-"encontrado na seção Hardware do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada "
-"\"Configurar mouse e teclado\"."
+"configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Ela "
+"afeta o layout do teclado para todos os usuários no sistema. Pode ser "
+"encontrada na seção Hardware do Centro de Controle do Mageia (CCM), rotulada "
+"como \"Configurar mouse e teclado\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -7503,9 +7504,9 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar qual layout de teclado deseja usar. Os nomes "
-"(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, país e/ou etnia para os "
-"quais cada layout deve ser usado."
+"Aqui você pode selecionar o layout de teclado que deseja usar. Os nomes "
+"(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, o país e/ou a etnia para "
+"os quais cada layout deve ser usado."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -7519,7 +7520,7 @@ msgid ""
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
"Este menu permite selecionar o tipo de teclado que você está usando. Se você "
-"não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixá-lo como o tipo padrão."
+"não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixar o tipo padrão."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -7555,10 +7556,10 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada "
-"na seção Sistema do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada \"Gerenciar "
-"localização para seu sistema\". Ela abre com uma janela na qual você pode "
-"escolher o idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a "
-"instalação."
+"na seção Sistema do Centro de Controle do Mageia (CCM) rotulada como "
+"\"Gerenciar a localização do seu sistema\". Ela abre uma janela na qual você "
+"pode escolher seu idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados "
+"durante a instalação."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
@@ -7567,7 +7568,7 @@ msgid ""
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a "
-"compatibilidade com codificação antiga (não UTF8)."
+"compatibilidade com codificações antigas (não UTF-8)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -7578,7 +7579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma "
"selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso a países "
-"não listados."
+"que não estão listados."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
@@ -7599,9 +7600,9 @@ msgid ""
"Korean, etc)."
msgstr ""
"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um "
-"método de entrada (no menu suspenso na parte inferior da lista). Os métodos "
-"de entrada permitem aos usuários inserir caracteres multilíngues (chinês, "
-"japonês, coreano, etc...)"
+"método de entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os "
+"métodos de entrada permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues "
+"(chinês, japonês, coreano, etc)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
@@ -7609,8 +7610,8 @@ msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
-"Para localidades Asiáticas e Africanas, IBus será definido como método de "
-"entrada padrão para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente."
+"Para locais asiáticos e africanos, o IBus será definido como o método de "
+"entrada padrão, para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -7619,15 +7620,15 @@ msgid ""
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
-"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também fornecem funções "
+"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) também oferecem funções "
"semelhantes e podem, se não estiverem disponíveis no menu suspenso, ser "
-"instaladas em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref "
+"instalados em outra parte do Centro de Controle do Mageia. Veja <xref "
"linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
msgid "View and search system logs"
-msgstr "Visualizar e pesquisar registros do sistema"
+msgstr "Visualizar e pesquisar logs do sistema"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/logdrake.xml:5
@@ -7655,14 +7656,14 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba "
-"Sistema do Centro de Controle Mageia, chamada \"<guilabel>Visualizar e "
-"pesquisar registros do sistema</guilabel>\"."
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está localizada na "
+"aba Sistema do Centro de Controle do Mageia, rotulada como "
+"\"<guilabel>Visualizar e pesquisar logs do sistema</guilabel>\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr "Para fazer uma pesquisa nos registros"
+msgstr "Para fazer uma pesquisa nos logs"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -7680,19 +7681,18 @@ msgid ""
"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt "
"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
-"Primeiro, insira a sequência de chaves que deseja procurar no campo "
-"<emphasis role=\"bold\">Correspondência</emphasis> e/ou a sequência de "
-"chaves que <emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, "
-"<emphasis role=\"bold\">mas não correspondes</emphasis>. Em seguida, "
-"selecione o(s) arquivo(s) a ser(em) pesquisado(s) no campo "
-"<guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a "
-"pesquisa a apenas um dia. Selecione-a no <emphasis role=\"bold\">Calendário</"
-"emphasis>, utilizando as pequenas setas em cada lado do mês e do ano, e "
-"marque \"<guibutton>Mostrar apenas para o dia selecionado</guibutton>\". Por "
-"fim, clique no botão de <guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os "
-"resultados na janela chamada <guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É "
-"possível salvar os resultados no formato .txt, clicando no botão <emphasis "
-"role=\"bold\">Salvar</emphasis>."
+"Primeiro, insira a string-chave que você deseja procurar no campo <emphasis "
+"role=\"bold\">Correspondente</emphasis> e/ou a string-chave que você "
+"<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, <emphasis "
+"role=\"bold\">Não Correspondente</emphasis>. Em seguida, selecione o(s) "
+"arquivo(s) nos quais deseja pesquisar no campo <guilabel>Escolher arquivo</"
+"guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a pesquisa a apenas um único "
+"dia. Selecione-a no <emphasis role=\"bold\">Calendário</emphasis>, usando as "
+"pequenas setas ao lado do mês e do ano, e marque \"<guibutton>Mostrar apenas "
+"para o dia selecionado</guibutton>\". Por fim, clique no botão de "
+"<guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na janela chamada "
+"<guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no "
+"formato .txt, clicando no botão <emphasis role=\"bold\">Salvar</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7701,10 +7701,10 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
-"Os <guibutton>Registros das Ferramentas do Mageia</guibutton> hospedam os "
-"registros das ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do "
-"Centro de Controle Mageia. Esses registros são atualizados sempre que uma "
-"configuração é modificada."
+"Os <guibutton>Logs das Ferramentas do Mageia</guibutton> contêm os logs das "
+"ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do Centro de "
+"Controle do Mageia. Esses logs são atualizados sempre que uma configuração é "
+"modificada."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -7718,8 +7718,8 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
-"O <guibutton>Alerta por E-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga "
-"do sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para "
+"O <guibutton>alerta por e-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga "
+"do sistema e os serviços a cada hora e, se necessário, envia um e-mail para "
"o endereço configurado."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -7732,15 +7732,15 @@ msgid ""
"(See screenshot above)."
msgstr ""
"Para configurar essa ferramenta, clique no botão <emphasis "
-"role=\"bold\">Alerta por E-mail</emphasis> e, na próxima tela, no botão "
-"suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta por e-mail</guibutton>. "
-"Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você pode escolher quais "
-"você deseja assistir. (Veja a imagem acima)."
+"role=\"bold\">Alerta de E-mail</emphasis> e, em seguida, na próxima tela, no "
+"botão suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta de e-mail</"
+"guibutton>. Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você pode "
+"escolher quais deseja monitorar. (Veja a captura de tela acima)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr "Os seguintes serviços podem ser assistidos:"
+msgstr "Os seguintes serviços podem ser monitorados:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -7760,7 +7760,7 @@ msgstr "Servidor FTP"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:71
msgid "Apache World Wide Web Server"
-msgstr "Servidor Apache World Wide Web"
+msgstr "Servidor Web Apache World Wide Web"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:75
@@ -7796,12 +7796,11 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
-"Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carregamento</guilabel> que "
-"você considera inaceitável. O carregamento representa a demanda de um "
-"processo, um carregamento elevado desacelera o sistema e um carregamento "
-"muito alto pode indicar que um processo saiu de controle. O valor padrão é "
-"3. Recomendamos definir o valor de carregamento para 3 vezes o número de "
-"processadores."
+"Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carga</guilabel> que você "
+"considera inaceitável. A carga representa a demanda sobre um processo; uma "
+"carga alta desacelera o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um "
+"processo perdeu o controle. O valor padrão é 3. Recomendamos definir o valor "
+"de carga para 3 vezes o número de processadores."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -7811,13 +7810,13 @@ msgid ""
"or on the Internet)."
msgstr ""
"Na última tela, insira o <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> da pessoa a "
-"ser avisada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado "
+"ser alertada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado "
"(local ou na Internet)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr "Exibir compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis"
+msgstr "Exibir Compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
@@ -7853,12 +7852,12 @@ msgstr ""
"Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que "
"pode escrever esta ajuda, por favor entre em contato com <link ns2:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe de "
-"Documentação.</link> Agradecendo antecipadamente."
+"Documentação.</link> Agradecemos antecipadamente."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr "Exiba Suas Informações PCI, USB e PCMCIA"
+msgstr "Exibir Informações sobre PCI, USB e PCMCIA"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
@@ -7882,8 +7881,8 @@ msgid ""
"root."
msgstr ""
"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser "
-"iniciada e usada na linha de comando. Ela fornecerá mais algumas "
-"informações, se usada como root."
+"iniciada e usada na linha de comando. Ela fornecerá mais informações se "
+"usada como root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
@@ -7892,9 +7891,9 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
-"lspcidrake fonrece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador "
-"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect "
-"e ldetect-lst para funcionar."
+"lspcidrake fornece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador "
+"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. É necessário ter os pacotes "
+"ldetect e ldetect-lst para que funcione."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
@@ -7906,8 +7905,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
-"Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e "
-"identificações."
+"Com a opção -v, lspcidrake adiciona as identificações do fornecedor e do "
+"dispositivo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -7915,9 +7914,9 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
-"lspcidrake geralmente gera listas muito longas, então, para encontrar uma "
-"informação, ele é frequentemente usado em um pipeline com o comando grep, "
-"como nestes exemplos:"
+"lspcidrake frequentemente gera listas muito longas, então, para encontrar "
+"uma informação, é comum usá-lo em um pipeline com o comando grep, como "
+"nestes exemplos:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -7942,7 +7941,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
-msgstr "-i para ignorar as distinções de maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "- ipara ignorar distinções entre maiúsculas e minúsculas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
@@ -7964,13 +7963,13 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
-"Existe outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ela se "
-"chama <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (sob root)"
+"Há outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, chamada "
+"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (executada como root)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Atualizar Pacotes de Programas"
+msgstr "Atualização de Pacotes de Software"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
@@ -8001,8 +8000,8 @@ msgid ""
"emphasis>"
msgstr ""
"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no "
-"Centro de Controle Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerencimento de "
-"programas.</emphasis>"
+"Centro de Controle do Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerencimento de "
+"Software.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:20
@@ -8011,9 +8010,9 @@ msgid ""
"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
-"Para funcionar, Mageia Update precisa que os repositórios sejam configurados "
-"com drakrpm-editmedia com algumas mídias marcadas como atualizações. Se não "
-"estiverem, você será solicitado a fazê-lo."
+"Para funcionar, o MageiaUpdate precisa que os repositórios sejam "
+"configurados com o drakrpm-editmedia, com algumas mídias marcadas como "
+"atualizações. Caso contrário, será solicitado que você faça isso."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:25
@@ -8025,7 +8024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assim que esta ferramenta é iniciada, ela verifica os pacotes instalados e "
"lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Todos eles "
-"são selecionados por padrão, para serem baixados e instalados "
+"são selecionados por padrão para serem baixados e instalados "
"automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para "
"iniciar o processo."
@@ -8037,8 +8036,8 @@ msgid ""
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
"Ao clicar em um pacote, mais informações são exibidas na metade inferior da "
-"janela. A impressão <emphasis role=\"bold\">></emphasis> antes de um título "
-"significa que você pode clicar para exibir um texto."
+"janela. O símbolo <emphasis role=\"bold\">></emphasis> antes de um título "
+"indica que você pode clicar para expandir o texto."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
@@ -8052,10 +8051,10 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
-"Quando há atualizações disponíveis, um miniaplicativo na bandeja do sistema "
-"avisa exibindo este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
-"id=\"0\"/>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o "
-"sistema."
+"Quando atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema avisa "
+"exibindo este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/>. Basta clicar e inserir a senha do usuário para atualizar o "
+"sistema da mesma forma."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -8073,8 +8072,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar "
-"suas etapas de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar suas "
+"etapas de inicialização. Clique em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -8099,7 +8098,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle Mageia"
+msgstr "Centro de Controle do Mageia"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
@@ -8130,8 +8129,8 @@ msgid ""
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Este manual foi produzido com a ajuda do <link ns6:href=\"http://www.calenco."
-"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc."
-"biz\">NeoDoc</link>."
+"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
@@ -8140,9 +8139,10 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
-"Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual."
+"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato "
+"com a <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Equipe de Documentação</link>, se você quiser ajudar a "
+"melhorar este manual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-hardware.xml:4
@@ -8160,8 +8160,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar seu "
-"hardware. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar seu "
+"hardware. Clique em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
@@ -8174,7 +8174,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Procurar e configurar o hardware</"
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Navegar e configurar hardware</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
@@ -8193,7 +8193,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop 3D</"
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos de Desktop 3D</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
@@ -8227,8 +8227,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configure a(s) "
-"impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis>"
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurar a(s) "
+"impressora(s) e as filas de trabalho de impressão, ... </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
-msgstr "Sobre o Manual do Centro de Controle Mageia"
+msgstr "Sobre o Manual do Centro de Controle do Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
@@ -8258,8 +8258,8 @@ msgid ""
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
-"O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou abas diferentes para "
-"escolher na coluna da esquerda diferentes, e até dez se o pacote drakwizard "
+"O Centro de Controle do Mageia (CCM) possui oito opções ou abas diferentes "
+"para escolher na coluna da esquerda, e até dez se o pacote drakwizard "
"estiver instalado. Cada uma dessas abas oferece um conjunto diferente de "
"ferramentas que podem ser selecionadas no grande painel da direita."
@@ -8268,7 +8268,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
msgstr ""
-"Os dez capítulos seguintes tratam dessas dez opções e das ferramentas "
+"Os dez capítulos seguintes são sobre essas dez opções e as ferramentas "
"relacionadas."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -8277,8 +8277,8 @@ msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
msgstr ""
-"O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas do Mageia, que não "
-"podem ser escolhidas em nenhuma das abas do CCM."
+"O último capítulo é sobre outras ferramentas do Mageia que não podem ser "
+"escolhidas em nenhuma das abas do MCC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
@@ -8286,8 +8286,8 @@ msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
msgstr ""
-"Os títulos das páginas, geralmente, serão iguais aos títulos das telas de "
-"ferramentas."
+"Os títulos das páginas geralmente serão os mesmos que os títulos das telas "
+"das ferramentas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
@@ -8295,8 +8295,8 @@ msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
msgstr ""
-"Também está disponível uma barra de pesquisa, que você pode acessar clicando "
-"na aba \"Pesquisar\" na coluna da esquerda."
+"Também há uma barra de pesquisa disponível, a qual você pode acessar "
+"clicando na aba \"Pesquisar\" na coluna da esquerda."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
@@ -8314,8 +8314,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciar ou "
-"compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou "
+"compartilhar seus discos locais. Clique em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -8350,10 +8350,10 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
-"Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> só serão visíveis se "
-"o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode "
-"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. "
-"Clique no link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais."
+"Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> ó são visíveis se o "
+"pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher "
+"entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um "
+"link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -8396,9 +8396,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para o "
-"compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber "
-"mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para compartilhar "
+"unidades e diretórios. Clique em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
@@ -8416,7 +8415,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartilhe unidades e "
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartilhar unidades e "
"diretórios com sistemas Windows (SMB)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
@@ -8460,13 +8459,13 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de rede. Clique no "
-"link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique em "
+"um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
-msgstr "Gerenciar os dispositivos de rede"
+msgstr "Gerenciar seus dispositivos de rede"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
@@ -8486,7 +8485,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:36
msgid "Personalize and Secure your network"
-msgstr "Personalize e Proteja sua rede"
+msgstr "Personalizar e Proteger sua rede"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
@@ -8529,8 +8528,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de segurança. "
-"Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique "
+"em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
@@ -8538,8 +8537,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, "
-"permissões e auditoria </emphasis>"
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurar segurança do sistema, "
+"permissões e auditoria</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -8579,11 +8578,10 @@ msgid ""
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
-"Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só serão visíveis se "
-"o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode "
-"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. "
-"Clique no link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para "
-"saber mais."
+"Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são visíveis se o "
+"pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher "
+"entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um "
+"link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -8611,8 +8609,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de sistema e de "
-"administração. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e "
+"administração. Clique em um link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:14
@@ -8680,7 +8678,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
msgid "Configure updates frequency"
-msgstr "Configurar frequência de atualizações"
+msgstr "Configurar a frequência de atualizações"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/mgaapplet-config.xml:5
@@ -8711,9 +8709,9 @@ msgid ""
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no "
-"Centro de Controle Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de "
-"Programas</emphasis>. Também está disponível <guimenu>clicando com o botão "
-"direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho "
+"Centro de Controle do Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de "
+"Software</emphasis>. Ela também está disponível <guimenu>clicando com o "
+"botão direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho "
"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -8723,9 +8721,9 @@ msgid ""
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
-"O primeiro controle deslizante permite alterar frequência com que o Mageia "
-"verificará as atualizações e o segundo o atraso após a inicialização antes "
-"da primeira marcação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado "
+"O primeiro controle deslizante permite alterar a frequência com que o Mageia "
+"verifica atualizações, e o segundo, o atraso após a inicialização antes da "
+"primeira verificação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado "
"quando uma nova versão do Mageia for lançada."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8758,8 +8756,9 @@ msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
-"Como é necessário ter um mouse para instalar o Mageia, esse já vem instalado "
-"pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro mouse."
+"Como você deve ter um mouse para instalar o Mageia, o mouse já está "
+"instalado pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro "
+"mouse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -8769,9 +8768,9 @@ msgid ""
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
-"Os mouses são classificados por tipo de conexão e depois por modelo. "
-"Selecione o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria das "
-"vezes, \"qualquer mouse Universal/PS/2 &amp; USB\" é adequado para um mouse "
+"Os mouses são classificados por tipo de conexão e, em seguida, por modelo. "
+"Selecione o seu mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria das "
+"vezes, \"Universal / Qualquer mouse PS/2 e USB\" é adequado para um mouse "
"recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8805,9 +8804,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
-"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica de "
-"usuário para o msec que permite configurar a segurança do sistema de acordo "
-"com duas abordagens:"
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica "
+"para o msec que permite configurar a segurança do seu sistema de acordo com "
+"duas abordagens:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -8815,8 +8814,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
-"Define o comportamento do sistema, msec impõe modificações ao sistema para "
-"torná-lo mais seguro."
+"Ele define o comportamento do sistema, enquanto o msec impõe modificações no "
+"sistema para torná-lo mais seguro."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -8824,7 +8823,7 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
-"Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema, para avisar "
+"Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema para avisá-lo "
"se algo parecer perigoso."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -8835,10 +8834,11 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
-"msec usa o conceito de \"níveis de segurança\" que se destinam a configurar "
-"um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas quanto a "
-"alterações ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você "
-"pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados."
+"o msec usa o conceito de \"níveis de segurança\", que são destinados a "
+"configurar um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas "
+"para mudanças ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você "
+"pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.ocê pode "
+"definir seus próprios níveis de segurança personalizados."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -8856,28 +8856,28 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
-"A primeira aba retoma a lista das diferentes ferramentas de segurança com um "
-"botão à direita para configurá-las:"
+"A primeira aba apresenta a lista das diferentes ferramentas de segurança, "
+"com um botão no lado direito para configurá-las:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
-"Firewall, também encontrada em MCC / Segurança / Configurar seu firewall "
+"Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall "
"pessoal"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
-"Atualizações, também encontrada em CCM / Gerenciamento de Programas / "
-"Atualize seu sistema"
+"Atualizações, também encontradas em MCC / Gerenciamento de Software / "
+"Atualizar seu sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr "msec com algumas informações:"
+msgstr "o próprio msec com algumas informações:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
@@ -8895,13 +8895,13 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
-"a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório "
-"detalhado e outro botão para executar as verificações agora."
+"a data da última verificação periódica e um botão para ver um relatório "
+"detalhado, além de outro botão para executar as verificações agora."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr "Aba configurações de segurança"
+msgstr "Aba Configurações de Segurança"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -8920,7 +8920,7 @@ msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr "Aba segurança básica"
+msgstr "Aba Segurança Básica"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
@@ -8935,10 +8935,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
-"Depois de marcar a caixa <guilabel>Habilitar a ferramenta MSEC</guilabel>, "
-"esta aba permite com um duplo clique escolher o nível de segurança que "
-"aparece em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível « nenhum » será "
-"aplicado. Os seguintes níveis estão disponíveis:"
+"Após marcar a caixa <guilabel>Habilitar ferramenta MSEC</guilabel>, esta aba "
+"permite, com um duplo clique, escolher o nível de segurança que aparece em "
+"negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível «nenhum» é aplicado. Os "
+"seguintes níveis estão disponíveis:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -8951,11 +8951,11 @@ msgid ""
"vulnerable to attack."
msgstr ""
"Nível <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Este nível é destinado se "
-"você não quiser usar mseg para controlar a segurança do sistema, e preferir "
-"ajustá-lo por conta própria. Ele desabilita todas as verificações de "
-"segurança e deixa sem restrições ou restrições nas configurações e "
-"configuração do sistema. Por favor, use este nível apenas se você souber o "
-"que você está fazendo, pois isso deixaria seu sistema vulnerável a ataques."
+"você não deseja usar o msec para controlar a segurança do sistema e prefere "
+"ajustá-lo por conta própria. Ele desativa todas as verificações de segurança "
+"e não impõe restrições ou limites na configuração e nas configurações do "
+"sistema. Use este nível apenas se souber o que está fazendo, pois ele "
+"deixará seu sistema vulnerável a ataques."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -8968,11 +8968,11 @@ msgid ""
"versions)."
msgstr ""
"Nível <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Esta é a configuração "
-"padrão quando instalada e destina-se a usuários casuais. Ela restringe "
-"várias configurações do sistema e executa verificações diárias de segurança "
-"que detectam alterações em arquivos do sistema e permissões de diretórios "
-"vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das versões "
-"anteriores do msec)."
+"padrão ao instalar e é destinada a usuários casuais. Ela restringe várias "
+"configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que "
+"detectam alterações em arquivos do sistema, contas do sistema e permissões "
+"de diretórios vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das "
+"versões anteriores do msec). "
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -8984,10 +8984,11 @@ msgid ""
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
"Nível <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Este nível é destinado "
-"quando você deseja garantir que seu sistema seja seguro, mas utilizável. Ele "
-"restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais "
-"periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é "
-"semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das versões antigas do msec)."
+"quando você deseja garantir que seu sistema esteja seguro, mas ainda "
+"utilizável. Ele restringe ainda mais as permissões do sistema e executa "
+"verificações periódicas adicionais. Além disso, o acesso ao sistema é mais "
+"restrito. (Este nível é semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das "
+"versões antigas do msec)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -8998,11 +8999,13 @@ msgid ""
"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security "
"according to the most common use cases."
msgstr ""
-"Além desses níveis, também são fornecidos diferentes níveis de segurança "
-"orientados a tarefas, como os níveis <emphasis role=\"bold\">fileserver </"
-"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> e <emphasis "
-"role=\"bold\">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar de "
-"acordo com os casos de uso mais comuns."
+"Além desses níveis, são fornecidos diferentes níveis orientados a tarefas, "
+"como os <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
+"role=\"bold\">webserver</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">netbook</"
+"emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar a segurança do sistema de "
+"acordo com os casos de uso mais comuns.\n"
+" \n"
+" "
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -9013,8 +9016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os dois últimos níveis chamados <emphasis role=\"bold\">audit_daily</"
"emphasis> e <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> não são "
-"realmente níveis de segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações "
-"periódicas."
+"realmente níveis de segurança, mas sim ferramentas para verificações "
+"periódicas apenas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -9028,10 +9031,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estes níveis são salvos em <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"nomedonivel></filename>. Você pode definir seus próprios níveis de segurança "
-"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível "
-"<filename>level.&lt;nomedonivel></filename>, colocados na pasta<filename>/"
-"etc/security/msec/.</filename> Esta função destina-se a usuários avançados "
-"que necessitam de uma configuração de sistema personalizada ou mais segura."
+"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados "
+"<filename>level.&lt;nome_do_nível></filename>, localizados na pasta<filename>/"
+"etc/security/msec/.</filename> Esta função é destinada a usuários avançados "
+"que precisam de uma configuração de sistema personalizada ou mais segura."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -9039,8 +9042,8 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
-"Lembre-se de que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência "
-"sobre as configurações de nível padrão."
+"Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência "
+"sobre as configurações padrão."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -9059,12 +9062,13 @@ msgid ""
"enable it."
msgstr ""
"Se você marcar a caixa <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail "
-"para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados por msec serão enviados "
-"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no próximo campo. "
-"Você pode preencher um usuário local ou um endereço de e-mail completo (o e-"
-"mail local e o gerenciador de e-mail devem ser definidos de acordo). Por "
-"fim, você pode receber os alertas de segurança diretamente na sua área de "
-"trabalho. Marque a caixa relevante para habilitá-lo."
+"para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados pelo msec serão enviados "
+"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo ao lado. "
+"Você pode preencher com um usuário local ou um endereço de e-mail completo "
+"(o e-mail local e o gerente de e-mail devem estar configurados "
+"adequadamente). Por fim, você pode receber os alertas de segurança "
+"diretamente na sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitar "
+"essa opção."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -9074,10 +9078,11 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
-"É altamente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para "
-"informar imediatamente o administrador sobre possíveis problemas de "
-"segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar regularmente "
-"os arquivos disponíveis em <filename>/var/log/security.</filename>"
+"É fortemente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para "
+"informar imediatamente o administrador de segurança sobre possíveis "
+"problemas de segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar "
+"regularmente os arquivos de log disponíveis em <filename>/var/log/security.</"
+"filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -9094,17 +9099,17 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
-"Criar um nível de personalização não é a única forma de personalizar a "
-"segurança do computador, também é possível utilizar as abas apresentadas "
-"aqui a seguir para alterar qualquer opção que desejar. A configuração atual "
-"de msec está armazenada em <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
+"Criar um nível personalizado não é a única maneira de personalizar a "
+"segurança do computador; também é possível usar as abas apresentadas aqui "
+"depois para alterar qualquer opção que você desejar. A configuração atual "
+"para o msec é armazenada em <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
"filename>. Este arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista "
"de todas as modificações feitas nas opções."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
-msgstr "Aba Segurança do sistema"
+msgstr "Aba Segurança do Sistema"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -9113,8 +9118,8 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
-"Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, uma "
-"descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito."
+"Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna à esquerda, uma "
+"descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna à direita."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
@@ -9130,11 +9135,11 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
-"Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece "
-"(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os "
-"valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser "
-"selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a "
-"escolha."
+"Para modificar uma opção, dê um duplo clique sobre ela e uma nova janela "
+"aparecerá (veja a captura de tela abaixo). Ela exibe o nome da opção, uma "
+"breve descrição, os valores atual e padrão, e uma lista suspensa onde o novo "
+"valor pode ser selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para "
+"validar a escolha."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
@@ -9149,10 +9154,10 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
-"Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração "
-"utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se "
-"você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações "
-"antes de salvá-las."
+"Não se esqueça, ao sair do msecgui, de salvar definitivamente sua "
+"configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</"
+"guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, o msecgui permite "
+"visualizar as mudanças antes de salvá-las."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
@@ -9168,7 +9173,9 @@ msgstr "Segurança da rede"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr "Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior"
+msgstr ""
+"Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona da mesma forma que a aba "
+"anterior"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
@@ -9178,7 +9185,7 @@ msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr "Aba Verificações periódicas"
+msgstr "Aba Verificações Periódicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -9186,9 +9193,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
-"As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por "
-"meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera "
-"potencialmente perigosas."
+"As verificações periódicas têm o objetivo de informar o administrador de "
+"segurança por meio de alertas de segurança sobre todas as situações que o "
+"msec considera potencialmente perigosas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -9198,9 +9205,8 @@ msgid ""
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
"Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua "
-"frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de "
-"segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos "
-"abas anteriores."
+"frequência, caso a caixa <guibutton></guibutton> esteja marcada. As "
+"alterações são feitas da mesma forma que nas abas anteriores."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
@@ -9221,11 +9227,11 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
-"Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e "
-"desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o "
-"administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar "
-"mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do "
-"msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções."
+"Às vezes, as mensagens de alerta são de situações bem conhecidas e "
+"desejadas. Nesses casos, elas são desnecessárias e um desperdício de tempo "
+"para o administrador. Esta aba permite criar quantas exceções você desejar "
+"para evitar mensagens de alerta indesejadas. Ela está, obviamente, vazia na "
+"primeira execução do msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
@@ -9255,11 +9261,11 @@ msgid ""
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
"Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada "
-"<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira <guilabel>Exceção</"
-"guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção, obviamente não é "
-"definitivo, você pode excluí-la usando o botão <guibutton>Excluir</"
-"guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou modificá-la com um clique "
-"duplo."
+"<guilabel>Verificação</guilabel> e, em seguida, insira a <guilabel>Exceção</"
+"guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção não é, obviamente, "
+"definitivo; você pode excluí-la usando o botão <guibutton>Excluir</"
+"guibutton> da aba <guilabel>Exceções</guilabel> ou modificá-la com um duplo "
+"clique."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -9272,7 +9278,7 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
-"Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e "
+"Aba destinada à verificação e aplicação de permissões de arquivos e "
"diretórios."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -9289,16 +9295,16 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
-"Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões "
-"(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de "
-"segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão "
+"\"Assim como para a segurança, o msec possui diferentes níveis de permissões "
+"(standard, secure, etc.), que são ativados de acordo com o nível de "
+"segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissões "
"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm."
-"&lt;levelname> </filename> colocados na pasta <filename>/etc/security/msec/</"
-"filename>. Esta função destina-se a usuários avançados que necessitam de uma "
-"configuração personalizada. Também é possível usar a aba apresentada aqui a "
-"seguir, para alterar qualquer permissão que desejar. A configuração atual "
-"está armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este "
-"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões."
+"&lt;nome_do_nivel> </filename> localizados na pasta <filename>/etc/security/"
+"msec/</filename>. Esta função é destinada a usuários avançados que requerem "
+"uma configuração personalizada. Também é possível usar a aba apresentada "
+"aqui depois para alterar qualquer permissão que você desejar. A configuração "
+"atual é armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> "
+"Este arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -9314,9 +9320,9 @@ msgid ""
"given rule:"
msgstr ""
"As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por "
-"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela "
-"regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões "
-"concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:"
+"linha). Você pode ver, no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela "
+"regra, seguido pelo proprietário, pelo grupo e pelas permissões concedidas "
+"pela regra. Se, para uma regra específica:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -9325,9 +9331,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
-"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica "
-"se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma "
-"mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada."
+"se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> não estiver marcada, o msec apenas "
+"verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia "
+"uma mensagem de alerta caso não sejam, mas não faz nenhuma alteração."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -9336,9 +9342,9 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
-"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá "
-"controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e "
-"substituir as permissões."
+"se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> estiver marcada, o msec irá garantir "
+"o respeito pelas permissões na primeira verificação periódica e substituirá "
+"as permissões."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -9347,7 +9353,7 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
"Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis "
-"role=\"bold\">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada "
+"role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis> deve ser configurada "
"adequadamente."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -9359,8 +9365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma regra</"
"guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo abaixo. O "
-"coringa * é permitido no campo <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"atual\" "
-"significa nenhuma modificação."
+"caractere curinga * é permitido no campo <guilabel>Arquivo</guilabel>. "
+"\"current\" significa nenhuma modificação."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
@@ -9376,9 +9382,10 @@ msgid ""
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se "
-"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu "
-"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as "
-"configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las."
+"esqueça de, ao sair, salvar definitivamente sua configuração usando o menu "
+"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado "
+"as configurações, o msecgui permite visualizar as mudanças antes de salvá-"
+"las."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -9386,8 +9393,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
-"Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo <filename>/"
-"etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+"Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo de "
+"configuração <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -9401,12 +9408,12 @@ msgid ""
"that will be changed by msecperms."
msgstr ""
"As alterações na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou "
-"diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira "
-"verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis "
-"role=\"bold\">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas "
-"sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um "
-"console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p "
-"saber as permissões que serão alteradas por msecperms."
+"diretamente no arquivo de configuração) são consideradas na primeira "
+"verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis "
+"role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas "
+"sejam aplicadas imediatamente, use o comando msecperms em um console com "
+"privilégios de root. Você pode usar o comando msecperms -p antes para "
+"verificar quais permissões serão alteradas pelo msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9418,18 +9425,17 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
-"Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um "
-"gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa <guilabel>Aplicar</"
+"Não se esqueça de que, se você modificar as permissões em um console ou em "
+"um gerenciador de arquivos para um arquivo no qual a caixa <guilabel>Forçar</"
"guilabel> está marcada na aba <emphasis role=\"bold\"> Permissões</"
-"emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta depois de um "
-"tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS "
-"CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role=\"bold\">Verificação periódicas</"
-"emphasis>."
+"emphasis>, o msecgui reverterá as permissões antigas após um tempo, de "
+"acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS e CHECK_PERMS_ENFORCE na "
+"aba <emphasis role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
-msgstr "Outras Ferramentas Mageia"
+msgstr "Outras Ferramentas do Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
@@ -9438,9 +9444,9 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
-"Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro "
-"de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a "
-"ler as próximas páginas."
+"Existem mais ferramentas do Mageia além das que podem ser iniciadas no "
+"Centro de Controle do Mageia. Clique em um dos links abaixo para saber mais, "
+"ou continue lendo as próximas páginas."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -9455,7 +9461,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>a ser escrito</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>A SER ESCRITO</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
@@ -9470,7 +9476,7 @@ msgstr "E mais ferramentas?"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
-msgstr "Gerenciamento de Programa (Instalar e Remover Programa)"
+msgstr "Gerenciamento de Software (Instalar e Remover Software)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
@@ -9493,8 +9499,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis "
-"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root."
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -9511,18 +9517,17 @@ msgid ""
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
-"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecido "
+"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecida "
"como drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. "
-"É a interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá "
-"verificar listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado "
-"diretamente dos servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os "
-"mais recentes aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um "
-"sistema de filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você "
-"pode exibir somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações "
-"disponíveis apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você "
-"também pode procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou "
-"nas descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos "
-"pacotes."
+"Ela é a interface gráfica do URPMI. A cada inicialização, ela verifica as "
+"listas de pacotes online (chamadas de 'mídias') baixadas diretamente dos "
+"servidores oficiais do Mageia e mostrará as aplicações e pacotes mais "
+"recentes disponíveis para o seu computador. Um sistema de filtros permite "
+"exibir apenas certos tipos de pacotes: você pode exibir apenas aplicações "
+"instaladas (por padrão) ou apenas atualizações disponíveis. Também é "
+"possível visualizar apenas pacotes não instalados. Além disso, você pode "
+"pesquisar pelo nome de um pacote, ou em resumos de descrições, descrições "
+"completas de pacotes ou nos nomes de arquivos incluídos nos pacotes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -9530,8 +9535,8 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref "
"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
-"Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com "
-"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+"Para funcionar, o rpmdrake precisa que os repositórios estejam configurados "
+"com <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
@@ -9550,12 +9555,12 @@ msgid ""
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a "
-"instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai "
-"pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-"
-"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a mensagem acima irrita "
-"e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de "
-"download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios "
-"online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+"instalação, geralmente o DVD ou CD. Se você mantiver esse meio, o rpmdrake o "
+"solicitará toda vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-"
+"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Se a mensagem acima estiver "
+"lhe incomodando e você tiver uma boa conexão com a internet, sem limites de "
+"download muito rigorosos, é aconselhável remover esse meio e substituí-lo "
+"por repositórios online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -9563,13 +9568,13 @@ msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
-"Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais "
-"pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados."
+"Além disso, os repositórios online estão sempre atualizados, contêm muitos "
+"mais pacotes e permitem atualizar seus pacotes instalados"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
-msgstr "As principais partes da tela"
+msgstr " Os principais elementos da tela"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
@@ -9579,7 +9584,7 @@ msgstr "rpmdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">filtro tipo Package:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filtro de tipo de pacote:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
@@ -9590,12 +9595,11 @@ msgid ""
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
-"Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. Na primeira "
-"vez que você inicia o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com "
-"interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas "
-"dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, como somente "
-"aplicativos, somente atualizações ou pacotes portados de versões mais "
-"recentes do Mageia."
+"Esse filtro permite exibir apenas certos tipos de pacotes. Na primeira vez "
+"que você iniciar o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com uma "
+"interface gráfica. Você pode exibir todos os pacotes e suas dependências e "
+"bibliotecas, ou apenas grupos de pacotes, como somente aplicativos, somente "
+"atualizações ou pacotes retroportados de versões mais recentes do Mageia."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
@@ -9605,11 +9609,11 @@ msgid ""
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
-"A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou "
-"Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas "
-"especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está "
-"obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é "
-"melhor para definir este filtro para \"Tudo\"."
+"A configuração de filtro padrão é para novos usuários de Linux ou Mageia, "
+"que provavelmente não desejam ferramentas de linha de comando ou "
+"especializadas. Como você está lendo esta documentação, é evidente que está "
+"interessado em aprimorar seu conhecimento sobre o Mageia, então é melhor "
+"configurar este filtro para \"Todos\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
@@ -9617,7 +9621,7 @@ msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">filtro estado Pacote:</emphasis> </"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtro de estado do pacote:</emphasis> </"
"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -9627,14 +9631,14 @@ msgid ""
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
-"Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas "
-"os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e "
-"não instalados."
+"Esse filtro permite visualizar apenas os pacotes instalados, apenas os "
+"pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, tanto instalados "
+"quanto não instalados."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">modo Search:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo de pesquisa:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
@@ -9643,14 +9647,13 @@ msgid ""
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
-"Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus "
-"resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos "
-"nos pacotes."
+"Clique neste ícone para buscar pelos nomes dos pacotes, pelos resumos, pelas "
+"descrições completas ou pelos arquivos incluídos nos pacotes."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" caixa:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Caixa \"Buscar\":</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:105
@@ -9660,9 +9663,8 @@ msgid ""
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
"Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma "
-"palavra-chave para pesquisar o uso \"|\" entre as palavras-chave, por "
-"exemplo, Para procurar \"mplayer\" e \"xine\" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | "
-"xine'."
+"palavra-chave para a pesquisa, use '|' entre as palavras-chave, por exemplo: "
+"Para buscar por 'mplayer' e 'xine' ao mesmo tempo, digite 'mplayer | xine'."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -9675,8 +9677,8 @@ msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
-"Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no "
-"\"Procurar\" caixa."
+"Este ícone pode apagar com um clique todas as palavras-chave inseridas na "
+"caixa \"Buscar\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -9689,13 +9691,13 @@ msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
-"Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias "
-"claras e sub-categorias."
+"Esta barra lateral agrupa todos os aplicativos e pacotes em categorias e "
+"subcategorias claras."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Descrição painel: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Painel de Descrição: </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:127
@@ -9706,14 +9708,14 @@ msgid ""
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
"Este painel exibe o nome do pacote, seu resumo e descrição completa. Ele "
-"exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode mostrar "
+"mostra muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode exibir "
"detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, bem como "
"uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
-msgstr "A coluna de estado"
+msgstr "A coluna de status"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
@@ -9726,13 +9728,13 @@ msgid ""
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Depois de definir corretamente os filtros, você poderá encontrar seu "
-"programa por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando "
-"a área 4. Uma lista de pacotes que atendem sua consulta e, não se esqueça, a "
-"mídia escolhida é mostrada com marcadores de estado diferentes dependendo se "
-"cada pacote está instalado/não instalado/uma atualização... Para alterar "
-"este estado, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do pacote e "
-"clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+"Uma vez que você configure corretamente os filtros, pode encontrar seu "
+"software por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando "
+"a área 4. Uma lista de pacotes que atendem à sua consulta é exibida, e, não "
+"se esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status, "
+"de acordo com se cada pacote está instalado, não instalado, é uma "
+"atualização, etc. Para alterar esse status, basta marcar ou desmarcar a "
+"caixa antes do nome do pacote e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
@@ -9811,9 +9813,9 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-"Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone "
-"de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao "
-"clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+"Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que ele está instalado), o "
+"ícone de status ficará vermelho com uma seta para cima e o pacote será "
+"desinstalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -9822,9 +9824,9 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-"Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de "
-"status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar "
-"em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+"Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, conforme o status), o ícone "
+"de status laranja com uma seta para baixo aparecerá e o pacote será "
+"instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
@@ -9849,18 +9851,18 @@ msgid ""
"install."
msgstr ""
"Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências para "
-"trabalhar. São, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, o "
-"Rpmdrake exibe uma janela de informações que permite escolher se deseja "
-"aceitar as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais "
-"informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes sejam "
-"capazes de fornecer a biblioteca necessária, neste caso o rpmdrake exibe a "
-"lista de alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão "
-"para escolher qual pacote instalar."
+"funcionar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Nesse caso, o "
+"Rpmdrake exibe uma janela de informações permitindo que você escolha aceitar "
+"as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais informações "
+"(veja acima). Também pode acontecer de vários pacotes serem capazes de "
+"fornecer a biblioteca necessária, caso em que o rpmdrake exibe a lista de "
+"alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão para "
+"escolher qual pacote instalar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
msgid "Set up scanner"
-msgstr "Configurar digitalizadora"
+msgstr "Configurar scanner"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/scannerdrake.xml:11
@@ -9890,10 +9892,10 @@ msgid ""
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar "
-"um único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que "
-"inclui digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais "
-"conectados a este computador com um computador remoto ou acessar "
-"digitalizadores remotos."
+"um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui "
+"a função de digitalização. Também possibilita compartilhar dispositivos "
+"locais conectados a este computador com um computador remoto ou acessar "
+"scanners remotos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -9901,16 +9903,16 @@ msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr ""
-"Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte "
-"mensagem:"
+"Quando você iniciar esta ferramenta pela primeira vez, pode aparecer a "
+"seguinte mensagem:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>\"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar "
-"digitalizadoras</emphasis>"
+"<emphasis>\"Os pacotes SANE precisam estar instalados para usar scannerss</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
@@ -9923,8 +9925,9 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
-"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará <code>scanner-"
-"gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem instalados."
+"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Isso instalará o "
+"<code>scanner-gui</code> e o <code>task-scanning</code> se ainda não "
+"estiverem instalados."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
@@ -9938,10 +9941,9 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
-"Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima "
-"você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso "
-"com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</"
-"emphasis> ."
+"Se o seu scanner for identificado corretamente, ou seja, se na tela acima "
+"você ver o nome do seu scanner, ele estará pronto para uso com, por exemplo, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -9951,8 +9953,8 @@ msgid ""
"linkend=\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de "
-"<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre "
-"isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ."
+"<emphasis>Compartilhamento de scanner.</emphasis>. Você pode ler sobre isso "
+"na <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -9962,10 +9964,10 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
-"No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e "
-"verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure "
-"novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar "
-"<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>."
+"No entanto, se o seu scanner não foi identificado corretamente, e verificar "
+"os cabos e o interruptor de energia e pressionar <emphasis>Buscar novos "
+"scanners</emphasis> não resolver, você precisará pressionar "
+"<emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -9973,8 +9975,8 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
-"Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na "
-"lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis>"
+"Escolha a marca do seu scanner na lista exibida, depois selecione o tipo "
+"correspondente a essa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
@@ -9987,8 +9989,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em "
-"<emphasis>Cancelar</emphasis>"
+"Se você não encontrar seu scanner na lista, clique em <emphasis>Cancelar</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -9998,15 +10000,15 @@ msgid ""
"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:"
"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link xlink:"
+"Por favor, verifique se o seu scanner é suportado na página <link xlink:"
"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link xlink:href=\"http://"
-"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>."
+"Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda nos <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">fóruns</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
-msgstr "Escolha a porta"
+msgstr "Escolher porta"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
@@ -10029,10 +10031,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
-"Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de "
-"portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora "
-"seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</"
-"emphasis> se você tiver apenas um."
+"Você pode deixar essa configuração em <emphasis>Detectar portas disponíveis "
+"automaticamente</emphasis>, a menos que a interface do seu scanner seja uma "
+"porta paralela. Nesse caso, selecione<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se "
+"você tiver apenas uma."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -10040,8 +10042,8 @@ msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
-"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma "
-"tela semelhante a esta abaixo."
+"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos você verá uma "
+"tela semelhante à abaixo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -10049,7 +10051,7 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
-"Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref "
+"Se você não obter essa tela, por favor, leia a <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -10060,7 +10062,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
-msgstr "Compartilhamento de Digitalizadora"
+msgstr "Compartilhamento de Scanner"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
@@ -10075,10 +10077,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina "
-"devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você "
-"também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser "
-"disponibilizadas nesta máquina."
+"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser "
+"acessíveis por máquinas remotas e quais máquinas remotas poderão acessá-los. "
+"Você também pode decidir se scanners em máquinas remotas devem ser "
+"disponibilizados nesta máquina."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -10087,9 +10089,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
-"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos "
-"hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão "
-"para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador."
+"Compartilhamento de scanner para hosts: nomes ou endereços IP de hosts podem "
+"ser adicionados ou removidos da lista de hosts autorizados a acessar o(s) "
+"dispositivo(s) local(is) neste computador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -10097,9 +10099,9 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
-"Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem "
-"adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma "
-"digitalizadora remota."
+"Uso de scanners remotos: nomes ou endereços IP de hosts podem ser "
+"adicionados ou removidos da lista de hosts que fornecem acesso a um scanner "
+"remoto."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -10109,8 +10111,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
-msgstr ""
-"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: você pode adicionar host."
+msgstr "Compartilhamento de scanner para hosts: você pode adicionar hosts."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
@@ -10123,8 +10124,8 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
-"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s) "
-"adicionar, ou permita todas as máquinas remotas."
+"Compartilhamento de scanner para hosts: especifique quais hosts adicionar ou "
+"permita o acesso de todas as máquinas remotas."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
@@ -10135,8 +10136,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr ""
-"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar a digitalizadora "
-"local."
+"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
@@ -10150,12 +10150,12 @@ msgid ""
"offers to do it."
msgstr ""
"Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a "
-"ferramenta se oferece para fazê-lo."
+"ferramenta oferece a opção de instalá-lo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr "Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:"
+msgstr "No final, a ferramenta alterará os seguintes arquivos:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
@@ -10182,13 +10182,13 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
-"Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o <emphasis>xinetd</"
-"emphasis> para serem iniciados automaticamente."
+"Além disso, configurará o <emphasis>saned</emphasis> e o <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> para serem iniciados durante a inicialização."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220
msgid "Specifics"
-msgstr "Especificidades"
+msgstr "Específicos"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
@@ -10203,10 +10203,10 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device "
-"Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, "
-"esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o "
-"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
+"A maioria dos scanners HP é gerenciada pelo <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Nesse caso, esta "
+"ferramenta não permite a configuração e convida você a usar o <emphasis>HP "
+"Device Manager</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -10225,17 +10225,17 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Os drivers estão disponíveis <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson."
-"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta pagina</link>. Quando indicado, "
-"você deve instalar primeiro o pacote <emphasis>iscan-data</emphasis> e "
-"depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote "
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta pagina</link>. Quando indicado, ocê "
+"deve instalar o pacote <emphasis>iscan-data</emphasis> primeiro e, em "
+"seguida, o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote "
"<emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso sobre um conflito com o "
-"<emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que este aviso pode ser "
+"<emphasis>sane</emphasis>. Usuários relataram que esse aviso pode ser "
"ignorado."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr "Etapas extra de instalação"
+msgstr "Passos adicionais de instalação"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -10244,9 +10244,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
-"É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela "
-"<xref linkend=\"choosescannerport\"/>, você precise realizar uma ou mais "
-"etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora."
+"É possível que, após selecionar uma porta para o seu scanner na tela, <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/>, você precise realizar um ou mais passos "
+"adicionais para configurar corretamente o seu scanner."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10257,11 +10257,12 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
-"Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que "
-"seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite "
-"carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você "
-"pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows, "
-"ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet."
+"Em alguns casos, você é informado de que o scanner precisa que seu firmware "
+"seja carregado toda vez que é iniciado. Esta ferramenta permite carregar o "
+"firmware no dispositivo, depois de tê-lo instalado em seu sistema. Nesta "
+"tela, você pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação "
+"do Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do "
+"fornecedor"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -10269,9 +10270,9 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
-"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar "
-"muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então, "
-"seja paciente."
+"Quando o firmware do seu dispositivo precisar ser carregado, isso pode levar "
+"um tempo considerável na primeira utilização, possivelmente mais de um "
+"minuto. Portanto, seja paciente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -10279,8 +10280,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
-"Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo "
-"<emphasis>/etc/sane.d/\"nome_de_seu_backend_SANE\".conf.</emphasis>"
+"Além disso, você pode receber uma tela informando que é necessário ajustar o "
+"arquivo <emphasis>/etc/sane.d/\"nome_do_seu_backend_SANE\".conf.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -10289,14 +10290,14 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber "
-"o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link xlink:href=\"http://"
-"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>."
+"Leia essas ou outras instruções que você receber com atenção e, se não "
+"souber o que fazer, sinta-se à vontade para pedir ajuda nos <link xlink:"
+"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">fóruns</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciamento de Programa"
+msgstr "Gerenciamento de Software"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
@@ -10309,8 +10310,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento "
-"de programa. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de gerenciamento de "
+"software. Clique em um dos links abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -10323,7 +10324,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualize seu sistema</"
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualizar seu sistema</"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
@@ -10365,12 +10366,12 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
-"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui "
-"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interface de "
-"configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de "
+"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Ele possui "
+"sua própria <link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:"
+"title=\"CUPS\">interface de configuração</link>, acessível via navegador de "
"Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de "
-"impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras "
-"distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE."
+"impressoras chamada system-config-printer, que é compartilhada com outras "
+"distribuições, como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:23
@@ -10378,8 +10379,8 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
-"Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a "
-"instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma."
+"Você deve habilitar o repositório non-free antes de prosseguir com a "
+"instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas dessa forma."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:28
@@ -10398,15 +10399,15 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
-"A instalação da impressora é realizada na seção <guilabel>Hardware</"
-"guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a ferramenta "
+"A instalação de impressoras é realizada na seção <guilabel>Hardware</"
+"guilabel> do Centro de Controle do Mageia. Selecione a ferramenta "
"<guilabel>Configurar impressão e digitalização</guilabel><placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:31
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
-msgstr "CCM solicitará a instalação de dois pacotes:"
+msgstr "O CCM solicitará a instalação de dois pacotes:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:33
@@ -10424,8 +10425,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
-"É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até "
-"230MB de dependências."
+"É necessário aceitar esta instalação para continuar. Até 230MB de "
+"dependências são necessários."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:38
@@ -10437,8 +10438,8 @@ msgid ""
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
"Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\" impressora. O "
-"sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A "
-"captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma "
+"sistema tentará detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A "
+"captura de tela exibe uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma "
"impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será "
"exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora "
"de rede."
@@ -10458,13 +10459,13 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
-"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra "
-"automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em "
-"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado à "
-"impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver "
-"ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou "
-"forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref "
-"linkend=\"terminate\"/> "
+"Isso geralmente se refere a impressoras USB. A ferramenta encontra "
+"automaticamente o nome da impressora e o exibe. Selecione a impressora e "
+"clique em 'Avançar'. Se houver um driver conhecido associado à impressora, "
+"ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver ou nenhum "
+"driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou forneça um, "
+"conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref "
+"linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:54
@@ -10483,9 +10484,9 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
-"Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma "
-"janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma "
-"das seguintes opções."
+"Quando você seleciona uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e "
+"exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita por "
+"meio de uma das seguintes opções."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:65
@@ -10500,7 +10501,7 @@ msgstr "fornecer arquivo PPD"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:75
msgid "search for a driver to download"
-msgstr "procurar um driver para baixar"
+msgstr "procurar um driver para download"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:78
@@ -10511,16 +10512,16 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
-"Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da "
-"impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se "
-"mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos "
-"que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso, "
-"selecione aquele que sabe funcionar."
+"Ao selecionar do banco de dados, a janela sugere primeiro um fabricante de "
+"impressora, e depois um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de "
+"um driver for sugerido, selecione aquele que é recomendado, a menos que você "
+"tenha encontrado algum problema com ele antes; nesse caso, selecione o que "
+"você sabe que funciona."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:85
msgid "Complete the installation process"
-msgstr "Conclua o processo de instalação"
+msgstr "Concluir o processo de instalação"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -10532,11 +10533,11 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
-"Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que "
+"Após a seleção do driver, uma janela solicita algumas informações que "
"permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é "
-"o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de "
-"impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de "
-"teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de "
+"o nome sob o qual o dispositivo aparecerá nas aplicações na lista de "
+"impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página "
+"de teste. Após essa etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de "
"impressoras disponíveis."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -10551,9 +10552,10 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
-"Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com "
-"ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de "
-"trabalho que serve como servidor de impressão."
+"Impressoras de rede são impressoras que estão conectadas diretamente a uma "
+"rede com fio ou sem fio, que estão conectadas a um servidor de impressão ou "
+"que estão conectadas a outra estação de trabalho que atua como servidor de "
+"impressão."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:99
@@ -10563,10 +10565,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
-"Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um "
-"endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual "
-"ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está "
-"configurada, se tiver um endereço fixo."
+"Frequentemente, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um "
+"endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que isso deve ser o "
+"mesmo que o endereço IP ao qual a impressora ou servidor de impressão está "
+"configurado, se ele tiver um fixo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:104
@@ -10579,13 +10581,14 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
-"O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou "
-"servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser "
-"obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode "
-"estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a "
+"O endereço MAC da impressora é um número de série atribuído à impressora, "
+"servidor de impressão ou computador ao qual ela está conectada, e pode ser "
+"obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou "
+"pode estar escrito em um rótulo na impressora ou servidor de impressão. Se "
"sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você "
-"pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para "
-"encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após \"HWaddr\"."
+"pode executar o comando <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> como root "
+"para encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após "
+"\"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:111
@@ -10598,11 +10601,11 @@ msgid ""
"says \"host\"."
msgstr ""
"Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela "
-"usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual "
+"usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não souber qual "
"protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de Rede</"
-"guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu "
+"guilabel> - <guilabel>Encontrar Impressora de Rede</guilabel> no menu "
"<guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na "
-"caixa à direita, onde diz \"host\"."
+"caixa à direita, onde está escrito \"host\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:117
@@ -10611,9 +10614,9 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
-"Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá "
-"propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na "
-"lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista."
+"Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela "
+"proporá um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado "
+"na lista abaixo ou fornecer o nome da fila correta se não estiver na lista."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -10622,8 +10625,8 @@ msgid ""
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
"Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de "
-"impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes "
-"de filas específicos."
+"impressão para descobrir quais protocolos ela suporta e possíveis nomes de "
+"filas específicos."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:126
@@ -10643,15 +10646,15 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
-"Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como "
-"JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede "
-"através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a "
-"impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns "
-"roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste "
-"caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta \"HP Device "
+"Uma técnica atual é a desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como "
+"JetDirect. Ela permite o acesso a uma impressora conectada diretamente à "
+"rede via uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a "
+"impressora é conhecida na rede. Essa técnica também é usada em alguns "
+"roteadores ADSL que possuem uma porta USB para conectar a impressora. Nesse "
+"caso, o endereço IP é o do roteador. Observe que a ferramenta \"Hp Device "
"Manager\" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo "
-"um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>. Neste "
-"caso, não é não é necessário um endereço IP fixo."
+"um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;<nome-da-impressora></emphasis>. Nesse caso, "
+"um endereço IP fixo não é necessário."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:136
@@ -10662,11 +10665,11 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
-"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e "
-"defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o "
-"<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso "
-"ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à "
-"anterior."
+"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo "
+"e defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o "
+"<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ele precisa "
+"ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é a mesma "
+"descrita acima."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:143
@@ -10687,9 +10690,9 @@ msgid ""
"some ADSL-routers."
msgstr ""
"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma "
-"impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo "
-"IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este "
-"protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL."
+"impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo IPP, por "
+"exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Esse protocolo "
+"também pode ser usado por alguns roteadores ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:157
@@ -10698,9 +10701,9 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
-"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao "
-"ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser "
-"definida. Por padrão, a porta 631 é usada."
+"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> similar "
+"ao ipp, mas usa transporte http com protocolo seguro TLS. A porta deve ser "
+"definida. Por padrão, usa-se a porta 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:164
@@ -10708,8 +10711,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
-"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao "
-"ipp, mas com protocolo seguro TLS."
+"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> o mesmo "
+"que ipp, mas com protocolo TLS seguro."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:170
@@ -10719,8 +10722,8 @@ msgid ""
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
"<emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser "
-"acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma "
-"impressora conectada a uma estação usando LPD."
+"acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo LPD, por exemplo, uma impressora "
+"conectada a uma estação usando LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:177
@@ -10729,7 +10732,7 @@ msgid ""
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
"<emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada "
-"a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada."
+"a uma estação com Windows ou a um servidor SMB e compartilhada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:182
@@ -10748,7 +10751,7 @@ msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:187
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
-msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://endereço-ip-ou-nome-do-host:porta</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:190
@@ -10758,22 +10761,22 @@ msgstr "Protocolo de Impressão pela Internet (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:191
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://endeço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:192
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://enderço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:195
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr "Protocolo Line Printer Daemon (LPD) "
+msgstr "Protocolo Line Printer Daemon (LPD)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:196
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
-msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://nome-de-usuário@endereço-ip-ou-nome-do-host/fila</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:199
@@ -10782,7 +10785,8 @@ msgid ""
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
"Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href=\"http://www."
-"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>"
+"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação do CUPS.</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:203
@@ -10802,10 +10806,9 @@ msgstr ""
"Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso "
"aos parâmetros do servidor CUPS. Por padrão, um servidor CUPS é iniciado em "
"seu sistema, mas você pode especificar um diferente com o menu "
-"<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar ...</guimenuitem>, outra "
-"janela que dá acesso ao ajuste de outros parâmetros específicos do servidor, "
-"seguindo <guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</"
-"guimenuitem>"
+"<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar...</guimenuitem> Outra "
+"janela oferece acesso à configuração de outros parâmetros específicos do "
+"servidor, seguindo \"Servidor | Configurações\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:213
@@ -10828,7 +10831,7 @@ msgid ""
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
"Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o "
-"menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>."
+"menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar Problemas</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:221
@@ -10844,22 +10847,22 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
-"É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão "
-"disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site "
-"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> "
-"para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, "
-"verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o "
-"manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a "
-"impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum, "
-"se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações "
-"do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui "
-"estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou "
-"dispositivos mais recentes."
+"É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estejam "
+"disponíveis no Mageia ou não funcionem corretamente. Nesse caso, consulte o "
+"site <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</"
+"link> para verificar se há um driver disponível para o seu dispositivo. Se "
+"houver, verifique se o pacote já está presente no Mageia e, nesse caso, "
+"instale-o manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para "
+"configurar a impressora. Em todos os casos, relate o problema no Bugzilla ou "
+"no fórum, se você estiver confortável com essa ferramenta, e forneça "
+"informações sobre o modelo e o driver, além de informar se a impressora "
+"funciona ou não após a instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar "
+"drivers mais atualizados ou para dispositivos mais recentes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:232
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Brother</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
@@ -10870,7 +10873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">Esta página</link> fornece uma lista de drivers "
-"fornecidos pela Brother . Procure o driver do seu dispositivo, baixe o(s) "
+"fornecidos pela Brother. Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o(s) "
"rpm(s) e instale."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10878,7 +10881,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
-"Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de "
+"Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar a ferramenta de "
"configuração."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10887,8 +10890,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos "
-"multifuncionais</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Impressoras e dispositivos multifuncionais Hewlett-"
+"Packard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:240
@@ -10901,13 +10904,14 @@ msgid ""
"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer."
msgstr ""
-"Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após "
-"a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações "
-"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/"
-"features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está disponível "
-"no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link a0:href=\"https://"
-"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
-"hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento da impressora."
+"Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ela é instalada "
+"automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode "
+"encontrar mais informações <link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-"
+"linux-imaging-and-printing/features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device "
+"Manager\" está disponível no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Também "
+"verifique a <link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-"
+"printing/install/manual/hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento "
+"da impressora."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:246
@@ -10920,18 +10924,19 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
-"Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os "
-"recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a "
-"interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle "
-"deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar, "
-"no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive "
-"inserido no dispositivo. Depois, abra seu software de imagem favorito e "
-"carregue sua foto do cartão de memória que aparece na pasta /media."
+"Um dispositivo multifuncional HP deve ser instalado como uma impressora, e "
+"as funcionalidades de scanner serão adicionadas. Note que, às vezes, a "
+"interface Xsane não permite escanear filmes ou slides (o iluminador de "
+"slides pode não funcionar). Nesse caso, é possível escanear usando o modo "
+"independente e salvar a imagem em um cartão de memória ou pen drive inserido "
+"no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem de sua preferência e "
+"carregue sua imagem a partir do cartão de memória, que aparecerá na pasta /"
+"media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:253
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora colorida Samsung</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora a cores Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:254
@@ -10940,14 +10945,14 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
-"Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link ns2:"
+"Para impressoras a cores Samsung e Xerox específicas, <link ns2:"
"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o "
"protocolo QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras e scanners Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:257
@@ -10961,10 +10966,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drivers para impressoras Epson estão disponíveis <link ns2:href=\"http://"
"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta página de "
-"pesquisa</link>. Para a parte do digitalizador, você deve instalar primeiro "
-"o pacote \"iscan-data\" e depois o \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-"
-"plugin também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os pacotes "
-"<emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua arquitetura."
+"pesquisa</link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote "
+"'\"scan-data\" primeiro, e depois o \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote "
+"\"iscan-plugin\" também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha "
+"os pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua a arquitetura."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:262
@@ -10972,8 +10977,8 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
-"É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os "
-"usuários relataram que este aviso pode ser ignorado."
+"É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. "
+"Usuários relataram que esse aviso pode ser ignorado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:265
@@ -10993,7 +10998,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
-msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(R)"
+msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
@@ -11021,10 +11026,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba "
-"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia "
-"chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do Windows(TM)</"
-"guilabel>"
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada "
+"na aba <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do "
+"Mageia, com o rótulo <guilabel>Importar documentos e configurações do "
+"Windows(TM)</guilabel>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -11039,8 +11044,8 @@ msgstr ""
"configurações do usuário de uma instalação do <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> XP ou<trademark class=\"registrado "
-"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador da "
-"instalação do Mageia."
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador onde "
+"o Mageia está instalado."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -11057,8 +11062,8 @@ msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
-"Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com "
-"algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação."
+"Após iniciar o transfugdrake, você verá a primeira página do assistente com "
+"algumas explicações sobre a ferramenta e as opções de importação."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -11067,9 +11072,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
-"Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão "
-"<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da "
-"instalação do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
+"Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve iniciar a detecção da instalação "
+"do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
@@ -11079,10 +11084,10 @@ msgid ""
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
-"Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite "
-"escolher contas no <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> e "
-"Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de "
-"usuário que não a sua."
+"Quando a etapa de detecção estiver completa, você verá uma página que "
+"permite escolher contas no <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> e do Mageia para o procedimento de importação. É possível "
+"escolher uma conta de usuário diferente da sua."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -11097,17 +11102,17 @@ msgid ""
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
-"Por favor, leve em consideração que devido às limitações do migrate-"
-"assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de usuário do "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> com símbolos especiais "
-"podem ser exibidos incorretamente."
+"Por favor, leve em conta que, devido às limitações do migrate-assistant (o "
+"backend do transfugdrake), nomes de contas de usuário do <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> com símbolos especiais podem ser "
+"exibidos incorretamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
-"A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de "
+"A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de "
"documentos."
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -11120,9 +11125,9 @@ msgid ""
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
"Alguns aplicativos do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
-"(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades "
-"diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizados usando "
+"(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para diferentes "
+"finalidades. Por exemplo, os drivers da NVidia no <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizados usando o "
"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins "
"de importação."
@@ -11133,9 +11138,9 @@ msgid ""
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
-"Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão <guibutton>Avançar</"
-"guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um método de importar "
-"documentos:"
+"Quando você terminar a seleção das contas, pressione o botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um "
+"método para importar documentos:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
@@ -11150,10 +11155,10 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
-"Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark "
-"class=\"registered\">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus "
-"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e "
-"<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação, "
+"O transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> das pastas <emphasis>Meus "
+"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e "
+"<emphasis>Minhas Imagens</emphasis>. É possível pular a importação, "
"selecionando o item apropriado nesta janela."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11163,9 +11168,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
-"Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos, "
+"Quando você terminar de escolher o método de importação dos documentos, "
"pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada "
-"para selecionar um método para importar os favoritos:"
+"para selecionar um método para importar favoritos:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
@@ -11179,9 +11184,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
-"Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet Explorer</"
-"emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos da "
-"instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia."
+"O transfugdrake pode importar favoritos do <emphasis>Internet Explorer</"
+"emphasis> e do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos da "
+"instância do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
@@ -11196,8 +11201,7 @@ msgstr ""
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr ""
-"A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de "
-"trabalho:"
+"A próxima página permite importar o papel de parede da área de trabalho:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
@@ -11217,7 +11221,7 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
-"A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta "
+"A última página do assistente exibe alguma mensagem de congratulação. Basta "
"pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11256,9 +11260,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba "
-"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia "
-"chamada \"Gerenciar usuários no sistema\""
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada "
+"na aba <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do "
+"Mageia, com o rótulo \"Gerenciar usuários no sistema\""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -11267,9 +11271,9 @@ msgid ""
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
-"A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos, "
-"isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as "
-"configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)"
+"A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e grupos, ou "
+"seja, adicione ou exclua um usuário ou grupo e modifique as configurações de "
+"usuários e grupos (ID, shell, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -11280,7 +11284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são "
"listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba "
-"<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira."
+"<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma forma."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -11290,7 +11294,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
-msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:"
+msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos exibidos vazios:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
@@ -11304,14 +11308,15 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
-"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome Completo</emphasis> destina-se à "
-"inserção do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa "
-"ou nada!"
+"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome Completo</emphasis> é destinado à "
+"inserção do sobrenome e do primeiro nome, mas também é possível escrever "
+"qualquer coisa ou deixar em branco!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> é o único campo obrigatório."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> é o único campo obrigatório."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -11322,11 +11327,11 @@ msgid ""
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
-"Definir uma <emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis> é altamente "
-"recomendado. Há um pequeno escudo à direita, se estiver vermelho, a senha é "
-"fraca, muito curta ou é muito parecida com o nome de login. Você deve usar "
-"números, caracteres maiúsculos e minúsculos, sinais de pontuação, etc. O "
-"escudo ficará laranja e depois verde à medida que a força da senha melhorar."
+"É altamente recomendado definir uma <emphasis role=\"bold\">Senha</"
+"emphasis>. Há um pequeno escudo à direita; se ele estiver vermelho, a senha "
+"é fraca, muito curta ou muito semelhante ao nome de login. Você deve usar "
+"números, letras maiúsculas e minúsculas, sinais de pontuação, etc. O escudo "
+"ficará laranja e depois verde conforme a força da senha melhora."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -11334,8 +11339,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que "
-"você inseriu o que pretendia."
+"O campo <emphasis role=\"bold\">Confirmar Senha</emphasis> serve para "
+"garantir que você digitou o que pretendia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -11344,8 +11349,8 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que "
-"permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as "
+"O <emphasis role=\"bold\">Shell de Login</emphasis> é uma lista suspensa que "
+"permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando. As "
"opções são Bash, Dash e Sh."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11356,7 +11361,7 @@ msgid ""
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se "
-"marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário "
+"marcado, criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário "
"como único membro (isso pode ser editado)."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11379,7 +11384,7 @@ msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
-"Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo "
+"Você só precisa inserir o nome do novo grupo e, se necessário, o ID do grupo "
"específico."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11393,8 +11398,9 @@ msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
-"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados "
-"fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado)."
+"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todas as "
+"informações fornecidas para o usuário na criação (o ID não pode ser "
+"alterado)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
@@ -11413,8 +11419,8 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
-"A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A "
-"conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias."
+"A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A "
+"conexão é impossível após esta data. Isso é útil para contas temporárias."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
@@ -11422,7 +11428,7 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
-"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a "
+"A segunda opção é para bloquear a conta; a conexão é impossível enquanto a "
"conta estiver bloqueada."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11438,7 +11444,7 @@ msgid ""
"password periodically."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma "
-"data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha "
+"data de expiração para a senha, o que força o usuário a alterar sua senha "
"periodicamente."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11461,8 +11467,8 @@ msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
-"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações "
-"não terão efeito até o próximo login."
+"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as alterações "
+"não terão efeito até o próximo login do usuário."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -11501,15 +11507,15 @@ msgid ""
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis "
-"role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece "
-"uma janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser "
-"excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também "
-"será excluído."
+"role=\"bold\">Excluir</emphasis>para removê-lo. Para um usuário, uma janela "
+"aparecerá perguntando se o diretório pessoal e a caixa de correio também "
+"devem ser excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, "
+"ele também será excluído."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
-msgstr "É possível excluir um grupo que não esteja vazio."
+msgstr "É possível excluir um grupo que não está vazio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
@@ -11522,7 +11528,7 @@ msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
-"O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique "
+"O banco de dados de usuários pode ser alterado fora do Userdrake. Clique "
"neste ícone para atualizar a exibição."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11541,12 +11547,12 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-"
-"se dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é "
-"xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir "
-"desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta "
-"conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu "
-"<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>."
+"a conta de <emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta "
+"especial. Ela é destinada a oferecer acesso temporário ao sistema com total "
+"segurança. O login é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações "
+"no sistema a partir desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no "
+"final da sessão. Esta conta está habilitada por padrão; para desativá-la, "
+"clique no menu<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -11572,7 +11578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
"<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</"
-"emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas."
+"emphasis> como root. Atente para as letras maiúsculas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -11582,10 +11588,10 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis "
-"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar "
-"o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle do Mageia na aba "
+"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione "
+"<emphasis><guilabel>Configurar o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. "
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
@@ -11605,8 +11611,8 @@ msgid ""
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
"A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente "
-"configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, "
-"um com driver proprietário."
+"está configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por "
+"exemplo, um com um driver proprietário."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
@@ -11616,10 +11622,10 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
-"Os servidores disponíveis são classificadas em <guilabel>Fornecedor</"
-"guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois por modelo também em "
-"ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em ordem alfabética no "
-"<guilabel>Xorg</guilabel>."
+"Os servidores disponíveis são classificados sob <guilabel>Fabricante</"
+"guilabel> por fabricante em ordem alfabética e, em seguida, por modelo, "
+"também em ordem alfabética. Os drivers gratuitos são classificados em ordem "
+"alfabética sob <guilabel>Xorg</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -11628,9 +11634,9 @@ msgid ""
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
-"Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a "
-"maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o "
-"driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho."
+"Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a "
+"maioria das placas gráficas e permitirá que você encontre e instale o driver "
+"correto enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
@@ -11639,9 +11645,10 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
-"Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> "
-"- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação "
-"do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização."
+"Se até mesmo o Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é utilizado durante "
+"a instalação do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou as taxas de "
+"atualização."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
@@ -11649,8 +11656,9 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
-"Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um "
-"driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo)."
+"Se você optou por um driver livre, pode ser perguntado se deseja usar um "
+"driver proprietário em vez disso, com mais recursos (efeitos 3D, por "
+"exemplo)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
@@ -11666,9 +11674,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
"Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você "
-"pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não "
-"esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista "
-"<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos."
+"pode clicar no botão para mudar para outro. Se o monitor desejado não "
+"estiver na lista de<guilabel>Fabricantes</guilabel>, escolha na lista "
+"<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
@@ -11681,7 +11689,7 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
-"Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a "
+"Este botão permite a escolha da resolução (número de pixeis) e da "
"profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11697,8 +11705,8 @@ msgid ""
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quando você altera a "
-"profundidade da cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo "
-"botão e mostrar uma prévia da aparência da profundidade da cor selecionada."
+"profundidade de cor, uma barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo "
+"botão e mostrará uma prévia de como fica a profundidade de cor selecionada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
@@ -11709,11 +11717,11 @@ msgid ""
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
-"O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para alterar para outra. A "
-"lista dá todas as escolhas possíveis de acordo com a placa gráfica e o "
-"monitor, é possível clicar em <guilabel>Outro</guilabel> para definir outras "
-"resoluções, mas lembre-se que você pode danificar seu monitor ou selecionar "
-"uma configuração incômoda."
+"O primeiro botão mostra a resolução atual; clique para mudar para outra. A "
+"lista oferece todas as opções possíveis de acordo com a placa gráfica e o "
+"monitor. É possível clicar em <guilabel>Outras</guilabel> para definir "
+"outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar o monitor ou "
+"selecionar uma configuração desconfortável."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:81
@@ -11721,7 +11729,7 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
-"O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para "
+"O segundo botão mostra a profundidade de cor atual; clique para mudar para "
"outra."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
@@ -11731,12 +11739,12 @@ msgid ""
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
"Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário sair e reiniciar o "
-"ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito."
+"ambiente gráfico para que as configurações entrem em vigor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:92
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:94
@@ -11745,9 +11753,9 @@ msgid ""
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
-"Feita a configuração, recomenda-se fazer um teste antes de clicar em OK, "
-"porque é mais fácil modificar as configurações agora do que mais tarde, se o "
-"ambiente gráfico não funcionar."
+"Uma vez configurado, é recomendável fazer um teste antes de clicar em OK, "
+"pois é mais fácil modificar as configurações agora do que depois, caso o "
+"ambiente gráfico não funcione."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
@@ -11756,9 +11764,9 @@ msgid ""
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
-"No caso de um ambiente gráfico que não funciona, aperte Alt+Crtl+F2 para "
-"abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com Caps "
-"Lock) para usar a versão de texto XFdrake."
+"Em caso de um ambiente gráfico que não funcione, pressione Alt+Ctrl+F2 para "
+"abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com as "
+"letras maiúsculas) para usar a versão em texto do XFdrake."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
@@ -11767,9 +11775,9 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você "
-"não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo "
-"certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>."
+"Se o teste falhar, aguarde até o final. Se o teste funcionar, mas você não "
+"quiser mudar depois de tudo, clique em <guibutton>Não</guibutton>. Se tudo "
+"estiver correto, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -11783,8 +11791,8 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
-"<guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar Ctrl-Alt-"
-"Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível reiniciar o "
+"<guilabel>Opções globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis>estiver marcado, não será mais possível reiniciar o "
"servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
@@ -11805,9 +11813,9 @@ msgid ""
"unchecked for a server."
msgstr ""
"<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das "
-"vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na "
-"inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para "
-"modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor."
+"vezes, a opção <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) "
+"ao iniciar</emphasis> está marcada para que a inicialização seja feita em "
+"modo gráfico. Ela pode ser desmarcada para um servidor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
@@ -11817,7 +11825,7 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
-"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que "
-"você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração "
-"anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar "
+"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema pedirá para "
+"confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração "
+"anterior, ou aceitar. Neste caso, será necessário desconectar e reconectar "
"para ativar a nova configuração."
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml
index 29f59c2e..c1e9110f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MCC">
<info>
- <title>Centro de Controle Mageia</title>
+ <title>Centro de Controle do Mageia</title>
<cover>
<para role="tagline">As ferramentas para configurar o sistema Mageia</para>
<mediaobject>
@@ -24,12 +24,12 @@ BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
<para>Este manual foi produzido com a ajuda do <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
</para>
- <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe de
-Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual.</para>
+ <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato
+com a <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe
+de Documentação</link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual.</para>
</cover>
</info>
<article>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
index 8da00d10..61af1fde 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
@@ -2,19 +2,19 @@
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MCC">
<info>
- <title>Centro de Controle Mageia</title>
+ <title>Centro de Controle do Mageia</title>
<cover>
<para xml:id="CC_BY-SA">Os textos e capturas de tela deste manual estão disponíveis sob a licença CC
BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
<para>Este manual foi produzido com a ajuda do <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
</para>
- <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe de
-Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual.</para>
+ <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato
+com a <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe
+de Documentação</link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml
index 006beaad..e953c414 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MageiaUpdate">
<info>
- <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Atualizar Pacotes de Programas</title>
+ <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Atualização de Pacotes de Software</title>
<subtitle>MageiaUpdate ou drakrpm-update</subtitle>
</info>
@@ -16,32 +16,32 @@
<emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis
role="bold">drakrpm-update</emphasis> como root.</para>
</footnote> está presente no Centro
-de Controle Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerencimento de
-programas.</emphasis></para>
+de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerencimento de
+Software.</emphasis></para>
<para><note>
- <para>Para funcionar, Mageia Update precisa que os repositórios sejam configurados
-com drakrpm-editmedia com algumas mídias marcadas como atualizações. Se não
-estiverem, você será solicitado a fazê-lo.</para>
+ <para>Para funcionar, o MageiaUpdate precisa que os repositórios sejam
+configurados com o drakrpm-editmedia, com algumas mídias marcadas como
+atualizações. Caso contrário, será solicitado que você faça isso.</para>
</note></para>
<para>Assim que esta ferramenta é iniciada, ela verifica os pacotes instalados e
lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Todos eles
-são selecionados por padrão, para serem baixados e instalados
+são selecionados por padrão para serem baixados e instalados
automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para
iniciar o processo.</para>
<para>Ao clicar em um pacote, mais informações são exibidas na metade inferior da
-janela. A impressão <emphasis role="bold">></emphasis> antes de um título
-significa que você pode clicar para exibir um texto.</para>
+janela. O símbolo <emphasis role="bold">></emphasis> antes de um título
+indica que você pode clicar para expandir o texto.</para>
<para><note>
- <para>Quando há atualizações disponíveis, um miniaplicativo na bandeja do sistema
-avisa exibindo este ícone vermelho <inlinemediaobject>
+ <para>Quando atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema avisa
+exibindo este ícone vermelho <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o
-sistema.</para>
+ </inlinemediaobject>. Basta clicar e inserir a senha do usuário para atualizar o sistema
+da mesma forma.</para>
</note></para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
index f08877c1..20dfb3a5 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
@@ -11,12 +11,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis
-role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar o
-servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
+ <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle do Mageia na aba
+<emphasis role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione
+<emphasis><guilabel>Configurar o servidor
+gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou
-<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas.</para>
+<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Atente para as letras maiúsculas.</para>
</footnote></para>
<para/>
@@ -26,85 +27,87 @@ servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
<para><emphasis role="bold">Placa gráfica</emphasis>:</para>
<para>A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente
-configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo,
-um com driver proprietário.</para>
+está configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por
+exemplo, um com um driver proprietário.</para>
- <para>Os servidores disponíveis são classificadas em
-<guilabel>Fornecedor</guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois
-por modelo também em ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em
-ordem alfabética no <guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
+ <para>Os servidores disponíveis são classificados sob
+<guilabel>Fabricante</guilabel> por fabricante em ordem alfabética e, em
+seguida, por modelo, também em ordem alfabética. Os drivers gratuitos são
+classificados em ordem alfabética sob <guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
<para><note>
- <para>Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a
-maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o
-driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho.</para>
-
- <para>Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel>
-- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação
-do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização.</para>
- </note>Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um
-driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo).</para>
+ <para>Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a
+maioria das placas gráficas e permitirá que você encontre e instale o driver
+correto enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho.</para>
+
+ <para>Se até mesmo o Vesa não funcionar, escolha
+<emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev
+</guilabel></emphasis>, que é utilizado durante a instalação do Mageia, mas
+não permite alterar a resolução ou as taxas de atualização.</para>
+ </note>Se você optou por um driver livre, pode ser perguntado se deseja usar um
+driver proprietário em vez disso, com mais recursos (efeitos 3D, por
+exemplo).</para>
<para/>
<para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para>
<para>Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você
-pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não
-esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista
-<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos.</para>
+pode clicar no botão para mudar para outro. Se o monitor desejado não
+estiver na lista de<guilabel>Fabricantes</guilabel>, escolha na lista
+<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características.</para>
<para/>
<para><emphasis role="bold">Resolução:</emphasis></para>
- <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a
+ <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de pixeis) e da
profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="XFdrake1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Quando você altera a profundidade da
-cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrar uma
-prévia da aparência da profundidade da cor selecionada.</para>
+ </mediaobject>Quando você altera a profundidade de
+cor, uma barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrará
+uma prévia de como fica a profundidade de cor selecionada.</para>
- <para>O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para alterar para outra. A
-lista dá todas as escolhas possíveis de acordo com a placa gráfica e o
-monitor, é possível clicar em <guilabel>Outro</guilabel> para definir outras
-resoluções, mas lembre-se que você pode danificar seu monitor ou selecionar
-uma configuração incômoda.</para>
+ <para>O primeiro botão mostra a resolução atual; clique para mudar para outra. A
+lista oferece todas as opções possíveis de acordo com a placa gráfica e o
+monitor. É possível clicar em <guilabel>Outras</guilabel> para definir
+outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar o monitor ou
+selecionar uma configuração desconfortável.</para>
- <para>O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para
+ <para>O segundo botão mostra a profundidade de cor atual; clique para mudar para
outra.</para>
<para><note>
<para>Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário sair e reiniciar o
-ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito.</para>
+ambiente gráfico para que as configurações entrem em vigor.</para>
</note></para>
<para/>
- <para><emphasis role="bold">Teste:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Testar:</emphasis></para>
- <para>Feita a configuração, recomenda-se fazer um teste antes de clicar em OK,
-porque é mais fácil modificar as configurações agora do que mais tarde, se o
-ambiente gráfico não funcionar.</para>
+ <para>Uma vez configurado, é recomendável fazer um teste antes de clicar em OK,
+pois é mais fácil modificar as configurações agora do que depois, caso o
+ambiente gráfico não funcione.</para>
<para><note>
- <para>No caso de um ambiente gráfico que não funciona, aperte Alt+Crtl+F2 para
-abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com Caps
-Lock) para usar a versão de texto XFdrake.</para>
- </note>Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você
-não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo
-certo, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para>
+ <para>Em caso de um ambiente gráfico que não funcione, pressione Alt+Ctrl+F2 para
+abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com as
+letras maiúsculas) para usar a versão em texto do XFdrake.</para>
+ </note>Se o teste falhar, aguarde até o final. Se o teste funcionar, mas você não
+quiser mudar depois de tudo, clique em <guibutton>Não</guibutton>. Se tudo
+estiver correto, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para>
<orderedlist>
<title>Opções:</title>
<listitem>
- <para><guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar
-Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível
+ <para><guilabel>Opções globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar
+Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>estiver marcado, não será mais possível
reiniciar o servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace.</para>
</listitem>
@@ -115,14 +118,14 @@ desabilitar três recursos específicos, dependendo da placa gráfica.</para>
<listitem>
<para><guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das
-vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na
-inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para
-modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor.</para>
+vezes, a opção <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg)
+ao iniciar</emphasis> está marcada para que a inicialização seja feita em
+modo gráfico. Ela pode ser desmarcada para um servidor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que
-você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração
-anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar
+ <para>Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema pedirá para
+confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração
+anterior, ou aceitar. Neste caso, será necessário desconectar e reconectar
para ativar a nova configuração.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml
index c150f4f5..5d06b91b 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="draknetcenter">
-
-
+
+
<info>
- <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31
+ <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31
Write some text means i can't do it :(
What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything.
-->
@@ -16,9 +16,9 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
</imageobject>
</mediaobject>
<para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
-<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> está localizada na aba
-Rede &amp; Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como "Centro de
-Rede".</para>
+<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> pode ser encontrada na
+aba Rede e Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como Centro de
+Rede.</para>
<para/>
<section>
<title>Introdução</title>
@@ -157,4 +157,4 @@ Documentação</link> Agradecendo antecipadamente.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml
index 12a8886c..cdbe2f04 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml
@@ -174,9 +174,9 @@ configuração automaticamente criada) em uma segunda ação independente:</para
</listitem>
<listitem>
- <para>de volta à aba "Rede &amp; Internet", você seleciona a aba "Configurar uma nova
-interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho pontilhado na Figura
-1),</para>
+ <para>de volta à aba "Rede &amp; Internet", você seleciona a aba "Configurar uma
+nova interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho pontilhado na
+Figura 1),</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml
index f254f7df..6d0dc0e1 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml
@@ -71,11 +71,11 @@ recebeu do administrador da rede.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Quando os parâmetros estiverem definidos, você terá a opção de iniciar a
+ <para>Quando os parâmetros estiverem configurados, você terá a opção de iniciar a
conexão VPN.</para>
<para>Essa conexão VPN pode ser configurada para iniciar automaticamente com uma
-conexão de rede. Para fazer isso, reconfigure a conexão de rede para sempre
+conexão de rede. Para isso, reconfigure a conexão de rede para sempre
conectar-se a esta VPN.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml
index ad376edc..092259c0 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml
@@ -10,20 +10,20 @@
</mediaobject>
<para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
-<emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudá-lo a
+<emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudar você a
configurar um servidor web.
</para>
<section>
<title>O que é um servidor web?</title>
<para>
- Servidor web é o software que ajuda a fornecer conteúdo da web que pode ser
-acessado pela Internet. (De Wikipédia)
+ O servidor web é o software que ajuda a entregar o conteúdo da web que pode
+ser acessado através da Internet. (Fonte: Wikipedia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Configurando um servidor web com drakwizard apache2</title>
+ <title>Configurando um servidor web com o drakwizard apache2.</title>
<para>
- Bem-vindo ao assistente do servidor web.
+ Bem-vindo ao assistente de configuração do servidor web.
</para>
<procedure>
<step>
@@ -34,20 +34,20 @@ acessado pela Internet. (De Wikipédia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- A primeira página é apenas uma introdução, clique
+ A primeira página é apenas uma introdução, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial</title>
+ <title>Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja pronto para coisas
-ruins.
+ Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja preparado para
+possíveis problemas.
</para>
</step>
<step>
@@ -69,19 +69,19 @@ ruins.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- O usuário precisa criar e preencher este diretório, então o servidor irá
-exibi-lo.
+ O usuário precisa criar e preencher esse diretório, em seguida o servidor o
+exibirá.
</para>
</step>
<step>
- <title>Raiz do Documento do Servidor</title>
+ <title>Raiz de Documentos do Servidor</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Permite configurar o caminho para os documentos padrão dos servidores web.
+ Permite configurar o caminho para os documentos padrão do servidor web.
</para>
</step>
<step>
@@ -92,12 +92,12 @@ exibi-lo.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em
+ Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Terminar</title>
+ <title>Concluir</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step7.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml
index e9508d26..6e11a873 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml
@@ -12,30 +12,30 @@
</mediaobject>
<para><note>
- <para>Esta ferramenta está quebrada no Mageia 4 por causa do novo esquema de
-nomenclatura para as interfaces da Net</para>
+ <para>Esta ferramenta está com problemas no Mageia 4 devido ao novo esquema de
+nomes para as interfaces de rede</para>
</note></para>
<para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> como root.</para>
- </footnote> pode ajudá-lo a criar
-um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente de drakwizard que deve
-ser instalado antes que você possa acessá-lo.</para>
+ </footnote> pode ajudar a
+configurar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente do
+drakwizard, que deve estar instalado antes que você possa acessá-lo.</para>
<section>
<title>O que é DHCP?</title>
- <para>O Procolo de Configuração de Host Dinâmico (<acronym>DHCP</acronym>) é um
+ <para>O Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (<acronym>DHCP</acronym>) é um
protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente
-endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação pela
-Internet. (De Wikipédia)</para>
+endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação na
+Internet. (Fonte: Wikipédia)</para>
</section>
<section>
<title>Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp</title>
- <para>Bem-vindo ao assistente do servidor DHCP.</para>
+ <para>Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP.</para>
<procedure>
<step>
@@ -47,7 +47,7 @@ Internet. (De Wikipédia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique
+ <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
@@ -60,13 +60,12 @@ Internet. (De Wikipédia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Escolha a interface de rede, que está conectada à sub-rede e para a qual
-DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em
-<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Escolha a interface de rede que está conectada à sub-rede e para a qual o
+DHCP irá atribuir endereços IP, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Selecione o intervalo de IP</title>
+ <title>Selecionar Faixa de IP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -74,10 +73,10 @@ DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Selecione os endereços IP inicial e final do intervalo de IPs que você
-deseja que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway conectada a
-algum lugar fora da rede local, provavelmente próximo à Internet, em
-seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Selecione os endereços IP de início e fim da faixa de IPs que você deseja
+que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway que conecta a um
+local fora da rede local, idealmente próximo à Internet, e clique em
+<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -89,7 +88,7 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em
+ <para>Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
@@ -103,11 +102,11 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</mediaobject>
<para>Isso pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas
-vezes e mude as coisas.</para>
+vezes e faça as alterações necessárias.</para>
</step>
<step>
- <title>Horas mais tarde...</title>
+ <title>Horas depois...</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -119,11 +118,11 @@ vezes e mude as coisas.</para>
</section>
<section>
- <title>O que é feito</title>
+ <title>O que foi feito</title>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Instalando o pacote dhcp-server se necessário;</para>
+ <para>Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -131,7 +130,7 @@ vezes e mude as coisas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> começando em <code>/usr/share
+ <para>Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> a partir de <code>/usr/share
wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos
parâmetros:</para>
@@ -183,7 +182,7 @@ parâmetros:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Modificando também o arquivo de configuração do Webmin
+ <para>Além disso, modificando o arquivo de configuração do Webmin
<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml
index af474d07..965a8d6b 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml
@@ -26,19 +26,19 @@
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">drakwizard ntp</emphasis> como root.</para>
</footnote>definir o
-horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é
-instalado por padrão e você também deve instalar os pacotes drakwizard e
+horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ela não é
+instalada por padrão e você também precisa instalar os pacotes drakwizard e
drakwizard-base.</para>
<section>
- <title>Configurar um servidor NTP com drakwizard ntp</title>
+ <title>Configurar um servidor NTP com o drakwizard ntp</title>
<procedure>
<step>
- <para>Após uma tela de boas-vindas (veja acima), a segunda solicita que você
-escolha três servidores de horário nas listas suspensas e sugere usar
-pool.ntp.org duas vezes porque esse servidor sempre aponta para os
-servidores de horário disponíveis.</para>
+ <para>Após a tela de boas-vindas (veja acima), a segunda tela solicita que você
+escolha três servidores de tempo nas listas suspensas e sugere usar
+pool.ntp.org duas vezes, pois este servidor sempre aponta para servidores de
+tempo disponíveis.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -57,11 +57,11 @@ servidores de horário disponíveis.</para>
</step>
<step>
- <para>As telas a seguir permitem escolher a região e da cidade e, em então,
-chega-se a um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente,
-alterá-lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver
-certo, clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir para o
-teste. Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:</para>
+ <para>As telas seguintes permitem escolher a região e a cidade e, em seguida, você
+chega a um resumo. Se algo estiver errado, você pode obviamente corrigir
+usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver correto,
+clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir com o
+teste. Pode levar algum tempo e, por fim, você verá a tela abaixo:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -79,13 +79,13 @@ teste. Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:</para>
</section>
<section>
- <title>O que é feito</title>
+ <title>O que foi feito</title>
- <para>Esta ferramenta executa as seguintes etapas:</para>
+ <para>Esta ferramenta executa os seguintes passos:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário</para>
+ <para>Instalando o pacote <code>ntp</code>, se necessário</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -100,18 +100,18 @@ servidores;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o primeiro nome
-do servidor;</para>
+ <para>Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o nome do
+primeiro servidor;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Parando e iniciando serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e
+ <para>Parando e iniciando os serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e
<code>ntpd</code> ;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Definir o relógio do hardware para a hora atual do sistema com referência
-UTC.</para>
+ <para>Configurando o relógio de hardware para o horário atual do sistema com
+referência UTC.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml
index bb24ec25..9c2575f7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml
@@ -18,14 +18,14 @@ configurar um servidor <acronym>FTP</acronym>.
<para>
O Protocolo de Transferência de Arquivos (<acronym>FTP</acronym>) é um
protocolo de rede padrão usado para transferir arquivos de um host para
-outro host por meio de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a
-Internet. (Origem: Wikipédia)
+outro host através de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a
+Internet. (Fonte: Wikipédia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Configurando um servidor FTP com drakwizard proftpd</title>
+ <title>Configurando um servidor FTP com o drakwizard proftpd</title>
<para>
- Bem-vindo ao assistente de FTP. Aperto o cinto.
+ Bem-vindo ao assistente de FTP. Prepare-se.
</para>
<procedure>
<step>
@@ -36,20 +36,20 @@ Internet. (Origem: Wikipédia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- A primeira página é apenas uma introdução, clique
+ A primeira página é apenas uma introdução, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial</title>
+ <title>Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Expor o servidor FTP à Internet traz seus riscos. Esteja pronto para coisas
-ruins.
+ Expor o servidor FTP à Internet apresenta riscos. Esteja preparado para
+possíveis problemas.
</para>
</step>
<step>
@@ -60,8 +60,9 @@ ruins.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, alguém para enviar
-reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root.
+ Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, o e-mail para o qual
+devem ser enviadas as reclamações e se deve permitir o acesso de login como
+root.
</para>
</step>
<step>
@@ -72,8 +73,8 @@ reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Definir porta de escuta, usuário preso, permitir retomar e/ou
-<acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)
+ Defina a porta de escuta, o usuário confinado, permita retomar
+transferências e/ou <acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)
</para>
</step>
<step>
@@ -84,12 +85,12 @@ reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em
+ Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Terminar</title>
+ <title>Concluir</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step6.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml
index daddbd3b..d251dbaf 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml
@@ -29,19 +29,19 @@ instalado antes que você possa acessá-lo.</para>
<section>
<title>O que é um servidor proxy?</title>
- <para>Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou um aplicativo)
-que atua como intermediário para solicitações de clientes que buscam
+ <para>Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou uma aplicação)
+que atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam
recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy,
-solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro
-recurso disponível em um servidor diferente e o servidor proxy avalia a
-solicitação como forma de simplificar e controlar sua complexidade. (Origem:
-Wikipédia)</para>
+solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página da web ou outro
+recurso disponível em um servidor diferente, e o servidor proxy avalia a
+solicitação como uma forma de simplificar e controlar sua
+complexidade. (Fonte: Wikipédia)</para>
</section>
<section>
- <title>Configurando um servidor proxy com drakwizard squid</title>
+ <title>Configurando um servidor proxy com o drakwizard squid</title>
- <para>Bem-vindo ao assistente do servidor proxy.</para>
+ <para>Bem-vindo ao assistente de servidor proxy.</para>
<procedure>
<step>
@@ -54,7 +54,7 @@ Wikipédia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique
+ <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
@@ -68,8 +68,8 @@ Wikipédia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão, em seguida,
-clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão e, em
+seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -82,12 +82,12 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Defina os limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em
+ <para>Defina os limites de cache de memória e disco e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Selecionar o Controle de Acesso à Rede</title>
+ <title>Selecionar Controle de Acesso à Rede</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -96,8 +96,8 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Defina a visibilidade para rede local ou mundial, em seguida, clique em
-<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Defina a visibilidade para a rede local ou para o mundo e, em seguida,
+clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -110,7 +110,7 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Conceda acesso às redes locais, em seguida, clique em
+ <para>Conceda acesso às redes locais e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
@@ -124,11 +124,11 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Cascata através de outro servidor proxy? Se não, pule para a próxima etapa.</para>
+ <para>Cascatear através de outro servidor proxy? Se não, pule a próxima etapa.</para>
</step>
<step>
- <title>URL e Porta do Proxy de Nível Superior</title>
+ <title>URL e Porta do Servidor Proxy de Nível Superior</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -137,8 +137,8 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Forneça o hostname e a porta do proxy de nível superior, em seguida, clique
-em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Informe o nome do host e a porta do servidor proxy de nível superior e, em
+seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -151,7 +151,7 @@ em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em
+ <para>Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
@@ -166,12 +166,12 @@ em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, em
-seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
+ <para>Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, e
+depois clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Terminar</title>
+ <title>Concluir</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -187,11 +187,11 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</section>
<section>
- <title>O que é feito</title>
+ <title>O que foi feito</title>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Instalando o pacote squid se necessário;</para>
+ <para>Instalando o pacote squid, se necessário;</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -200,7 +200,7 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de
+ <para>Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir do
<code>squid.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:</para>
<itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml
index b5001118..766d3427 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml
@@ -17,30 +17,30 @@ configurar um daemon <acronym>SSH</acronym>.
<section>
<title>O que é <acronym>SSH</acronym>?</title>
<para>
- Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação
-segura de dados, login remoto de linha de comando, execução remota de
-comando e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede
-que conecta, por meio de um canal seguro em uma rede insegura, um servidor e
-um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente
-<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Origem: Wikipédia)
+ O Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação
+segura de dados, login remoto na linha de comando, execução remota de
+comandos e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em
+rede. Ele conecta, por meio de um canal seguro sobre uma rede insegura, um
+servidor e um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente
+<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Fonte: Wikipédia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com drakwizard sshd</title>
+ <title>Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com o drakwizard sshd</title>
<para>
- Bem-vindo ao assistente Open SSH.
+ Bem-vindo ao assistente do OpenSSH.
</para>
<procedure>
<step>
- <title>Selecione o tipo de Opções de Configuração</title>
+ <title>Selecione o Tipo de Opções de Configuração</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Escolha <guilabel>Especialista</guilabel> para todas as opções ou
-<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, e clique em
+ Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou
+<guilabel>Iniciante</guilabel> para pular os passos 3-7, e clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
@@ -52,8 +52,8 @@ um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão
-para <acronym>SSH</acronym>.
+ Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão do
+<acronym>SSH</acronym>.
</para>
</step>
<step>
@@ -64,19 +64,19 @@ para <acronym>SSH</acronym>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Permita vários métodos de autenticação que os usuários podem usar durante a
-conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
+ Permita uma variedade de métodos de autenticação que os usuários podem usar
+ao se conectar e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Registrando</title>
+ <title>Registro</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Escolha o recurso de registro e o nível de saída, em seguida, clique em
+ Escolha o sistema de registro e o nível de saída, e clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
@@ -88,19 +88,18 @@ conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Defina as configurações por login, em seguida, clique em
-<guibutton>Avançar</guibutton>.
+ Configure as opções por login e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Opções de Login do Usuário </title>
+ <title>Opções de Login de Usuário </title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em
+ Configure as configurações de acesso do usuário e clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
@@ -112,8 +111,8 @@ conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Configure o encaminhamento e a compressão do X11 durante a transferência, em
-seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
+ Configure o encaminhamento X11 e a compressão durante a transferência, e
+clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
@@ -124,12 +123,12 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em
+ Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em
<guibutton>Avançar</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Terminar</title>
+ <title>Concluir</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im10" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step9.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml
index 0b3c47cc..ea7b9a4a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakxservices">
<info>
- <title xml:id="drakxservices-ti1">Gerenciar os serviços do sistema habilitando ou desabilitando-os</title>
+ <title xml:id="drakxservices-ti1">Gerencie os serviços do sistema ativando ou desativando-os</title>
<subtitle>drakxservices</subtitle>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml
index 79bf1d26..040a43ea 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuração de hardware</title>
+ <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuração de Hardware</title>
<subtitle>harddrake2</subtitle>
</info>
@@ -22,11 +22,11 @@
<para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">harddrake2</emphasis> como root.</para>
- </footnote>dá uma visão geral do
-hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa um
-trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o comando
-<code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no pacote
-<code>ldetect-lst </code>.</para>
+ </footnote> oferece uma visão geral
+do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa
+um processo para procurar cada componente de hardware. Para isso, utiliza o
+comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no
+pacote <code>ldetect-lst </code>.</para>
<section>
<title>A janela</title>
@@ -37,24 +37,24 @@ trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o comando
são agrupados por categorias. Clique em > para expandir o conteúdo de uma
categoria. Cada dispositivo pode ser selecionado nesta coluna.</para>
- <para>A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo
-selecionado. <guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas
+ <para>A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. O
+menu <guimenu>Ajuda -> Descrição dos Campos</guimenu> fornece algumas
informações sobre o conteúdo dos campos.</para>
- <para>De acordo com o tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estão
-disponíveis na parte inferior da coluna direita:</para>
+ <para>Dependendo do tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estarão
+disponíveis na parte inferior da coluna da direita:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guibutton>Definir opções atuais do driver</guibutton>: permite parametrizar
-o módulo utilizado em relação ao dispositivo. Isso deve ser usado apenas por
-especialistas.</para>
+ <para><guibutton>Configurar opções do driver atual</guibutton>: isso pode ser
+usado para parametrizar o módulo que é utilizado em relação ao
+dispositivo. Deve ser utilizado apenas por especialistas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à
-ferramenta que pode configurar o dispositivo. Muitas vezes, a ferramenta
-pode ser acessada diretamente a partir do CCM.</para>
+ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta geralmente pode
+ser acessada diretamente pelo CCM. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -66,8 +66,8 @@ pode ser acessada diretamente a partir do CCM.</para>
<para><bridgehead>Opções</bridgehead></para>
- <para>O menu de <guimenu>opções</guimenu> dá a oportunidade de marcar caixas para
-habilitar a detecção automática:</para>
+ <para>O menu de <guimenu>opções</guimenu> oferece a possibilidade de marcar caixas
+para habilitar a detecção automática:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
@@ -81,7 +81,7 @@ habilitar a detecção automática:</para>
<listitem>
<para>Dispositivos Zip paralelos</para>
</listitem>
- </itemizedlist>Por padrão, essas detecções não estão habilitados, porque são lentas. Marque
+ </itemizedlist>Por padrão, essas detecções não estão habilitadas, pois são lentas. Marque
a(s) caixa(s) apropriada(s) se você tiver esse hardware conectado. A
detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta for iniciada.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml
index 90b051da..193ab308 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml
@@ -21,24 +21,24 @@
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da de linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">keyboarddrake</emphasis> como root.</para>
</footnote> keyboarddrake ajuda a
-configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Afeta
-o layout do teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode ser
-encontrado na seção Hardware do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada
-"Configurar mouse e teclado".</para>
+configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Ela
+afeta o layout do teclado para todos os usuários no sistema. Pode ser
+encontrada na seção Hardware do Centro de Controle do Mageia (CCM), rotulada
+como "Configurar mouse e teclado".</para>
</section>
<section>
<title>Layout do Teclado</title>
- <para>Aqui você pode selecionar qual layout de teclado deseja usar. Os nomes
-(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, país e/ou etnia para os
-quais cada layout deve ser usado.</para>
+ <para>Aqui você pode selecionar o layout de teclado que deseja usar. Os nomes
+(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, o país e/ou a etnia para
+os quais cada layout deve ser usado.</para>
</section>
<section>
<title>Tipo de Teclado</title>
<para>Este menu permite selecionar o tipo de teclado que você está usando. Se você
-não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixá-lo como o tipo padrão.</para>
+não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixar o tipo padrão.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml
index 9c4e2f5f..9979a274 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml
@@ -23,17 +23,17 @@
<para>Esta ferramenta<footnote><para>Você também pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando,
digitando <emphasis role="bold">localedrake</emphasis> como root.
</para></footnote> pode ser encontrada na
-seção Sistema do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada "Gerenciar
-localização para seu sistema". Ela abre com uma janela na qual você pode
-escolher o idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a
+seção Sistema do Centro de Controle do Mageia (CCM) rotulada como "Gerenciar
+a localização do seu sistema". Ela abre uma janela na qual você pode
+escolher seu idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a
instalação.</para>
<para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a
-compatibilidade com codificação antiga (não UTF8).</para>
+compatibilidade com codificações antigas (não UTF-8).</para>
<para>A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma
selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso a países
-não listados.</para>
+que não estão listados.</para>
<para>Você deve reiniciar sua sessão após qualquer modificação.</para>
@@ -42,14 +42,14 @@ não listados.</para>
<title xml:id="input_method-ti1">Método de entrada</title>
</info>
<para>Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um
-método de entrada (no menu suspenso na parte inferior da lista). Os métodos
-de entrada permitem aos usuários inserir caracteres multilíngues (chinês,
-japonês, coreano, etc...)</para>
- <para> Para localidades Asiáticas e Africanas, IBus será definido como método de
-entrada padrão para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente.</para>
- <para>Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também fornecem funções
+método de entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os
+métodos de entrada permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues
+(chinês, japonês, coreano, etc).</para>
+ <para> Para locais asiáticos e africanos, o IBus será definido como o método de
+entrada padrão, para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente.</para>
+ <para>Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) também oferecem funções
semelhantes e podem, se não estiverem disponíveis no menu suspenso, ser
-instaladas em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref
+instalados em outra parte do Centro de Controle do Mageia. Veja <xref
linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml
index e8c10f26..d0438e63 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info>
- <title xml:id="logdrake-ti1">Visualizar e pesquisar registros do sistema</title>
+ <title xml:id="logdrake-ti1">Visualizar e pesquisar logs do sistema</title>
<subtitle>logdrake</subtitle>
</info>
@@ -14,50 +14,51 @@
<para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">logdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é encontrada na aba
-Sistema do Centro de Controle Mageia, chamada "<guilabel>Visualizar e
-pesquisar registros do sistema</guilabel>".</para>
+ </footnote> está localizada na aba
+Sistema do Centro de Controle do Mageia, rotulada como
+"<guilabel>Visualizar e pesquisar logs do sistema</guilabel>".</para>
<para/>
<section>
- <title>Para fazer uma pesquisa nos registros</title>
+ <title>Para fazer uma pesquisa nos logs</title>
- <para>Primeiro, insira a sequência de chaves que deseja procurar no campo
-<emphasis role="bold">Correspondência</emphasis> e/ou a sequência de chaves
-que <emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo,
-<emphasis role="bold">mas não correspondes</emphasis>. Em seguida, selecione
-o(s) arquivo(s) a ser(em) pesquisado(s) no campo <guilabel>Escolher
+ <para>Primeiro, insira a string-chave que você deseja procurar no campo <emphasis
+role="bold">Correspondente</emphasis> e/ou a string-chave que você
+<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, <emphasis
+role="bold">Não Correspondente</emphasis>. Em seguida, selecione o(s)
+arquivo(s) nos quais deseja pesquisar no campo <guilabel>Escolher
arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a pesquisa a apenas um
-dia. Selecione-a no <emphasis role="bold">Calendário</emphasis>, utilizando
-as pequenas setas em cada lado do mês e do ano, e marque "<guibutton>Mostrar
-apenas para o dia selecionado</guibutton>". Por fim, clique no botão de
-<guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na janela chamada
-<guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no
-formato .txt, clicando no botão <emphasis role="bold">Salvar</emphasis>.</para>
+único dia. Selecione-a no <emphasis role="bold">Calendário</emphasis>,
+usando as pequenas setas ao lado do mês e do ano, e marque
+"<guibutton>Mostrar apenas para o dia selecionado</guibutton>". Por fim,
+clique no botão de <guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na
+janela chamada <guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar
+os resultados no formato .txt, clicando no botão <emphasis
+role="bold">Salvar</emphasis>.</para>
<note>
- <para>Os <guibutton>Registros das Ferramentas do Mageia</guibutton> hospedam os
-registros das ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do
-Centro de Controle Mageia. Esses registros são atualizados sempre que uma
-configuração é modificada.</para>
+ <para>Os <guibutton>Logs das Ferramentas do Mageia</guibutton> contêm os logs das
+ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do Centro de
+Controle do Mageia. Esses logs são atualizados sempre que uma configuração é
+modificada.</para>
</note>
</section>
<section>
<title>Para configurar um alerta de e-mail</title>
- <para>O <guibutton>Alerta por E-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga
-do sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para
+ <para>O <guibutton>alerta por e-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga
+do sistema e os serviços a cada hora e, se necessário, envia um e-mail para
o endereço configurado.</para>
<para>Para configurar essa ferramenta, clique no botão <emphasis
-role="bold">Alerta por E-mail</emphasis> e, na próxima tela, no botão
-suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta por
+role="bold">Alerta de E-mail</emphasis> e, em seguida, na próxima tela, no
+botão suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta de
e-mail</guibutton>. Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você
-pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para>
+pode escolher quais deseja monitorar. (Veja a captura de tela acima).</para>
- <para>Os seguintes serviços podem ser assistidos:</para>
+ <para>Os seguintes serviços podem ser monitorados:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -73,7 +74,7 @@ pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Servidor Apache World Wide Web</para>
+ <para>Servidor Web Apache World Wide Web</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -99,15 +100,14 @@ pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carregamento</guilabel> que
-você considera inaceitável. O carregamento representa a demanda de um
-processo, um carregamento elevado desacelera o sistema e um carregamento
-muito alto pode indicar que um processo saiu de controle. O valor padrão é
-3. Recomendamos definir o valor de carregamento para 3 vezes o número de
-processadores.</para>
+ <para>Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carga</guilabel> que você
+considera inaceitável. A carga representa a demanda sobre um processo; uma
+carga alta desacelera o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um
+processo perdeu o controle. O valor padrão é 3. Recomendamos definir o valor
+de carga para 3 vezes o número de processadores.</para>
<para>Na última tela, insira o <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> da pessoa a
-ser avisada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado
+ser alertada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado
(local ou na Internet).</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml
index 4ed7a631..6a72ee36 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml
@@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info>
- <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Exibir compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis</title>
+ <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Exibir Compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis</title>
<subtitle>lsnetdrake</subtitle>
</info>
@@ -21,6 +21,6 @@ usada na linha de comando.</para>
<para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que
pode escrever esta ajuda, por favor entre em contato com <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de
-Documentação.</link> Agradecendo antecipadamente.</para>
+Documentação.</link> Agradecemos antecipadamente.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml
index 8d4166d2..a65f344a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="lspcidrake">
<info>
- <title xml:id="lspcidrake-ti1">Exiba Suas Informações PCI, USB e PCMCIA</title>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">Exibir Informações sobre PCI, USB e PCMCIA</title>
<subtitle>lspcidrake</subtitle>
</info>
@@ -9,12 +9,12 @@
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para>
</footnote> só pode ser iniciada e
-usada na linha de comando. Ela fornecerá mais algumas informações, se usada
-como root.</para>
+usada na linha de comando. Ela fornecerá mais informações se usada como
+root.</para>
- <para>lspcidrake fonrece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador
-(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect
-e ldetect-lst para funcionar.</para>
+ <para>lspcidrake fornece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador
+(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. É necessário ter os pacotes
+ldetect e ldetect-lst para que funcione.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -22,12 +22,12 @@ e ldetect-lst para funcionar.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e
-identificações.</para>
+ <para>Com a opção -v, lspcidrake adiciona as identificações do fornecedor e do
+dispositivo.</para>
- <para>lspcidrake geralmente gera listas muito longas, então, para encontrar uma
-informação, ele é frequentemente usado em um pipeline com o comando grep,
-como nestes exemplos:</para>
+ <para>lspcidrake frequentemente gera listas muito longas, então, para encontrar
+uma informação, é comum usá-lo em um pipeline com o comando grep, como
+nestes exemplos:</para>
<para>Informações sobre a placa gráfica;</para>
@@ -37,7 +37,7 @@ como nestes exemplos:</para>
<para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para>
- <para>-i para ignorar as distinções de maiúsculas e minúsculas.</para>
+ <para>- ipara ignorar distinções entre maiúsculas e minúsculas.</para>
<para>Na captura de tela abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake
e da opção -i para grep.</para>
@@ -48,6 +48,6 @@ e da opção -i para grep.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Existe outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ela se
-chama <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (sob root)</para>
+ <para>Há outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, chamada
+<emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (executada como root)</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml
index c1991f97..0979d06f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar
-suas etapas de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar suas
+etapas de inicialização. Clique em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist><title>Configurar etapas de inicialização</title>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml
index 30e67236..c2bd2583 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml
@@ -12,15 +12,15 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar seu
-hardware. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar seu
+hardware. Clique em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist><title>Gerenciar seu hardware</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Procurar e configurar o
+ <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Navegar e configurar
hardware</emphasis></para>
</listitem>
@@ -34,7 +34,7 @@ hardware</emphasis></para>
<orderedlist><title>Configurar gráficos</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop
+ <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configurar efeitos de Desktop
3D</emphasis></para>
</listitem>
@@ -61,8 +61,8 @@ hardware</emphasis></para>
<orderedlist><title>Configurar impressão e digitalização</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Configure a(s)
-impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis></para>
+ <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Configurar a(s)
+impressora(s) e as filas de trabalho de impressão, ... </emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml
index 6f50d964..d08d5dcf 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml
@@ -1,23 +1,23 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Sobre o Manual do Centro de Controle Mageia</title></info>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Sobre o Manual do Centro de Controle do Mageia</title></info>
- <para>O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou abas diferentes para
-escolher na coluna da esquerda diferentes, e até dez se o pacote drakwizard
+ <para>O Centro de Controle do Mageia (CCM) possui oito opções ou abas diferentes
+para escolher na coluna da esquerda, e até dez se o pacote drakwizard
estiver instalado. Cada uma dessas abas oferece um conjunto diferente de
ferramentas que podem ser selecionadas no grande painel da direita.</para>
- <para>Os dez capítulos seguintes tratam dessas dez opções e das ferramentas
+ <para>Os dez capítulos seguintes são sobre essas dez opções e as ferramentas
relacionadas.</para>
-<para>O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas do Mageia, que não
-podem ser escolhidas em nenhuma das abas do CCM.</para>
+<para>O último capítulo é sobre outras ferramentas do Mageia que não podem ser
+escolhidas em nenhuma das abas do MCC.</para>
- <para>Os títulos das páginas, geralmente, serão iguais aos títulos das telas de
-ferramentas.</para>
+ <para>Os títulos das páginas geralmente serão os mesmos que os títulos das telas
+das ferramentas.</para>
- <para>Também está disponível uma barra de pesquisa, que você pode acessar clicando
-na aba "Pesquisar" na coluna da esquerda.</para>
+ <para>Também há uma barra de pesquisa disponível, a qual você pode acessar
+clicando na aba "Pesquisar" na coluna da esquerda.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml
index b1321dc0..048da25f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml
@@ -12,8 +12,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciar ou
-compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou
+compartilhar seus discos locais. Clique em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist><title>Discos locais</title>
<listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml
index c481a3a8..da4fa231 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml
@@ -9,13 +9,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de rede. Clique no
-link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique em
+um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist>
- <title>Gerenciar os dispositivos de rede</title>
+ <title>Gerenciar seus dispositivos de rede</title>
<listitem>
<para><xref linkend="draknetcenter"/></para>
@@ -33,7 +33,7 @@ link abaixo para saber mais.</para>
<listitem>
<orderedlist>
- <title>Personalize e Proteja sua rede</title>
+ <title>Personalizar e Proteger sua rede</title>
<listitem>
<para><xref linkend="drakproxy"/></para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml
index 3c411bad..47c3d819 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml
@@ -12,11 +12,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> só serão visíveis se
-o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode
-escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes
-servidores. Clique no link abaixo ou em <xref linkend="mcc-sharing"/>para
-saber mais.</para>
+ <para>Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> ó são visíveis se o
+pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher
+entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um
+link abaixo ou em <xref linkend="mcc-sharing"/>para saber mais.</para>
<orderedlist><title>Serviços de Rede</title>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml
index 4451e433..3a5683d4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml
@@ -10,15 +10,14 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para o
-compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber
-mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para compartilhar
+unidades e diretórios. Clique em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist><title>Configurar compartilhamentos do Windows(R)</title>
<listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Compartilhe unidades e
+ <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Compartilhar unidades e
diretórios com sistemas Windows (SMB)</emphasis></para></listitem>
</orderedlist></listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml
index 58e1ed71..b6bd4057 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml
@@ -13,13 +13,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de
-segurança. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique
+em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist><title>Segurança</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema,
-permissões e auditoria </emphasis></para>
+ <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configurar segurança do sistema,
+permissões e auditoria</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml
index 51551f47..c51083ac 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml
@@ -12,11 +12,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só serão visíveis se
-o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode
-escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes
-servidores. Clique no link abaixo ou em <xref
-linkend="mcc-networkservices"/> para saber mais.</para>
+ <para>Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são visíveis se o
+pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher
+entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um
+link abaixo ou em <xref linkend="mcc-networkservices"/> para saber mais.</para>
<orderedlist><title>Compartilhando</title>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml
index 6df40ed4..e5eb6fce 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml
@@ -7,8 +7,8 @@
<imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de sistema e de
-administração. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e
+administração. Clique em um link abaixo para saber mais.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml
index 2cf66532..ae2860cb 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info>
- <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar frequência de atualizações</title>
+ <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar a frequência de atualizações</title>
<subtitle>mgaapplet-config</subtitle>
</info>
@@ -15,9 +15,9 @@
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">mgaapplet-config</emphasis> como root.</para>
</footnote> está presente no Centro
-de Controle Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerenciamento de
-Programas</emphasis>. Também está disponível <guimenu>clicando com o botão
-direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho
+de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerenciamento de
+Software</emphasis>. Ela também está disponível <guimenu>clicando com o
+botão direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
@@ -26,9 +26,9 @@ direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho
<para/>
- <para>O primeiro controle deslizante permite alterar frequência com que o Mageia
-verificará as atualizações e o segundo o atraso após a inicialização antes
-da primeira marcação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado
+ <para>O primeiro controle deslizante permite alterar a frequência com que o Mageia
+verifica atualizações, e o segundo, o atraso após a inicialização antes da
+primeira verificação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado
quando uma nova versão do Mageia for lançada.</para>
<para/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml
index 5ac820a4..027a9c7b 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml
@@ -15,12 +15,13 @@
<emphasis role="bold">mousedrake</emphasis> como root.</para></footnote>está presente no Centro
de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
- <para>Como é necessário ter um mouse para instalar o Mageia, esse já vem instalado
-pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro mouse.</para>
+ <para>Como você deve ter um mouse para instalar o Mageia, o mouse já está
+instalado pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro
+mouse.</para>
- <para>Os mouses são classificados por tipo de conexão e depois por
-modelo. Selecione o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria
-das vezes, "qualquer mouse Universal/PS/2 &amp; USB" é adequado para um
-mouse recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração.</para>
+ <para>Os mouses são classificados por tipo de conexão e, em seguida, por
+modelo. Selecione o seu mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na
+maioria das vezes, "Universal / Qualquer mouse PS/2 e USB" é adequado para
+um mouse recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
index 845bfdb4..ede6cef7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<subtitle>msecgui</subtitle>
</info>
-
+
<mediaobject>
@@ -21,26 +21,27 @@
<para>msecgui<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">msecgui</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é uma interface gráfica de
-usuário para o msec que permite configurar a segurança do sistema de acordo
-com duas abordagens:</para>
+ </footnote> é uma interface gráfica para o
+msec que permite configurar a segurança do seu sistema de acordo com duas
+abordagens:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Define o comportamento do sistema, msec impõe modificações ao sistema para
-torná-lo mais seguro.</para>
+ <para>Ele define o comportamento do sistema, enquanto o msec impõe modificações no
+sistema para torná-lo mais seguro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema, para avisar
+ <para>Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema para avisá-lo
se algo parecer perigoso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>msec usa o conceito de "níveis de segurança" que se destinam a configurar um
-conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas quanto a
-alterações ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você
-pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para>
+ <para>o msec usa o conceito de "níveis de segurança", que são destinados a
+configurar um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas
+para mudanças ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você
+pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.ocê pode
+definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para>
</section>
<section>
@@ -48,22 +49,22 @@ pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para>
<para>Veja a captura de tela acima</para>
- <para>A primeira aba retoma a lista das diferentes ferramentas de segurança com um
-botão à direita para configurá-las:</para>
+ <para>A primeira aba apresenta a lista das diferentes ferramentas de segurança,
+com um botão no lado direito para configurá-las:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Firewall, também encontrada em MCC / Segurança / Configurar seu firewall
+ <para>Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall
pessoal</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Atualizações, também encontrada em CCM / Gerenciamento de Programas /
-Atualize seu sistema</para>
+ <para>Atualizações, também encontradas em MCC / Gerenciamento de Software /
+Atualizar seu sistema</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>msec com algumas informações:</para>
+ <para>o próprio msec com algumas informações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -75,8 +76,8 @@ Atualize seu sistema</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório
-detalhado e outro botão para executar as verificações agora.</para>
+ <para>a data da última verificação periódica e um botão para ver um relatório
+detalhado, além de outro botão para executar as verificações agora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -84,7 +85,7 @@ detalhado e outro botão para executar as verificações agora.</para>
</section>
<section>
- <title>Aba configurações de segurança</title>
+ <title>Aba Configurações de Segurança</title>
<para>Um clique na segunda aba ou no botão <guibutton>Configurar</guibutton>
Segurança leva à mesma tela mostrada abaixo.</para>
@@ -97,71 +98,73 @@ Segurança leva à mesma tela mostrada abaixo.</para>
<section>
- <title>Aba segurança básica</title>
+ <title>Aba Segurança Básica</title>
<para role="underline">
<emphasis role="underline">Níveis de segurança:</emphasis>
</para>
- <para>Depois de marcar a caixa <guilabel>Habilitar a ferramenta MSEC</guilabel>,
-esta aba permite com um duplo clique escolher o nível de segurança que
-aparece em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível « nenhum » será
-aplicado. Os seguintes níveis estão disponíveis:</para>
+ <para>Após marcar a caixa <guilabel>Habilitar ferramenta MSEC</guilabel>, esta aba
+permite, com um duplo clique, escolher o nível de segurança que aparece em
+negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível «nenhum» é aplicado. Os
+seguintes níveis estão disponíveis:</para>
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
<para>Nível <emphasis role="bold">none</emphasis>. Este nível é destinado se você
-não quiser usar mseg para controlar a segurança do sistema, e preferir
-ajustá-lo por conta própria. Ele desabilita todas as verificações de
-segurança e deixa sem restrições ou restrições nas configurações e
-configuração do sistema. Por favor, use este nível apenas se você souber o
-que você está fazendo, pois isso deixaria seu sistema vulnerável a ataques.</para>
+não deseja usar o msec para controlar a segurança do sistema e prefere
+ajustá-lo por conta própria. Ele desativa todas as verificações de segurança
+e não impõe restrições ou limites na configuração e nas configurações do
+sistema. Use este nível apenas se souber o que está fazendo, pois ele
+deixará seu sistema vulnerável a ataques.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nível <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Esta é a configuração
-padrão quando instalada e destina-se a usuários casuais. Ela restringe
-várias configurações do sistema e executa verificações diárias de segurança
-que detectam alterações em arquivos do sistema e permissões de diretórios
-vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das versões
-anteriores do msec).</para>
+padrão ao instalar e é destinada a usuários casuais. Ela restringe várias
+configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que
+detectam alterações em arquivos do sistema, contas do sistema e permissões
+de diretórios vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das
+versões anteriores do msec). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nível <emphasis role="bold">secure</emphasis>. Este nível é destinado quando
-você deseja garantir que seu sistema seja seguro, mas utilizável. Ele
-restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais
-periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é
-semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das versões antigas do msec).</para>
+você deseja garantir que seu sistema esteja seguro, mas ainda
+utilizável. Ele restringe ainda mais as permissões do sistema e executa
+verificações periódicas adicionais. Além disso, o acesso ao sistema é mais
+restrito. (Este nível é semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das
+versões antigas do msec).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Além desses níveis, também são fornecidos diferentes níveis de segurança
-orientados a tarefas, como os níveis <emphasis role="bold">fileserver
-</emphasis>, <emphasis role="bold">webserver</emphasis> e <emphasis
-role="bold">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar de acordo
-com os casos de uso mais comuns.</para>
+ <para>Além desses níveis, são fornecidos diferentes níveis orientados a tarefas,
+como os <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis
+role="bold">webserver</emphasis> e <emphasis
+role="bold">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar a
+segurança do sistema de acordo com os casos de uso mais comuns.
+
+ </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Os dois últimos níveis chamados <emphasis role="bold">audit_daily</emphasis>
e <emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> não são realmente níveis de
-segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações periódicas.</para>
+segurança, mas sim ferramentas para verificações periódicas apenas.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Estes níveis são salvos em
<filename>/etc/security/msec/level.&lt;nomedonivel></filename>. Você pode
definir seus próprios níveis de segurança personalizados, salvando-os em
-arquivos específicos chamados nível
-<filename>level.&lt;nomedonivel></filename>, colocados na
-pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função destina-se a
-usuários avançados que necessitam de uma configuração de sistema
+arquivos específicos chamados <filename>level.&lt;nome_do_nível></filename>,
+localizados na pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função é
+destinada a usuários avançados que precisam de uma configuração de sistema
personalizada ou mais segura.</para>
<caution>
- <para>Lembre-se de que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência
-sobre as configurações de nível padrão.</para>
+ <para>Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência
+sobre as configurações padrão.</para>
</caution>
<para>
@@ -169,35 +172,37 @@ sobre as configurações de nível padrão.</para>
</para>
<para>Se você marcar a caixa <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail
-para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados por msec serão enviados
-por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no próximo
-campo. Você pode preencher um usuário local ou um endereço de e-mail
-completo (o e-mail local e o gerenciador de e-mail devem ser definidos de
-acordo). Por fim, você pode receber os alertas de segurança diretamente na
-sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitá-lo.</para>
+para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados pelo msec serão enviados
+por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo ao
+lado. Você pode preencher com um usuário local ou um endereço de e-mail
+completo (o e-mail local e o gerente de e-mail devem estar configurados
+adequadamente). Por fim, você pode receber os alertas de segurança
+diretamente na sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitar
+essa opção.</para>
<important>
- <para>É altamente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para
-informar imediatamente o administrador sobre possíveis problemas de
-segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar regularmente
-os arquivos disponíveis em <filename>/var/log/security.</filename></para></important>
+ <para>É fortemente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para
+informar imediatamente o administrador de segurança sobre possíveis
+problemas de segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar
+regularmente os arquivos de log disponíveis em
+<filename>/var/log/security.</filename></para></important>
<para><emphasis role="underline">Opções de segurança: </emphasis></para>
- <para>Criar um nível de personalização não é a única forma de personalizar a
-segurança do computador, também é possível utilizar as abas apresentadas
-aqui a seguir para alterar qualquer opção que desejar. A configuração atual
-de msec está armazenada em
+ <para>Criar um nível personalizado não é a única maneira de personalizar a
+segurança do computador; também é possível usar as abas apresentadas aqui
+depois para alterar qualquer opção que você desejar. A configuração atual
+para o msec é armazenada em
<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este arquivo contém o
nome do nível de segurança atual e a lista de todas as modificações feitas
nas opções.</para>
</section>
<section>
- <title>Aba Segurança do sistema</title>
+ <title>Aba Segurança do Sistema</title>
- <para>Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, uma
-descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito.</para>
+ <para>Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna à esquerda, uma
+descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna à direita.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -205,11 +210,11 @@ descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito.</
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece
-(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os
-valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser
-selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a
-escolha.</para>
+ <para>Para modificar uma opção, dê um duplo clique sobre ela e uma nova janela
+aparecerá (veja a captura de tela abaixo). Ela exibe o nome da opção, uma
+breve descrição, os valores atual e padrão, e uma lista suspensa onde o novo
+valor pode ser selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para
+validar a escolha.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -218,10 +223,10 @@ escolha.</para>
</mediaobject>
<caution>
- <para>Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração
-utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se
-você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações
-antes de salvá-las.</para>
+ <para>Não se esqueça, ao sair do msecgui, de salvar definitivamente sua
+configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a
+configuração</guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, o msecgui
+permite visualizar as mudanças antes de salvá-las.</para>
</caution>
<mediaobject>
@@ -234,7 +239,8 @@ antes de salvá-las.</para>
<section>
<title>Segurança da rede</title>
- <para>Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior</para>
+ <para>Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona da mesma forma que a aba
+anterior</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -244,16 +250,15 @@ antes de salvá-las.</para>
</section>
<section>
- <title>Aba Verificações periódicas</title>
+ <title>Aba Verificações Periódicas</title>
- <para>As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por
-meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera
-potencialmente perigosas.</para>
+ <para>As verificações periódicas têm o objetivo de informar o administrador de
+segurança por meio de alertas de segurança sobre todas as situações que o
+msec considera potencialmente perigosas.</para>
<para>Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua
-frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de
-segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos
-abas anteriores.</para>
+frequência, caso a caixa <guibutton></guibutton> esteja marcada. As
+alterações são feitas da mesma forma que nas abas anteriores.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -265,11 +270,11 @@ abas anteriores.</para>
<section>
<title>Aba Exceções</title>
- <para>Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e
-desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o
-administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar
-mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do
-msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções.</para>
+ <para>Às vezes, as mensagens de alerta são de situações bem conhecidas e
+desejadas. Nesses casos, elas são desnecessárias e um desperdício de tempo
+para o administrador. Esta aba permite criar quantas exceções você desejar
+para evitar mensagens de alerta indesejadas. Ela está, obviamente, vazia na
+primeira execução do msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -287,26 +292,26 @@ regra</guibutton></para>
</mediaobject>
<para>Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada
-<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira
-<guilabel>Exceção</guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção,
-obviamente não é definitivo, você pode excluí-la usando o botão
-<guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou
-modificá-la com um clique duplo.</para>
+<guilabel>Verificação</guilabel> e, em seguida, insira a
+<guilabel>Exceção</guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção não é,
+obviamente, definitivo; você pode excluí-la usando o botão
+<guibutton>Excluir</guibutton> da aba <guilabel>Exceções</guilabel> ou
+modificá-la com um duplo clique.</para>
</section>
<section>
<title>Permissões</title>
- <para>Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e
+ <para>Aba destinada à verificação e aplicação de permissões de arquivos e
diretórios.</para>
- <para>Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões
-(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de
-segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão
+ <para>"Assim como para a segurança, o msec possui diferentes níveis de permissões
+(standard, secure, etc.), que são ativados de acordo com o nível de
+segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissões
personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados
-<filename>perm.&lt;levelname> </filename> colocados na pasta
-<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta função destina-se a usuários
-avançados que necessitam de uma configuração personalizada. Também é
-possível usar a aba apresentada aqui a seguir, para alterar qualquer
-permissão que desejar. A configuração atual está armazenada em
+<filename>perm.&lt;nome_do_nivel> </filename> localizados na pasta
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta função é destinada a usuários
+avançados que requerem uma configuração personalizada. Também é possível
+usar a aba apresentada aqui depois para alterar qualquer permissão que você
+desejar. A configuração atual é armazenada em
<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a
lista de todas as modificações feitas nas permissões.</para>
<mediaobject>
@@ -315,53 +320,54 @@ lista de todas as modificações feitas nas permissões.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por
-linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela
-regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões
-concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:</para>
+linha). Você pode ver, no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela
+regra, seguido pelo proprietário, pelo grupo e pelas permissões concedidas
+pela regra. Se, para uma regra específica:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica
-se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma
-mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada.</para>
+ <para>se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> não estiver marcada, o msec apenas
+verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia
+uma mensagem de alerta caso não sejam, mas não faz nenhuma alteração.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá
-controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e
-substituir as permissões.</para></listitem>
+ <para>se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> estiver marcada, o msec irá garantir
+o respeito pelas permissões na primeira verificação periódica e substituirá
+as permissões.</para></listitem>
</itemizedlist>
<important><para>Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis
-role="bold">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada
+role="bold">Verificações Periódicas</emphasis> deve ser configurada
adequadamente.</para></important><para>Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma
regra</guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo
-abaixo. O coringa * é permitido no campo
-<guilabel>Arquivo</guilabel>. "atual" significa nenhuma modificação.</para>
+abaixo. O caractere curinga * é permitido no campo
+<guilabel>Arquivo</guilabel>. "current" significa nenhuma modificação.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui9.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se
-esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu
-<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as
-configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las. </para>
- <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo
-<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
+esqueça de, ao sair, salvar definitivamente sua configuração usando o menu
+<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado
+as configurações, o msecgui permite visualizar as mudanças antes de
+salvá-las. </para>
+ <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo de
+configuração <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
</para></note>
<caution><para>As alterações na aba <emphasis role="bold">Permissão</emphasis> (ou
-diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira
-verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis
-role="bold">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas
-sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um
-console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p
-saber as permissões que serão alteradas por msecperms.</para></caution>
- <caution><para>Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um
-gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa
-<guilabel>Aplicar</guilabel> está marcada na aba <emphasis role="bold">
-Permissões</emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta
-depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS
-CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role="bold">Verificação
-periódicas</emphasis>.</para></caution>
+diretamente no arquivo de configuração) são consideradas na primeira
+verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis
+role="bold">Verificações Periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas
+sejam aplicadas imediatamente, use o comando msecperms em um console com
+privilégios de root. Você pode usar o comando msecperms -p antes para
+verificar quais permissões serão alteradas pelo msecperms.</para></caution>
+ <caution><para>Não se esqueça de que, se você modificar as permissões em um console ou em
+um gerenciador de arquivos para um arquivo no qual a caixa
+<guilabel>Forçar</guilabel> está marcada na aba <emphasis role="bold">
+Permissões</emphasis>, o msecgui reverterá as permissões antigas após um
+tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS e
+CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role="bold">Verificações
+Periódicas</emphasis>.</para></caution>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml
index be3534d1..c9ec88b4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml
@@ -1,12 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="otherMageiaTools">
<info>
- <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Outras Ferramentas Mageia</title>
+ <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Outras Ferramentas do Mageia</title>
</info>
- <para>Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro
-de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a
-ler as próximas páginas.</para>
+ <para>Existem mais ferramentas do Mageia além das que podem ser iniciadas no
+Centro de Controle do Mageia. Clique em um dos links abaixo para saber mais,
+ou continue lendo as próximas páginas.</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -19,7 +19,7 @@ ler as próximas páginas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>a ser escrito</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>A SER ESCRITO</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="lspcidrake"/></para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
index f610809a..883f65c5 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags-->
<info annotations="simonnzg 6jan2013">
- <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gerenciamento de Programa (Instalar e Remover Programa)</title>
+ <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gerenciamento de Software (Instalar e Remover Software)</title>
<subtitle>rpmdrake</subtitle>
</info>
@@ -18,44 +18,43 @@
<title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introdução ao rpmdrake</title>
<para>Esta ferramenta <footnote>
- <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis
-role="bold">rpmdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote>, também conhecido como
-drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. É a
-interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá verificar
-listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado diretamente dos
-servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os mais recentes
-aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um sistema de filtro
-permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você pode exibir
-somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações disponíveis
-apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você também pode
-procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou nas
-descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos
-pacotes.</para>
-
- <para>Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com
-<xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
+ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
+<emphasis role="bold">rpmdrake</emphasis> como root.</para>
+ </footnote>, também conhecida como
+drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. Ela é
+a interface gráfica do URPMI. A cada inicialização, ela verifica as listas
+de pacotes online (chamadas de 'mídias') baixadas diretamente dos servidores
+oficiais do Mageia e mostrará as aplicações e pacotes mais recentes
+disponíveis para o seu computador. Um sistema de filtros permite exibir
+apenas certos tipos de pacotes: você pode exibir apenas aplicações
+instaladas (por padrão) ou apenas atualizações disponíveis. Também é
+possível visualizar apenas pacotes não instalados. Além disso, você pode
+pesquisar pelo nome de um pacote, ou em resumos de descrições, descrições
+completas de pacotes ou nos nomes de arquivos incluídos nos pacotes.</para>
+
+ <para>Para funcionar, o rpmdrake precisa que os repositórios estejam configurados
+com <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
<important>
<para>Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a
-instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai
-pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela
+instalação, geralmente o DVD ou CD. Se você mantiver esse meio, o rpmdrake o
+solicitará toda vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela
pop-up: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmdrake8.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject> Se a mensagem acima irrita
-e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de
-download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios
-online graças a <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
+ </mediaobject>Se a mensagem acima estiver
+lhe incomodando e você tiver uma boa conexão com a internet, sem limites de
+download muito rigorosos, é aconselhável remover esse meio e substituí-lo
+por repositórios online graças a <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
- <para>Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais
-pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados.</para>
+ <para>Além disso, os repositórios online estão sempre atualizados, contêm muitos
+mais pacotes e permitem atualizar seus pacotes instalados</para>
</important>
</section>
<section>
- <title>As principais partes da tela</title>
+ <title> Os principais elementos da tela</title>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -66,68 +65,66 @@ pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">filtro tipo Package:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Filtro de tipo de pacote:</emphasis></para>
- <para>Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. Na primeira
-vez que você inicia o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com
-interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas
-dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, como somente
-aplicativos, somente atualizações ou pacotes portados de versões mais
-recentes do Mageia.</para>
+ <para>Esse filtro permite exibir apenas certos tipos de pacotes. Na primeira vez
+que você iniciar o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com uma
+interface gráfica. Você pode exibir todos os pacotes e suas dependências e
+bibliotecas, ou apenas grupos de pacotes, como somente aplicativos, somente
+atualizações ou pacotes retroportados de versões mais recentes do Mageia.</para>
<warning>
- <para>A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou
-Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas
-especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está
-obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é
-melhor para definir este filtro para "Tudo".</para>
+ <para>A configuração de filtro padrão é para novos usuários de Linux ou Mageia,
+que provavelmente não desejam ferramentas de linha de comando ou
+especializadas. Como você está lendo esta documentação, é evidente que está
+interessado em aprimorar seu conhecimento sobre o Mageia, então é melhor
+configurar este filtro para "Todos".</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para><firstterm> <emphasis role="bold">filtro estado Pacote:</emphasis>
+ <para><firstterm> <emphasis role="bold">Filtro de estado do pacote:</emphasis>
</firstterm></para>
- <para>Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas
-os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e
-não instalados.</para>
+ <para>Esse filtro permite visualizar apenas os pacotes instalados, apenas os
+pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, tanto instalados
+quanto não instalados.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">modo Search:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Modo de pesquisa:</emphasis></para>
- <para>Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus
-resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos
-nos pacotes.</para>
+ <para>Clique neste ícone para buscar pelos nomes dos pacotes, pelos resumos, pelas
+descrições completas ou pelos arquivos incluídos nos pacotes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">"Find" caixa:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Caixa "Buscar":</emphasis></para>
<para>Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma
-palavra-chave para pesquisar o uso "|" entre as palavras-chave, por exemplo,
-Para procurar "mplayer" e "xine" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | xine'.</para>
+palavra-chave para a pesquisa, use '|' entre as palavras-chave, por exemplo:
+Para buscar por 'mplayer' e 'xine' ao mesmo tempo, digite 'mplayer | xine'.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Apagar tudo:</emphasis></para>
- <para>Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no
-"Procurar" caixa.</para>
+ <para>Este ícone pode apagar com um clique todas as palavras-chave inseridas na
+caixa "Buscar".</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Lista de Categorias:</emphasis></para>
- <para>Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias
-claras e sub-categorias.</para>
+ <para>Esta barra lateral agrupa todos os aplicativos e pacotes em categorias e
+subcategorias claras.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Descrição painel: </emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Painel de Descrição: </emphasis></para>
<para>Este painel exibe o nome do pacote, seu resumo e descrição completa. Ele
-exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode mostrar
+mostra muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode exibir
detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, bem como
uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor.</para>
</listitem>
@@ -135,15 +132,15 @@ uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor.</para>
</section>
<section>
- <title>A coluna de estado</title>
+ <title>A coluna de status</title>
- <para>Depois de definir corretamente os filtros, você poderá encontrar seu
-programa por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando
-a área 4. Uma lista de pacotes que atendem sua consulta e, não se esqueça, a
-mídia escolhida é mostrada com marcadores de estado diferentes dependendo se
-cada pacote está instalado/não instalado/uma atualização... Para alterar
-este estado, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do pacote e
-clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+ <para>Uma vez que você configure corretamente os filtros, pode encontrar seu
+software por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando
+a área 4. Uma lista de pacotes que atendem à sua consulta é exibida, e, não
+se esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status,
+de acordo com se cada pacote está instalado, não instalado, é uma
+atualização, etc. Para alterar esse status, basta marcar ou desmarcar a
+caixa antes do nome do pacote e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
<para><table>
<title/>
@@ -217,17 +214,17 @@ clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone
-de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao
-clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+ <para>Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que ele está instalado), o
+ícone de status ficará vermelho com uma seta para cima e o pacote será
+desinstalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de
-status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar
-em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+ <para>Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, conforme o status), o ícone
+de status laranja com uma seta para baixo aparecerá e o pacote será
+instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -243,12 +240,12 @@ em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</mediaobject></screenshot>
<para>Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências para
-trabalhar. São, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, o
-Rpmdrake exibe uma janela de informações que permite escolher se deseja
-aceitar as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais
-informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes sejam
-capazes de fornecer a biblioteca necessária, neste caso o rpmdrake exibe a
-lista de alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão
-para escolher qual pacote instalar.</para>
+funcionar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Nesse caso, o
+Rpmdrake exibe uma janela de informações permitindo que você escolha aceitar
+as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais informações
+(veja acima). Também pode acontecer de vários pacotes serem capazes de
+fornecer a biblioteca necessária, caso em que o rpmdrake exibe a lista de
+alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão para
+escolher qual pacote instalar.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
index 2ca7bff9..bede47b2 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="scannerdrake-ti1">Configurar digitalizadora</title>
+ <title xml:id="scannerdrake-ti1">Configurar scanner</title>
<subtitle>scannerdrake</subtitle>
</info>
@@ -22,21 +22,22 @@
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root.</para>
</footnote> permite configurar um
-único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que inclui
-digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais conectados a
-este computador com um computador remoto ou acessar digitalizadores remotos.</para>
+único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui a
+função de digitalização. Também possibilita compartilhar dispositivos locais
+conectados a este computador com um computador remoto ou acessar scanners
+remotos.</para>
- <para>Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte
-mensagem:</para>
+ <para>Quando você iniciar esta ferramenta pela primeira vez, pode aparecer a
+seguinte mensagem:</para>
- <para><emphasis>"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar
-digitalizadoras</emphasis></para>
+ <para><emphasis>"Os pacotes SANE precisam estar instalados para usar
+scannerss</emphasis></para>
<para><emphasis>Deseja instalar os pacotes SANE?"</emphasis></para>
- <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará
-<code>scanner-gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem
-instalados.</para>
+ <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Isso instalará o
+<code>scanner-gui</code> e o <code>task-scanning</code> se ainda não
+estiverem instalados.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -46,23 +47,22 @@ instalados.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima
-você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso
-com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple
-Scan</emphasis> .</para>
+ <para>Se o seu scanner for identificado corretamente, ou seja, se na tela acima
+você ver o nome do seu scanner, ele estará pronto para uso com, por exemplo,
+<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para>
<para>Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de
-<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre
-isso no <xref linkend="scannersharing"/> .</para>
+<emphasis>Compartilhamento de scanner.</emphasis>. Você pode ler sobre isso
+na <xref linkend="scannersharing"/>.</para>
- <para>No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e
-verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure
-novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar
-<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>.</para>
+ <para>No entanto, se o seu scanner não foi identificado corretamente, e verificar
+os cabos e o interruptor de energia e pressionar <emphasis>Buscar novos
+scanners</emphasis> não resolver, você precisará pressionar
+<emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>.</para>
- <para>Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na
-lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para>
+ <para>Escolha a marca do seu scanner na lista exibida, depois selecione o tipo
+correspondente a essa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -73,18 +73,18 @@ lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para>
</mediaobject>
<note>
- <para>Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em
+ <para>Se você não encontrar seu scanner na lista, clique em
<emphasis>Cancelar</emphasis></para>
- <para>Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link
+ <para>Por favor, verifique se o seu scanner é suportado na página <link
xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE:
-Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link
-xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para>
+Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda nos <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para>
</note>
<figure xml:id="choosescannerport">
<info>
- <title xml:id="choosescannerport-ti1">Escolha a porta</title>
+ <title xml:id="choosescannerport-ti1">Escolher porta</title>
</info> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png"
@@ -93,14 +93,14 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de
-portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora
-seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione
-<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você tiver apenas um.</para>
+ <para>Você pode deixar essa configuração em <emphasis>Detectar portas disponíveis
+automaticamente</emphasis>, a menos que a interface do seu scanner seja uma
+porta paralela. Nesse caso, selecione<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se
+você tiver apenas uma.</para>
- <para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma
-tela semelhante a esta abaixo.</para>
-<para>Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref
+ <para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos você verá uma
+tela semelhante à abaixo.</para>
+<para>Se você não obter essa tela, por favor, leia a <xref
linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
<mediaobject>
@@ -114,7 +114,7 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
<section xml:id="scannersharing">
<info>
- <title xml:id="scannersharing-ti2">Compartilhamento de Digitalizadora</title>
+ <title xml:id="scannersharing-ti2">Compartilhamento de Scanner</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -125,18 +125,18 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina
-devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você
-também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser
-disponibilizadas nesta máquina.</para>
+ <para>Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser
+acessíveis por máquinas remotas e quais máquinas remotas poderão
+acessá-los. Você também pode decidir se scanners em máquinas remotas devem
+ser disponibilizados nesta máquina.</para>
- <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos
-hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão
-para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador.</para>
+ <para>Compartilhamento de scanner para hosts: nomes ou endereços IP de hosts podem
+ser adicionados ou removidos da lista de hosts autorizados a acessar o(s)
+dispositivo(s) local(is) neste computador.</para>
- <para>Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem
-adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma
-digitalizadora remota.</para>
+ <para>Uso de scanners remotos: nomes ou endereços IP de hosts podem ser
+adicionados ou removidos da lista de hosts que fornecem acesso a um scanner
+remoto.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -146,7 +146,7 @@ digitalizadora remota.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: você pode adicionar host.</para>
+ <para>Compartilhamento de scanner para hosts: você pode adicionar hosts.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -156,8 +156,8 @@ digitalizadora remota.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s)
-adicionar, ou permita todas as máquinas remotas.</para>
+ <para>Compartilhamento de scanner para hosts: especifique quais hosts adicionar ou
+permita o acesso de todas as máquinas remotas.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -167,8 +167,7 @@ adicionar, ou permita todas as máquinas remotas.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar a digitalizadora
-local.</para>
+ <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar o scanner local</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -179,9 +178,9 @@ local.</para>
</mediaobject>
<para>Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a
-ferramenta se oferece para fazê-lo.</para>
+ferramenta oferece a opção de instalá-lo.</para>
- <para>Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:</para>
+ <para>No final, a ferramenta alterará os seguintes arquivos:</para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para>
@@ -190,13 +189,13 @@ ferramenta se oferece para fazê-lo.</para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a
diretiva "net"</para>
- <para>Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o
-<emphasis>xinetd</emphasis> para serem iniciados automaticamente.</para>
+ <para>Além disso, configurará o <emphasis>saned</emphasis> e o
+<emphasis>xinetd</emphasis> para serem iniciados durante a inicialização.</para>
</section>
<section xml:id="scannerspecifics">
<info>
- <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Especificidades</title>
+ <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Específicos</title>
</info>
@@ -204,9 +203,9 @@ diretiva "net"</para>
<listitem>
<para>Hewlett-Packard</para>
- <para>A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device
-Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso,
-esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o
+ <para>A maioria dos scanners HP é gerenciada pelo <emphasis>HP Device
+Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Nesse caso,
+esta ferramenta não permite a configuração e convida você a usar o
<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para>
</listitem>
@@ -215,11 +214,12 @@ esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o
<para>Os drivers estão disponíveis <link
xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta
-pagina</link>. Quando indicado, você deve instalar primeiro o pacote
-<emphasis>iscan-data</emphasis> e depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta
-ordem). É possível que o pacote <emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso
-sobre um conflito com o <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que
-este aviso pode ser ignorado.</para>
+pagina</link>. Quando indicado, ocê deve instalar o pacote
+<emphasis>iscan-data</emphasis> primeiro e, em seguida, o
+<emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote
+<emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso sobre um conflito com o
+<emphasis>sane</emphasis>. Usuários relataram que esse aviso pode ser
+ignorado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -227,35 +227,36 @@ este aviso pode ser ignorado.</para>
<section xml:id="scannerextrasteps">
<info>
- <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Etapas extra de instalação</title>
+ <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Passos adicionais de instalação</title>
</info>
- <para>É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela
-<xref linkend="choosescannerport"/>, você precise realizar uma ou mais
-etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora.</para>
+ <para>É possível que, após selecionar uma porta para o seu scanner na tela, <xref
+linkend="choosescannerport"/>, você precise realizar um ou mais passos
+adicionais para configurar corretamente o seu scanner.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que
-seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite
-carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você
-pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows,
-ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet.</para><para>
- Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar
-muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então,
-seja paciente.</para>
+<para>Em alguns casos, você é informado de que o scanner precisa que seu firmware
+seja carregado toda vez que é iniciado. Esta ferramenta permite carregar o
+firmware no dispositivo, depois de tê-lo instalado em seu sistema. Nesta
+tela, você pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação
+do Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do
+fornecedor</para><para>
+ Quando o firmware do seu dispositivo precisar ser carregado, isso pode levar
+um tempo considerável na primeira utilização, possivelmente mais de um
+minuto. Portanto, seja paciente.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo
-<emphasis>/etc/sane.d/"nome_de_seu_backend_SANE".conf.</emphasis> </para>
+<para>Além disso, você pode receber uma tela informando que é necessário ajustar o
+arquivo <emphasis>/etc/sane.d/"nome_do_seu_backend_SANE".conf.</emphasis> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber
-o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link
-xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para>
+<para>Leia essas ou outras instruções que você receber com atenção e, se não
+souber o que fazer, sinta-se à vontade para pedir ajuda nos <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
index 03887b8f..3d70c66f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR"
xml:id="software-management">
<info>
- <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciamento de Programa</title>
+ <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciamento de Software</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -11,14 +11,14 @@ xml:id="software-management">
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento
-de programa. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
- <orderedlist><title>Gerenciamento de Programa</title>
+ <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de gerenciamento de
+software. Clique em um dos links abaixo para saber mais.</para>
+ <orderedlist><title>Gerenciamento de Software</title>
<listitem>
<para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Atualize seu
+ <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Atualizar seu
sistema</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
index 784cb8b3..396275ea 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="system-config-printer">
-
-
+
+
<info>
<!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
-<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
+<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
<title xml:id="system-config-printer-ti1">Instalar e configurar uma impressora</title>
<subtitle>system-config-printer</subtitle>
@@ -15,42 +15,42 @@
</mediaobject>
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Introdução</title>
- <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui
-<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interface de
-configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de
-Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de
-impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras
-distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para>
- <para>Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a
-instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma.</para>
- <para>A instalação da impressora é realizada na seção
-<guilabel>Hardware</guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a
+ <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Ele possui
+sua própria <link ns2:href="http://localhost:631"
+ns2:title="CUPS">interface de configuração</link>, acessível via navegador
+de Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de
+impressoras chamada system-config-printer, que é compartilhada com outras
+distribuições, como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para>
+ <para>Você deve habilitar o repositório non-free antes de prosseguir com a
+instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas dessa forma.</para>
+ <para>A instalação de impressoras é realizada na seção
+<guilabel>Hardware</guilabel> do Centro de Controle do Mageia. Selecione a
ferramenta <guilabel>Configurar impressão e
digitalização</guilabel><footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para></footnote>.</para>
- <para>CCM solicitará a instalação de dois pacotes:</para>
+ <para>O CCM solicitará a instalação de dois pacotes:</para>
<blockquote>
<para>task-printing-server</para>
<para>task-printing-hp</para>
</blockquote>
- <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até
-230MB de dependências.</para>
+ <para>É necessário aceitar esta instalação para continuar. Até 230MB de
+dependências são necessários.</para>
<para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar" impressora. O
-sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A
-captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma
+sistema tentará detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A
+captura de tela exibe uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma
impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será
exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora
de rede.</para>
</section>
<section xml:id="automatic">
<title>Impressora detectada automaticamente</title>
- <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra
-automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em
-seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado à
-impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver
-ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou
-forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref
-linkend="terminate"/> </para>
+ <para>Isso geralmente se refere a impressoras USB. A ferramenta encontra
+automaticamente o nome da impressora e o exibe. Selecione a impressora e
+clique em 'Avançar'. Se houver um driver conhecido associado à impressora,
+ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver ou nenhum
+driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou forneça um,
+conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref
+linkend="terminate"/></para>
</section>
<section xml:id="non_automatic">
<title>Nenhuma impressora detectada automaticamente</title>
@@ -59,9 +59,9 @@ linkend="terminate"/> </para>
<imagedata fileref="printer3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma
-janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma
-das seguintes opções.</para>
+ <para>Quando você seleciona uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e
+exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita por
+meio de uma das seguintes opções.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Selecionar a impressora do banco de dados</para>
@@ -74,71 +74,73 @@ das seguintes opções.</para>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>procurar um driver para baixar</para>
+ <para>procurar um driver para download</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da
-impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se
-mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos
-que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso,
-selecione aquele que sabe funcionar.</para>
+ <para>Ao selecionar do banco de dados, a janela sugere primeiro um fabricante de
+impressora, e depois um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de
+um driver for sugerido, selecione aquele que é recomendado, a menos que você
+tenha encontrado algum problema com ele antes; nesse caso, selecione o que
+você sabe que funciona.</para>
</section>
<section xml:id="terminate">
- <title>Conclua o processo de instalação</title>
- <para>Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que
+ <title>Concluir o processo de instalação</title>
+ <para>Após a seleção do driver, uma janela solicita algumas informações que
permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é
-o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de
-impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de
-teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de
+o nome sob o qual o dispositivo aparecerá nas aplicações na lista de
+impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página
+de teste. Após essa etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de
impressoras disponíveis.</para>
</section>
<section xml:id="network_printer">
<title>Impressora de rede</title>
- <para>Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com
-ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de
-trabalho que serve como servidor de impressão.</para>
+ <para>Impressoras de rede são impressoras que estão conectadas diretamente a uma
+rede com fio ou sem fio, que estão conectadas a um servidor de impressão ou
+que estão conectadas a outra estação de trabalho que atua como servidor de
+impressão.</para>
<note>
- <para>Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um
-endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual
-ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está
-configurada, se tiver um endereço fixo.</para>
+ <para>Frequentemente, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um
+endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que isso deve ser o
+mesmo que o endereço IP ao qual a impressora ou servidor de impressão está
+configurado, se ele tiver um fixo.</para>
</note>
- <para>O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou
-servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser
-obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode
-estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a
+ <para>O endereço MAC da impressora é um número de série atribuído à impressora,
+servidor de impressão ou computador ao qual ela está conectada, e pode ser
+obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou
+pode estar escrito em um rótulo na impressora ou servidor de impressão. Se
sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você
-pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para
-encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após "HWaddr".</para>
+pode executar o comando <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> como root
+para encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após
+"HWaddr".</para>
<para>Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela
-usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual
+usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não souber qual
protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de
-Rede</guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu
+Rede</guilabel> - <guilabel>Encontrar Impressora de Rede</guilabel> no menu
<guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na
-caixa à direita, onde diz "host".</para>
- <para>Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá
-propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na
-lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista.</para>
+caixa à direita, onde está escrito "host".</para>
+ <para>Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela
+proporá um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado
+na lista abaixo ou fornecer o nome da fila correta se não estiver na lista.</para>
<para>Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de
-impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes
-de filas específicos.</para>
+impressão para descobrir quais protocolos ela suporta e possíveis nomes de
+filas específicos.</para>
</section>
<section xml:id="network_printing_protocols">
<title>Protocolos de impressão em rede</title>
- <para>Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como
-JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede
-através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a
-impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns
-roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste
-caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta "HP Device
+ <para>Uma técnica atual é a desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como
+JetDirect. Ela permite o acesso a uma impressora conectada diretamente à
+rede via uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a
+impressora é conhecida na rede. Essa técnica também é usada em alguns
+roteadores ADSL que possuem uma porta USB para conectar a impressora. Nesse
+caso, o endereço IP é o do roteador. Observe que a ferramenta "Hp Device
Manager" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo
-um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>. Neste
-caso, não é não é necessário um endereço IP fixo.</para>
- <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e
-defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o
-<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso
-ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à
-anterior.</para>
+um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;nome-da-impressora></emphasis>. Nesse caso,
+um endereço IP fixo não é necessário.</para>
+ <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo
+e defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o
+<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ele precisa
+ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é a mesma
+descrita acima.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer5.png"/>
@@ -148,35 +150,35 @@ anterior.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma
-impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo
-IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este
-protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL.</para>
+impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo IPP, por
+exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Esse protocolo
+também pode ser usado por alguns roteadores ADSL.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao
-ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser
-definida. Por padrão, a porta 631 é usada.</para>
+ <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> similar
+ao ipp, mas usa transporte http com protocolo seguro TLS. A porta deve ser
+definida. Por padrão, usa-se a porta 631.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao
-ipp, mas com protocolo seguro TLS.</para>
+ <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> o mesmo
+que ipp, mas com protocolo TLS seguro.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser
-acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma
-impressora conectada a uma estação usando LPD.</para>
+acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo LPD, por exemplo, uma impressora
+conectada a uma estação usando LPD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada
-a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada.</para>
+a uma estação com Windows ou a um servidor SMB e compartilhada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>O URI também pode ser adicionado diretamente. Aqui estão alguns exemplos de
@@ -184,92 +186,92 @@ como formar o URI:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Appsocket</para>
- <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
+ <para><uri>socket://endereço-ip-ou-nome-do-host:porta</uri></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Protocolo de Impressão pela Internet (IPP)</para>
- <para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para>
- <para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para>
+ <para><uri>ipp://endeço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri></para>
+ <para><uri>http://enderço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Protocolo Line Printer Daemon (LPD) </para>
- <para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para>
+ <para>Protocolo Line Printer Daemon (LPD)</para>
+ <para><uri>lpd://nome-de-usuário@endereço-ip-ou-nome-do-host/fila</uri></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Informações adicionais podem ser encontradas na <link
ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentação
-CUPS.</link></para>
+do CUPS.</link></para>
</section>
<section xml:id="properties">
<title>Propriedades do Dispositivo</title>
<para>Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso
aos parâmetros do servidor CUPS. Por padrão, um servidor CUPS é iniciado em
seu sistema, mas você pode especificar um diferente com o menu
-<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar ...</guimenuitem>, outra
-janela que dá acesso ao ajuste de outros parâmetros específicos do servidor,
-seguindo <guimenu>Servidor</guimenu> |
-<guimenuitem>Configurações.</guimenuitem></para>
+<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar...</guimenuitem> Outra
+janela oferece acesso à configuração de outros parâmetros específicos do
+servidor, seguindo "Servidor | Configurações".</para>
</section>
<section>
<title xml:id="troubleshoot">Solucionar problemas</title>
<para>Você pode encontrar algumas informações sobre erros ocorridos durante a
impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
<para>Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o
-menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>.</para>
+menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar Problemas</guilabel>.</para>
</section>
<section xml:id="specificities">
- <title>Especificidades</title>
- <para>É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão
-disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site
-<link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> para
-verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim,
-verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o
+ <title>Específicos</title>
+ <para>É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estejam
+disponíveis no Mageia ou não funcionem corretamente. Nesse caso, consulte o
+site <link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link>
+para verificar se há um driver disponível para o seu dispositivo. Se houver,
+verifique se o pacote já está presente no Mageia e, nesse caso, instale-o
manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a
-impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum,
-se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações
-do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui
-estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou
-dispositivos mais recentes.</para>
- <para><emphasis role="bold">impressoras Brother</emphasis></para>
+impressora. Em todos os casos, relate o problema no Bugzilla ou no fórum, se
+você estiver confortável com essa ferramenta, e forneça informações sobre o
+modelo e o driver, além de informar se a impressora funciona ou não após a
+instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar drivers mais
+atualizados ou para dispositivos mais recentes.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras Brother</emphasis></para>
<para><link
ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Esta
-página</link> fornece uma lista de drivers fornecidos pela Brother . Procure
-o driver do seu dispositivo, baixe o(s) rpm(s) e instale.</para>
- <para>Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de
+página</link> fornece uma lista de drivers fornecidos pela Brother. Procure
+o driver para o seu dispositivo, baixe o(s) rpm(s) e instale.</para>
+ <para>Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar a ferramenta de
configuração.</para>
- <para><emphasis role="bold">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos
-multifuncionais</emphasis></para>
- <para>Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após
-a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações
-<link
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras e dispositivos multifuncionais
+Hewlett-Packard</emphasis></para>
+ <para>Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ela é instalada
+automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode
+encontrar mais informações <link
a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aqui</link>.
A ferramenta "HP Device Manager" está disponível no menu
-<guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link
+<guilabel>Sistema</guilabel>. Também verifique a <link
a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuração</link>
para o gerenciamento da impressora.</para>
- <para>Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os
-recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a
-interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle
-deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar,
-no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive
-inserido no dispositivo. Depois, abra seu software de imagem favorito e
-carregue sua foto do cartão de memória que aparece na pasta /media.</para>
- <para><emphasis role="bold">Impressora colorida Samsung</emphasis></para>
- <para>Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link
+ <para>Um dispositivo multifuncional HP deve ser instalado como uma impressora, e
+as funcionalidades de scanner serão adicionadas. Note que, às vezes, a
+interface Xsane não permite escanear filmes ou slides (o iluminador de
+slides pode não funcionar). Nesse caso, é possível escanear usando o modo
+independente e salvar a imagem em um cartão de memória ou pen drive inserido
+no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem de sua preferência e
+carregue sua imagem a partir do cartão de memória, que aparecerá na pasta
+/media.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressora a cores Samsung</emphasis></para>
+ <para>Para impressoras a cores Samsung e Xerox específicas, <link
ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">este site fornece drivers</link> para
o protocolo QPDL.</para>
- <para><emphasis role="bold">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras e scanners Epson</emphasis></para>
<para>Drivers para impressoras Epson estão disponíveis <link
ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta
-página de pesquisa</link>. Para a parte do digitalizador, você deve instalar
-primeiro o pacote "iscan-data" e depois o "iscan" (nesta ordem). Um pacote
-iscan-plugin também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os
-pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua arquitetura. </para>
- <para> É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os
-usuários relataram que este aviso pode ser ignorado.</para>
+página de pesquisa</link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o
+pacote '"scan-data" primeiro, e depois o "iscan" (nesta ordem). Um pacote
+"iscan-plugin" também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os
+pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua a arquitetura. </para>
+ <para> É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o
+sane. Usuários relataram que esse aviso pode ser ignorado.</para>
<para><emphasis role="bold">Impressoras Canon</emphasis></para>
<para>Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta
chamada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponível
aqui</link>.</para>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
index 6a7e2793..9be8898c 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<!-- Written by yurchor 2013-07-03 -->
<!-- Tproof -->
<!-- -->
-<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar documentos e configurações do Windows(R)</title>
+<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar documentos e configurações do Windows(TM)</title>
<subtitle>transfugdrake</subtitle>
</info>
@@ -23,34 +23,34 @@
<para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">transfugdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é encontrada na aba
-<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia
-chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do
+ </footnote> pode ser encontrada na
+aba <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do
+Mageia, com o rótulo <guilabel>Importar documentos e configurações do
Windows(TM)</guilabel></para>
<para>A ferramenta permite que um administrador importe os documentos e
configurações do usuário de uma instalação do <trademark
class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark
class="registered">Windows</trademark> XP ou<trademark class="registrado
-">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador da
-instalação do Mageia.</para>
+">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador onde
+o Mageia está instalado.</para>
<warning>
<para>Observe que todas as alterações serão aplicadas pelo transfugdrake
imediatamente após pressionar <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</warning>
- <para>Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com
-algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação.</para>
+ <para>Após iniciar o transfugdrake, você verá a primeira página do assistente com
+algumas explicações sobre a ferramenta e as opções de importação.</para>
- <para>Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão
-<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da
-instalação do <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
+ <para>Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão
+<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve iniciar a detecção da instalação
+do <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
- <para>Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite
-escolher contas no <trademark class="registered">Windows</trademark> e
-Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de
-usuário que não a sua.</para>
+ <para>Quando a etapa de detecção estiver completa, você verá uma página que
+permite escolher contas no <trademark class="registered">Windows</trademark>
+e do Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher uma conta
+de usuário diferente da sua.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -59,29 +59,29 @@ usuário que não a sua.</para>
</mediaobject>
<note>
- <para>Por favor, leve em consideração que devido às limitações do
-migrate-assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de
-usuário do <trademark class="registered">Windows</trademark> com símbolos
-especiais podem ser exibidos incorretamente.</para>
+ <para>Por favor, leve em conta que, devido às limitações do migrate-assistant (o
+backend do transfugdrake), nomes de contas de usuário do <trademark
+class="registered">Windows</trademark> com símbolos especiais podem ser
+exibidos incorretamente.</para>
</note>
<note>
- <para>A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de
+ <para>A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de
documentos.</para>
</note>
<warning>
<para>Alguns aplicativos do <trademark class="registered">Windows</trademark>
-(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades
-diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark
-class="registered">Windows</trademark> são atualizados usando
+(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para diferentes
+finalidades. Por exemplo, os drivers da NVidia no <trademark
+class="registered">Windows</trademark> são atualizados usando o
<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins
de importação.</para>
</warning>
- <para>Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão
+ <para>Quando você terminar a seleção das contas, pressione o botão
<guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um
-método de importar documentos:</para>
+método para importar documentos:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -89,15 +89,15 @@ método de importar documentos:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark
-class="registered">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus
-Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e
-<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação,
+ <para>O transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark
+class="registered">Windows</trademark> das pastas <emphasis>Meus
+Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e
+<emphasis>Minhas Imagens</emphasis>. É possível pular a importação,
selecionando o item apropriado nesta janela.</para>
- <para>Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos,
+ <para>Quando você terminar de escolher o método de importação dos documentos,
pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada
-para selecionar um método para importar os favoritos:</para>
+para selecionar um método para importar favoritos:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -105,9 +105,9 @@ para selecionar um método para importar os favoritos:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet
-Explorer</emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos
-da instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia.</para>
+ <para>O transfugdrake pode importar favoritos do <emphasis>Internet
+Explorer</emphasis> e do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os
+favoritos da instância do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia.</para>
<para>Escolha a opção de importação preferida e pressione o botão
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
@@ -120,8 +120,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
<para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para>
-->
-<para>A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de
-trabalho:</para>
+<para>A próxima página permite importar o papel de parede da área de trabalho:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -132,7 +131,7 @@ trabalho:</para>
<para>Escolha a opção preferida e pressione o botão
<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
- <para>A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta
+ <para>A última página do assistente exibe alguma mensagem de congratulação. Basta
pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>.</para>
<mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
index e9cd3b03..75df0e4a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
@@ -26,21 +26,21 @@
<para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis role="bold">userdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é encontrada na aba
-<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia
-chamada "Gerenciar usuários no sistema"</para>
+ </footnote> pode ser encontrada na
+aba <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do
+Mageia, com o rótulo "Gerenciar usuários no sistema"</para>
- <para>A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos,
-isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as
-configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)</para>
+ <para>A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e grupos, ou
+seja, adicione ou exclua um usuário ou grupo e modifique as configurações de
+usuários e grupos (ID, shell, ...)</para>
<para>Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são
listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba
-<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira.</para>
+<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma forma.</para>
<para><guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton></para>
- <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:</para>
+ <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos exibidos vazios:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -48,26 +48,28 @@ listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>O campo <emphasis role="bold">Nome Completo</emphasis> destina-se à inserção
-do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa ou nada!</para>
+ <para>O campo <emphasis role="bold">Nome Completo</emphasis> é destinado à
+inserção do sobrenome e do primeiro nome, mas também é possível escrever
+qualquer coisa ou deixar em branco!</para>
- <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> é o único campo obrigatório.</para>
+ <para>O <emphasis role="bold">Login</emphasis> é o único campo obrigatório.</para>
- <para>Definir uma <emphasis role="bold">Senha</emphasis> é altamente
-recomendado. Há um pequeno escudo à direita, se estiver vermelho, a senha é
-fraca, muito curta ou é muito parecida com o nome de login. Você deve usar
-números, caracteres maiúsculos e minúsculos, sinais de pontuação, etc. O
-escudo ficará laranja e depois verde à medida que a força da senha melhorar.</para>
+ <para>É altamente recomendado definir uma <emphasis
+role="bold">Senha</emphasis>. Há um pequeno escudo à direita; se ele estiver
+vermelho, a senha é fraca, muito curta ou muito semelhante ao nome de
+login. Você deve usar números, letras maiúsculas e minúsculas, sinais de
+pontuação, etc. O escudo ficará laranja e depois verde conforme a força da
+senha melhora.</para>
- <para><emphasis role="bold">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que
-você inseriu o que pretendia.</para>
+ <para>O campo <emphasis role="bold">Confirmar Senha</emphasis> serve para garantir
+que você digitou o que pretendia.</para>
- <para><emphasis role="bold">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que
-permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as
+ <para>O <emphasis role="bold">Shell de Login</emphasis> é uma lista suspensa que
+permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando. As
opções são Bash, Dash e Sh.</para>
<para><emphasis role="bold">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se
-marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário
+marcado, criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário
como único membro (isso pode ser editado).</para>
<para>As outras opções deveriam ser óbvias. O novo usuário é criado imediatamente
@@ -75,13 +77,14 @@ após você clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<para><emphasis role="bold">2 Adicionar Grupo</emphasis></para>
- <para>Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo
+ <para>Você só precisa inserir o nome do novo grupo e, se necessário, o ID do grupo
específico.</para>
<para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (um usuário selecionado)</para>
- <para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados
-fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para>
+ <para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todas as
+informações fornecidas para o usuário na criação (o ID não pode ser
+alterado).</para>
<para><emphasis role="bold">Informações da Conta</emphasis>:</para>
@@ -91,16 +94,16 @@ fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A
-conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias.</para>
+ <para>A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A
+conexão é impossível após esta data. Isso é útil para contas temporárias.</para>
- <para>A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a
+ <para>A segunda opção é para bloquear a conta; a conexão é impossível enquanto a
conta estiver bloqueada.</para>
<para>Também é possível alterar o ícone.</para>
<para><emphasis role="bold">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma
-data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha
+data de expiração para a senha, o que força o usuário a alterar sua senha
periodicamente.</para>
<mediaobject>
@@ -113,8 +116,8 @@ periodicamente.</para>
dos quais o usuário é membro.</para>
<note>
- <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações
-não terão efeito até o próximo login.</para>
+ <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as alterações
+não terão efeito até o próximo login do usuário.</para>
</note>
<para><emphasis role="bold">4 Editar</emphasis> (com um grupo selecionado)</para>
@@ -128,26 +131,26 @@ selecionar os usuários que são membros do grupo</para>
<para><emphasis role="bold">5 Excluir</emphasis></para>
<para>Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis
-role="bold">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma
-janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser
-excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também
-será excluído.</para>
+role="bold">Excluir</emphasis>para removê-lo. Para um usuário, uma janela
+aparecerá perguntando se o diretório pessoal e a caixa de correio também
+devem ser excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário,
+ele também será excluído.</para>
<warning>
- <para>É possível excluir um grupo que não esteja vazio.</para>
+ <para>É possível excluir um grupo que não está vazio.</para>
</warning>
<para><emphasis role="bold">6 Atualizar</emphasis></para>
- <para>O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique
+ <para>O banco de dados de usuários pode ser alterado fora do Userdrake. Clique
neste ícone para atualizar a exibição.</para>
<para><emphasis role="bold">7 Conta de Convidado</emphasis></para>
- <para><emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-se
-dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é
-xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir
-desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta
-conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu
-<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para>
+ <para>a conta de <emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta
+especial. Ela é destinada a oferecer acesso temporário ao sistema com total
+segurança. O login é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações
+no sistema a partir desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no
+final da sessão. Esta conta está habilitada por padrão; para desativá-la,
+clique no menu<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para>
</section> \ No newline at end of file