diff options
Diffstat (limited to 'docs')
41 files changed, 1746 insertions, 1730 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po index a9e24f2e..1036d4dc 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po @@ -3,6 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. # # Translators: +# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Alexander Lima Chagas <allannit@gmail.com>, 2015 # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2017 # Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 @@ -10,7 +12,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2018 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017-2019,2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014 # Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014 @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017-2019,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -3792,9 +3794,9 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está localizada na " -"aba Rede & Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como \"Centro " -"de Rede\"." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada " +"na aba Rede e Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como Centro " +"de Rede." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -4353,9 +4355,9 @@ msgid "" "back in the \"Network & Internet\" tab, you select the tab \"Set up a " "new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1)," msgstr "" -"de volta à aba \"Rede & Internet\", você seleciona a aba \"Configurar uma " -"nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho pontilhado na " -"Figura 1)," +"de volta à aba \"Rede & Internet\", você seleciona a aba \"Configurar " +"uma nova interface de rede (...)\" (marcada com contorno vermelho pontilhado " +"na Figura 1)," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:198 @@ -6058,7 +6060,7 @@ msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." msgstr "" -"Quando os parâmetros estiverem definidos, você terá a opção de iniciar a " +"Quando os parâmetros estiverem configurados, você terá a opção de iniciar a " "conexão VPN." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -6069,7 +6071,7 @@ msgid "" "to this VPN." msgstr "" "Essa conexão VPN pode ser configurada para iniciar automaticamente com uma " -"conexão de rede. Para fazer isso, reconfigure a conexão de rede para sempre " +"conexão de rede. Para isso, reconfigure a conexão de rede para sempre " "conectar-se a esta VPN." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -6102,7 +6104,7 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudar você a " "configurar um servidor web." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6116,18 +6118,18 @@ msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" msgstr "" -"Servidor web é o software que ajuda a fornecer conteúdo da web que pode ser " -"acessado pela Internet. (De Wikipédia)" +"O servidor web é o software que ajuda a entregar o conteúdo da web que pode " +"ser acessado através da Internet. (Fonte: Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" -msgstr "Configurando um servidor web com drakwizard apache2" +msgstr "Configurando um servidor web com o drakwizard apache2." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:23 msgid "Welcome to the web server wizard." -msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor web." +msgstr "Bem-vindo ao assistente de configuração do servidor web." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 @@ -6140,13 +6142,13 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"A primeira página é apenas uma introdução, clique <guibutton>Avançar</" +"A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</" "guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" -msgstr "Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial" +msgstr "Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 @@ -6159,8 +6161,8 @@ msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" -"Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja pronto para coisas " -"ruins." +"Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja preparado para " +"possíveis problemas." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 @@ -6193,13 +6195,13 @@ msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." msgstr "" -"O usuário precisa criar e preencher este diretório, então o servidor irá " -"exibi-lo." +"O usuário precisa criar e preencher esse diretório, em seguida o servidor o " +"exibirá." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" -msgstr "Raiz do Documento do Servidor" +msgstr "Raiz de Documentos do Servidor" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 @@ -6210,7 +6212,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png" #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." msgstr "" -"Permite configurar o caminho para os documentos padrão dos servidores web." +"Permite configurar o caminho para os documentos padrão do servidor web." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -6231,14 +6233,14 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" msgid "" "Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em " +"Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em " "<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 #: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 msgid "Finish" -msgstr "Terminar" +msgstr "Concluir" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 @@ -6296,8 +6298,8 @@ msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" msgstr "" -"Esta ferramenta está quebrada no Mageia 4 por causa do novo esquema de " -"nomenclatura para as interfaces da Net" +"Esta ferramenta está com problemas no Mageia 4 devido ao novo esquema de " +"nomes para as interfaces de rede" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 @@ -6315,9 +6317,9 @@ msgid "" "<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " "be installed before you can access to it." msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " -"criar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente de drakwizard que " -"deve ser instalado antes que você possa acessá-lo." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudar a " +"configurar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente do " +"drakwizard, que deve estar instalado antes que você possa acessá-lo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -6332,10 +6334,10 @@ msgid "" "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" msgstr "" -"O Procolo de Configuração de Host Dinâmico (<acronym>DHCP</acronym>) é um " +"O Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (<acronym>DHCP</acronym>) é um " "protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente " -"endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação pela " -"Internet. (De Wikipédia)" +"endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação na " +"Internet. (Fonte: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -6345,7 +6347,7 @@ msgstr "Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:37 msgid "Welcome to the DHCP server wizard." -msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor DHCP." +msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 @@ -6369,14 +6371,13 @@ msgid "" "which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" -"Escolha a interface de rede, que está conectada à sub-rede e para a qual " -"DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" -"guibutton>." +"Escolha a interface de rede que está conectada à sub-rede e para a qual o " +"DHCP irá atribuir endereços IP, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" -msgstr "Selecione o intervalo de IP" +msgstr "Selecionar Faixa de IP" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 @@ -6391,10 +6392,10 @@ msgid "" "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Selecione os endereços IP inicial e final do intervalo de IPs que você " -"deseja que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway conectada a " -"algum lugar fora da rede local, provavelmente próximo à Internet, em " -"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Selecione os endereços IP de início e fim da faixa de IPs que você deseja " +"que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway que conecta a um " +"local fora da rede local, idealmente próximo à Internet, e clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 @@ -6418,12 +6419,12 @@ msgid "" "change things around." msgstr "" "Isso pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas " -"vezes e mude as coisas." +"vezes e faça as alterações necessárias." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." -msgstr "Horas mais tarde..." +msgstr "Horas depois..." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 @@ -6434,12 +6435,12 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" #: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 #: en/drakwizard_squid.xml:189 msgid "What is done" -msgstr "O que é feito" +msgstr "O que foi feito" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:125 msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" -msgstr "Instalando o pacote dhcp-server se necessário;" +msgstr "Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 @@ -6455,8 +6456,8 @@ msgid "" "wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " "parameters:" msgstr "" -"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> começando em <code>/usr/share " -"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos " +"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> a partir de <code>/usr/share wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos " "parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -6520,8 +6521,8 @@ msgid "" "Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" "code>" msgstr "" -"Modificando também o arquivo de configuração do Webmin <code>/etc/webmin/" -"dhcpd/config</code>" +"Além disso, modificando o arquivo de configuração do Webmin <code>/etc/" +"webmin/dhcpd/config</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -6561,14 +6562,14 @@ msgid "" "packages." msgstr "" "O objetivo desta ferramenta é <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" -">definir o horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele " -"não é instalado por padrão e você também deve instalar os pacotes drakwizard " -"e drakwizard-base." +">definir o horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ela " +"não é instalada por padrão e você também precisa instalar os pacotes " +"drakwizard e drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" -msgstr "Configurar um servidor NTP com drakwizard ntp" +msgstr "Configurar um servidor NTP com o drakwizard ntp" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 @@ -6577,10 +6578,10 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" -"Após uma tela de boas-vindas (veja acima), a segunda solicita que você " -"escolha três servidores de horário nas listas suspensas e sugere usar pool." -"ntp.org duas vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de " -"horário disponíveis." +"Após a tela de boas-vindas (veja acima), a segunda tela solicita que você " +"escolha três servidores de tempo nas listas suspensas e sugere usar pool.ntp." +"org duas vezes, pois este servidor sempre aponta para servidores de tempo " +"disponíveis." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 @@ -6611,11 +6612,11 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" -"As telas a seguir permitem escolher a região e da cidade e, em então, chega-" -"se a um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, alterá-lo " -"usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver certo, " -"clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir para o teste. " -"Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:" +"As telas seguintes permitem escolher a região e a cidade e, em seguida, você " +"chega a um resumo. Se algo estiver errado, você pode obviamente corrigir " +"usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver correto, " +"clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir com o teste. " +"Pode levar algum tempo e, por fim, você verá a tela abaixo:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 @@ -6631,12 +6632,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 msgid "This tool executes the following steps:" -msgstr "Esta ferramenta executa as seguintes etapas:" +msgstr "Esta ferramenta executa os seguintes passos:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:93 msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" -msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário" +msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code>, se necessário" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 @@ -6664,8 +6665,8 @@ msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" msgstr "" -"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o primeiro nome " -"do servidor;" +"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o nome do " +"primeiro servidor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 @@ -6673,7 +6674,7 @@ msgid "" "Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" "code> services;" msgstr "" -"Parando e iniciando serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e " +"Parando e iniciando os serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e " "<code>ntpd</code> ;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -6681,8 +6682,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." msgstr "" -"Definir o relógio do hardware para a hora atual do sistema com referência " -"UTC." +"Configurando o relógio de hardware para o horário atual do sistema com " +"referência UTC." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -6731,18 +6732,18 @@ msgid "" msgstr "" "O Protocolo de Transferência de Arquivos (<acronym>FTP</acronym>) é um " "protocolo de rede padrão usado para transferir arquivos de um host para " -"outro host por meio de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a " -"Internet. (Origem: Wikipédia)" +"outro host através de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a " +"Internet. (Fonte: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" -msgstr "Configurando um servidor FTP com drakwizard proftpd" +msgstr "Configurando um servidor FTP com o drakwizard proftpd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:23 msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." -msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Aperto o cinto." +msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Prepare-se." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 @@ -6760,8 +6761,8 @@ msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" -"Expor o servidor FTP à Internet traz seus riscos. Esteja pronto para coisas " -"ruins." +"Expor o servidor FTP à Internet apresenta riscos. Esteja preparado para " +"possíveis problemas." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 @@ -6779,8 +6780,9 @@ msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." msgstr "" -"Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, alguém para enviar " -"reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root." +"Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, o e-mail para o qual " +"devem ser enviadas as reclamações e se deve permitir o acesso de login como " +"root." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 @@ -6798,8 +6800,8 @@ msgid "" "Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " "(File eXchange Protocol)" msgstr "" -"Definir porta de escuta, usuário preso, permitir retomar e/ou <acronym>FXP</" -"acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)" +" Defina a porta de escuta, o usuário confinado, permita retomar " +"transferências e/ou <acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 @@ -6861,23 +6863,23 @@ msgid "" "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" msgstr "" -"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou um aplicativo) " -"que atua como intermediário para solicitações de clientes que buscam " +"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou uma aplicação) " +"que atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam " "recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, " -"solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro " -"recurso disponível em um servidor diferente e o servidor proxy avalia a " -"solicitação como forma de simplificar e controlar sua complexidade. (Origem: " -"Wikipédia)" +"solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página da web ou outro " +"recurso disponível em um servidor diferente, e o servidor proxy avalia a " +"solicitação como uma forma de simplificar e controlar sua complexidade. " +"(Fonte: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" -msgstr "Configurando um servidor proxy com drakwizard squid" +msgstr "Configurando um servidor proxy com o drakwizard squid" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:42 msgid "Welcome to the proxy server wizard." -msgstr "Bem-vindo ao assistente do servidor proxy." +msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor proxy." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 @@ -6900,8 +6902,8 @@ msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão, em seguida, " -"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão e, em " +"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 @@ -6918,13 +6920,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Defina os limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em " +"Defina os limites de cache de memória e disco e, em seguida, clique em " "<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" -msgstr "Selecionar o Controle de Acesso à Rede" +msgstr "Selecionar Controle de Acesso à Rede" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 @@ -6937,8 +6939,8 @@ msgid "" "Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" -"Defina a visibilidade para rede local ou mundial, em seguida, clique em " -"<guibutton>Avançar</guibutton>." +"Defina a visibilidade para a rede local ou para o mundo e, em seguida, " +"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 @@ -6954,7 +6956,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #: en/drakwizard_squid.xml:111 msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Conceda acesso às redes locais, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" +"Conceda acesso às redes locais e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" "guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -6971,12 +6973,12 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." msgstr "" -"Cascata através de outro servidor proxy? Se não, pule para a próxima etapa." +"Cascatear através de outro servidor proxy? Se não, pule a próxima etapa." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 msgid "Upper Level Proxy URL and Port" -msgstr "URL e Porta do Proxy de Nível Superior" +msgstr "URL e Porta do Servidor Proxy de Nível Superior" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 @@ -6989,8 +6991,8 @@ msgid "" "Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" -"Forneça o hostname e a porta do proxy de nível superior, em seguida, clique " -"em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Informe o nome do host e a porta do servidor proxy de nível superior e, em " +"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 @@ -7013,8 +7015,8 @@ msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, em " -"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, e " +"depois clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 @@ -7024,7 +7026,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:193 msgid "Installing the package squid if needed;" -msgstr "Instalando o pacote squid se necessário;" +msgstr "Instalando o pacote squid, se necessário;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 @@ -7041,7 +7043,7 @@ msgid "" "Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." "default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" -"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf." +"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir do <code>squid.conf." "default</code> e adicionando os novos parâmetros:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -7134,27 +7136,27 @@ msgid "" "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" -"Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação " -"segura de dados, login remoto de linha de comando, execução remota de " -"comando e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede " -"que conecta, por meio de um canal seguro em uma rede insegura, um servidor e " -"um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente <acronym>SSH</" -"acronym>, respectivamente). (Origem: Wikipédia)" +" O Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação " +"segura de dados, login remoto na linha de comando, execução remota de " +"comandos e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede. " +"Ele conecta, por meio de um canal seguro sobre uma rede insegura, um " +"servidor e um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente " +"<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Fonte: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" -msgstr "Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com drakwizard sshd" +msgstr "Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com o drakwizard sshd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:24 msgid "Welcome to the Open SSH wizard." -msgstr "Bem-vindo ao assistente Open SSH." +msgstr "Bem-vindo ao assistente do OpenSSH." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:28 msgid "Select Type of Configure Options" -msgstr "Selecione o tipo de Opções de Configuração" +msgstr "Selecione o Tipo de Opções de Configuração" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 @@ -7167,8 +7169,8 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" "guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Escolha <guilabel>Especialista</guilabel> para todas as opções ou " -"<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, e clique em " +"Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou " +"<guilabel>Iniciante</guilabel> para pular os passos 3-7, e clique em " "<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -7187,8 +7189,8 @@ msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." msgstr "" -"Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão " -"para <acronym>SSH</acronym>." +"Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão do " +"<acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 @@ -7206,13 +7208,13 @@ msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Permita vários métodos de autenticação que os usuários podem usar durante a " -"conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Permita uma variedade de métodos de autenticação que os usuários podem usar " +"ao se conectar e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" -msgstr "Registrando" +msgstr "Registro" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 @@ -7225,7 +7227,7 @@ msgid "" "Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" -"Escolha o recurso de registro e o nível de saída, em seguida, clique em " +" Escolha o sistema de registro e o nível de saída, e clique em " "<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -7242,13 +7244,12 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Defina as configurações por login, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" -"guibutton>." +" Configure as opções por login e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" -msgstr "Opções de Login do Usuário " +msgstr "Opções de Login de Usuário " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 @@ -7260,7 +7261,7 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em " +"Configure as configurações de acesso do usuário e clique em " "<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -7279,8 +7280,8 @@ msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Configure o encaminhamento e a compressão do X11 durante a transferência, em " -"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Configure o encaminhamento X11 e a compressão durante a transferência, e " +"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 @@ -7295,7 +7296,7 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakxservices.xml:3 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" -msgstr "Gerenciar os serviços do sistema habilitando ou desabilitando-os" +msgstr "Gerencie os serviços do sistema ativando ou desativando-os" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakxservices.xml:4 @@ -7319,7 +7320,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 msgid "Hardware configuration" -msgstr "Configuração de hardware" +msgstr "Configuração de Hardware" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/harddrake2.xml:12 @@ -7349,11 +7350,11 @@ msgid "" "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>dá uma visão geral " -"do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa " -"um trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o " -"comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no " -"pacote <code>ldetect-lst </code>." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece uma visão " +"geral do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela " +"executa um processo para procurar cada componente de hardware. Para isso, " +"utiliza o comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de " +"hardware no pacote <code>ldetect-lst </code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -7383,9 +7384,9 @@ msgid "" "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." msgstr "" -"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. " -"<guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas informações " -"sobre o conteúdo dos campos." +"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. O " +"menu <guimenu>Ajuda -> Descrição dos Campos</guimenu> fornece algumas " +"informações sobre o conteúdo dos campos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 @@ -7393,8 +7394,8 @@ msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" msgstr "" -"De acordo com o tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estão " -"disponíveis na parte inferior da coluna direita:" +"Dependendo do tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estarão " +"disponíveis na parte inferior da coluna da direita:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -7403,9 +7404,9 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" -"<guibutton>Definir opções atuais do driver</guibutton>: permite parametrizar " -"o módulo utilizado em relação ao dispositivo. Isso deve ser usado apenas por " -"especialistas." +"<guibutton>Configurar opções do driver atual</guibutton>: isso pode ser " +"usado para parametrizar o módulo que é utilizado em relação ao dispositivo. " +"Deve ser utilizado apenas por especialistas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 @@ -7414,8 +7415,8 @@ msgid "" "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" "<guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à " -"ferramenta que pode configurar o dispositivo. Muitas vezes, a ferramenta " -"pode ser acessada diretamente a partir do CCM." +"ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta geralmente pode " +"ser acessada diretamente pelo CCM. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 @@ -7423,8 +7424,8 @@ msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" msgstr "" -"O menu de <guimenu>opções</guimenu> dá a oportunidade de marcar caixas para " -"habilitar a detecção automática:" +"O menu de <guimenu>opções</guimenu> oferece a possibilidade de marcar caixas " +"para habilitar a detecção automática:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -7448,7 +7449,7 @@ msgid "" "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." msgstr "" -"Por padrão, essas detecções não estão habilitados, porque são lentas. Marque " +"Por padrão, essas detecções não estão habilitadas, pois são lentas. Marque " "a(s) caixa(s) apropriada(s) se você tiver esse hardware conectado. A " "detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta for iniciada." @@ -7486,10 +7487,10 @@ msgid "" "\"Configure mouse and keyboard\"." msgstr "" "A ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake ajuda a " -"configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Afeta " -"o layout do teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode ser " -"encontrado na seção Hardware do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada " -"\"Configurar mouse e teclado\"." +"configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Ela " +"afeta o layout do teclado para todos os usuários no sistema. Pode ser " +"encontrada na seção Hardware do Centro de Controle do Mageia (CCM), rotulada " +"como \"Configurar mouse e teclado\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -7503,9 +7504,9 @@ msgid "" "in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " "layout should be used for." msgstr "" -"Aqui você pode selecionar qual layout de teclado deseja usar. Os nomes " -"(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, país e/ou etnia para os " -"quais cada layout deve ser usado." +"Aqui você pode selecionar o layout de teclado que deseja usar. Os nomes " +"(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, o país e/ou a etnia para " +"os quais cada layout deve ser usado." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -7519,7 +7520,7 @@ msgid "" "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." msgstr "" "Este menu permite selecionar o tipo de teclado que você está usando. Se você " -"não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixá-lo como o tipo padrão." +"não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixar o tipo padrão." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -7555,10 +7556,10 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada " -"na seção Sistema do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada \"Gerenciar " -"localização para seu sistema\". Ela abre com uma janela na qual você pode " -"escolher o idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a " -"instalação." +"na seção Sistema do Centro de Controle do Mageia (CCM) rotulada como " +"\"Gerenciar a localização do seu sistema\". Ela abre uma janela na qual você " +"pode escolher seu idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados " +"durante a instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 @@ -7567,7 +7568,7 @@ msgid "" "compatibility with old encoding (non UTF8)." msgstr "" "O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a " -"compatibilidade com codificação antiga (não UTF8)." +"compatibilidade com codificações antigas (não UTF-8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -7578,7 +7579,7 @@ msgid "" msgstr "" "A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma " "selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso a países " -"não listados." +"que não estão listados." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -7599,9 +7600,9 @@ msgid "" "Korean, etc)." msgstr "" "Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um " -"método de entrada (no menu suspenso na parte inferior da lista). Os métodos " -"de entrada permitem aos usuários inserir caracteres multilíngues (chinês, " -"japonês, coreano, etc...)" +"método de entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os " +"métodos de entrada permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues " +"(chinês, japonês, coreano, etc)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 @@ -7609,8 +7610,8 @@ msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." msgstr "" -"Para localidades Asiáticas e Africanas, IBus será definido como método de " -"entrada padrão para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente." +"Para locais asiáticos e africanos, o IBus será definido como o método de " +"entrada padrão, para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -7619,15 +7620,15 @@ msgid "" "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." msgstr "" -"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também fornecem funções " +"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) também oferecem funções " "semelhantes e podem, se não estiverem disponíveis no menu suspenso, ser " -"instaladas em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref " +"instalados em outra parte do Centro de Controle do Mageia. Veja <xref " "linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 msgid "View and search system logs" -msgstr "Visualizar e pesquisar registros do sistema" +msgstr "Visualizar e pesquisar logs do sistema" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/logdrake.xml:5 @@ -7655,14 +7656,14 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " -"Sistema do Centro de Controle Mageia, chamada \"<guilabel>Visualizar e " -"pesquisar registros do sistema</guilabel>\"." +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está localizada na " +"aba Sistema do Centro de Controle do Mageia, rotulada como " +"\"<guilabel>Visualizar e pesquisar logs do sistema</guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "Para fazer uma pesquisa nos registros" +msgstr "Para fazer uma pesquisa nos logs" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 @@ -7680,19 +7681,18 @@ msgid "" "of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt " "format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" -"Primeiro, insira a sequência de chaves que deseja procurar no campo " -"<emphasis role=\"bold\">Correspondência</emphasis> e/ou a sequência de " -"chaves que <emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, " -"<emphasis role=\"bold\">mas não correspondes</emphasis>. Em seguida, " -"selecione o(s) arquivo(s) a ser(em) pesquisado(s) no campo " -"<guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a " -"pesquisa a apenas um dia. Selecione-a no <emphasis role=\"bold\">Calendário</" -"emphasis>, utilizando as pequenas setas em cada lado do mês e do ano, e " -"marque \"<guibutton>Mostrar apenas para o dia selecionado</guibutton>\". Por " -"fim, clique no botão de <guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os " -"resultados na janela chamada <guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É " -"possível salvar os resultados no formato .txt, clicando no botão <emphasis " -"role=\"bold\">Salvar</emphasis>." +"Primeiro, insira a string-chave que você deseja procurar no campo <emphasis " +"role=\"bold\">Correspondente</emphasis> e/ou a string-chave que você " +"<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, <emphasis " +"role=\"bold\">Não Correspondente</emphasis>. Em seguida, selecione o(s) " +"arquivo(s) nos quais deseja pesquisar no campo <guilabel>Escolher arquivo</" +"guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a pesquisa a apenas um único " +"dia. Selecione-a no <emphasis role=\"bold\">Calendário</emphasis>, usando as " +"pequenas setas ao lado do mês e do ano, e marque \"<guibutton>Mostrar apenas " +"para o dia selecionado</guibutton>\". Por fim, clique no botão de " +"<guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na janela chamada " +"<guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no " +"formato .txt, clicando no botão <emphasis role=\"bold\">Salvar</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -7701,10 +7701,10 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" -"Os <guibutton>Registros das Ferramentas do Mageia</guibutton> hospedam os " -"registros das ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do " -"Centro de Controle Mageia. Esses registros são atualizados sempre que uma " -"configuração é modificada." +"Os <guibutton>Logs das Ferramentas do Mageia</guibutton> contêm os logs das " +"ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do Centro de " +"Controle do Mageia. Esses logs são atualizados sempre que uma configuração é " +"modificada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -7718,8 +7718,8 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" -"O <guibutton>Alerta por E-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga " -"do sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para " +"O <guibutton>alerta por e-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga " +"do sistema e os serviços a cada hora e, se necessário, envia um e-mail para " "o endereço configurado." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -7732,15 +7732,15 @@ msgid "" "(See screenshot above)." msgstr "" "Para configurar essa ferramenta, clique no botão <emphasis " -"role=\"bold\">Alerta por E-mail</emphasis> e, na próxima tela, no botão " -"suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta por e-mail</guibutton>. " -"Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você pode escolher quais " -"você deseja assistir. (Veja a imagem acima)." +"role=\"bold\">Alerta de E-mail</emphasis> e, em seguida, na próxima tela, no " +"botão suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta de e-mail</" +"guibutton>. Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você pode " +"escolher quais deseja monitorar. (Veja a captura de tela acima)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "Os seguintes serviços podem ser assistidos:" +msgstr "Os seguintes serviços podem ser monitorados:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 @@ -7760,7 +7760,7 @@ msgstr "Servidor FTP" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:71 msgid "Apache World Wide Web Server" -msgstr "Servidor Apache World Wide Web" +msgstr "Servidor Web Apache World Wide Web" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:75 @@ -7796,12 +7796,11 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" -"Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carregamento</guilabel> que " -"você considera inaceitável. O carregamento representa a demanda de um " -"processo, um carregamento elevado desacelera o sistema e um carregamento " -"muito alto pode indicar que um processo saiu de controle. O valor padrão é " -"3. Recomendamos definir o valor de carregamento para 3 vezes o número de " -"processadores." +"Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carga</guilabel> que você " +"considera inaceitável. A carga representa a demanda sobre um processo; uma " +"carga alta desacelera o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um " +"processo perdeu o controle. O valor padrão é 3. Recomendamos definir o valor " +"de carga para 3 vezes o número de processadores." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -7811,13 +7810,13 @@ msgid "" "or on the Internet)." msgstr "" "Na última tela, insira o <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> da pessoa a " -"ser avisada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado " +"ser alertada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado " "(local ou na Internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "Exibir compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis" +msgstr "Exibir Compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 @@ -7853,12 +7852,12 @@ msgstr "" "Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que " "pode escrever esta ajuda, por favor entre em contato com <link ns2:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe de " -"Documentação.</link> Agradecendo antecipadamente." +"Documentação.</link> Agradecemos antecipadamente." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" -msgstr "Exiba Suas Informações PCI, USB e PCMCIA" +msgstr "Exibir Informações sobre PCI, USB e PCMCIA" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 @@ -7882,8 +7881,8 @@ msgid "" "root." msgstr "" "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " -"iniciada e usada na linha de comando. Ela fornecerá mais algumas " -"informações, se usada como root." +"iniciada e usada na linha de comando. Ela fornecerá mais informações se " +"usada como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -7892,9 +7891,9 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" -"lspcidrake fonrece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador " -"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect " -"e ldetect-lst para funcionar." +"lspcidrake fornece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador " +"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. É necessário ter os pacotes " +"ldetect e ldetect-lst para que funcione." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 @@ -7906,8 +7905,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png" msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." msgstr "" -"Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e " -"identificações." +"Com a opção -v, lspcidrake adiciona as identificações do fornecedor e do " +"dispositivo." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -7915,9 +7914,9 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" -"lspcidrake geralmente gera listas muito longas, então, para encontrar uma " -"informação, ele é frequentemente usado em um pipeline com o comando grep, " -"como nestes exemplos:" +"lspcidrake frequentemente gera listas muito longas, então, para encontrar " +"uma informação, é comum usá-lo em um pipeline com o comando grep, como " +"nestes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -7942,7 +7941,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:39 msgid "-i to ignore case distinctions." -msgstr "-i para ignorar as distinções de maiúsculas e minúsculas." +msgstr "- ipara ignorar distinções entre maiúsculas e minúsculas." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 @@ -7964,13 +7963,13 @@ msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" msgstr "" -"Existe outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ela se " -"chama <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (sob root)" +"Há outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, chamada " +"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (executada como root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 msgid "Software Packages Update" -msgstr "Atualizar Pacotes de Programas" +msgstr "Atualização de Pacotes de Software" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/MageiaUpdate.xml:5 @@ -8001,8 +8000,8 @@ msgid "" "emphasis>" msgstr "" "Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " -"Centro de Controle Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerencimento de " -"programas.</emphasis>" +"Centro de Controle do Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerencimento de " +"Software.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:20 @@ -8011,9 +8010,9 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" -"Para funcionar, Mageia Update precisa que os repositórios sejam configurados " -"com drakrpm-editmedia com algumas mídias marcadas como atualizações. Se não " -"estiverem, você será solicitado a fazê-lo." +"Para funcionar, o MageiaUpdate precisa que os repositórios sejam " +"configurados com o drakrpm-editmedia, com algumas mídias marcadas como " +"atualizações. Caso contrário, será solicitado que você faça isso." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -8025,7 +8024,7 @@ msgid "" msgstr "" "Assim que esta ferramenta é iniciada, ela verifica os pacotes instalados e " "lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Todos eles " -"são selecionados por padrão, para serem baixados e instalados " +"são selecionados por padrão para serem baixados e instalados " "automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para " "iniciar o processo." @@ -8037,8 +8036,8 @@ msgid "" "means you can click to drop down a text." msgstr "" "Ao clicar em um pacote, mais informações são exibidas na metade inferior da " -"janela. A impressão <emphasis role=\"bold\">></emphasis> antes de um título " -"significa que você pode clicar para exibir um texto." +"janela. O símbolo <emphasis role=\"bold\">></emphasis> antes de um título " +"indica que você pode clicar para expandir o texto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 @@ -8052,10 +8051,10 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" -"Quando há atualizações disponíveis, um miniaplicativo na bandeja do sistema " -"avisa exibindo este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " -"id=\"0\"/>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o " -"sistema." +"Quando atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema avisa " +"exibindo este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"0\"/>. Basta clicar e inserir a senha do usuário para atualizar o " +"sistema da mesma forma." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -8073,8 +8072,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar " -"suas etapas de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar suas " +"etapas de inicialização. Clique em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -8099,7 +8098,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia" +msgstr "Centro de Controle do Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:14 @@ -8130,8 +8129,8 @@ msgid "" "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Este manual foi produzido com a ajuda do <link ns6:href=\"http://www.calenco." -"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." -"biz\">NeoDoc</link>." +"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 @@ -8140,9 +8139,10 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " -"Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual." +"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato " +"com a <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">Equipe de Documentação</link>, se você quiser ajudar a " +"melhorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-hardware.xml:4 @@ -8160,8 +8160,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar seu " -"hardware. Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar seu " +"hardware. Clique em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 @@ -8174,7 +8174,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" "emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Procurar e configurar o hardware</" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Navegar e configurar hardware</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -8193,7 +8193,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" "emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop 3D</" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos de Desktop 3D</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -8227,8 +8227,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " "the print job queues, ...</emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configure a(s) " -"impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurar a(s) " +"impressora(s) e as filas de trabalho de impressão, ... </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-intro.xml:3 msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" -msgstr "Sobre o Manual do Centro de Controle Mageia" +msgstr "Sobre o Manual do Centro de Controle do Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:6 @@ -8258,8 +8258,8 @@ msgid "" "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." msgstr "" -"O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou abas diferentes para " -"escolher na coluna da esquerda diferentes, e até dez se o pacote drakwizard " +"O Centro de Controle do Mageia (CCM) possui oito opções ou abas diferentes " +"para escolher na coluna da esquerda, e até dez se o pacote drakwizard " "estiver instalado. Cada uma dessas abas oferece um conjunto diferente de " "ferramentas que podem ser selecionadas no grande painel da direita." @@ -8268,7 +8268,7 @@ msgstr "" msgid "" "The ten following chapters are about those ten options and the related tools." msgstr "" -"Os dez capítulos seguintes tratam dessas dez opções e das ferramentas " +"Os dez capítulos seguintes são sobre essas dez opções e as ferramentas " "relacionadas." #. type: Content of: <section><para> @@ -8277,8 +8277,8 @@ msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." msgstr "" -"O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas do Mageia, que não " -"podem ser escolhidas em nenhuma das abas do CCM." +"O último capítulo é sobre outras ferramentas do Mageia que não podem ser " +"escolhidas em nenhuma das abas do MCC." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 @@ -8286,8 +8286,8 @@ msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." msgstr "" -"Os títulos das páginas, geralmente, serão iguais aos títulos das telas de " -"ferramentas." +"Os títulos das páginas geralmente serão os mesmos que os títulos das telas " +"das ferramentas." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 @@ -8295,8 +8295,8 @@ msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." msgstr "" -"Também está disponível uma barra de pesquisa, que você pode acessar clicando " -"na aba \"Pesquisar\" na coluna da esquerda." +"Também há uma barra de pesquisa disponível, a qual você pode acessar " +"clicando na aba \"Pesquisar\" na coluna da esquerda." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 @@ -8314,8 +8314,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciar ou " -"compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou " +"compartilhar seus discos locais. Clique em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -8350,10 +8350,10 @@ msgid "" "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" -"Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> só serão visíveis se " -"o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode " -"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. " -"Clique no link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais." +"Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> ó são visíveis se o " +"pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher " +"entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um " +"link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -8396,9 +8396,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para o " -"compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber " -"mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para compartilhar " +"unidades e diretórios. Clique em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 @@ -8416,7 +8415,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartilhe unidades e " +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartilhar unidades e " "diretórios com sistemas Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> @@ -8460,13 +8459,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " "below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de rede. Clique no " -"link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique em " +"um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" -msgstr "Gerenciar os dispositivos de rede" +msgstr "Gerenciar seus dispositivos de rede" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 @@ -8486,7 +8485,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:36 msgid "Personalize and Secure your network" -msgstr "Personalize e Proteja sua rede" +msgstr "Personalizar e Proteger sua rede" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 @@ -8529,8 +8528,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de segurança. " -"Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique " +"em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 @@ -8538,8 +8537,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, " -"permissões e auditoria </emphasis>" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurar segurança do sistema, " +"permissões e auditoria</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -8579,11 +8578,10 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" -"Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só serão visíveis se " -"o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode " -"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. " -"Clique no link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para " -"saber mais." +"Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são visíveis se o " +"pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher " +"entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um " +"link abaixo ou em <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -8611,8 +8609,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de sistema e de " -"administração. Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e " +"administração. Clique em um link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:14 @@ -8680,7 +8678,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 msgid "Configure updates frequency" -msgstr "Configurar frequência de atualizações" +msgstr "Configurar a frequência de atualizações" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mgaapplet-config.xml:5 @@ -8711,9 +8709,9 @@ msgid "" "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" "Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " -"Centro de Controle Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de " -"Programas</emphasis>. Também está disponível <guimenu>clicando com o botão " -"direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho " +"Centro de Controle do Mageia na aba <emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de " +"Software</emphasis>. Ela também está disponível <guimenu>clicando com o " +"botão direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho " "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> @@ -8723,9 +8721,9 @@ msgid "" "updates and the second the delay after booting before the first check. The " "check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" -"O primeiro controle deslizante permite alterar frequência com que o Mageia " -"verificará as atualizações e o segundo o atraso após a inicialização antes " -"da primeira marcação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado " +"O primeiro controle deslizante permite alterar a frequência com que o Mageia " +"verifica atualizações, e o segundo, o atraso após a inicialização antes da " +"primeira verificação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado " "quando uma nova versão do Mageia for lançada." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -8758,8 +8756,9 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" -"Como é necessário ter um mouse para instalar o Mageia, esse já vem instalado " -"pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro mouse." +"Como você deve ter um mouse para instalar o Mageia, o mouse já está " +"instalado pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro " +"mouse." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -8769,9 +8768,9 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" -"Os mouses são classificados por tipo de conexão e depois por modelo. " -"Selecione o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria das " -"vezes, \"qualquer mouse Universal/PS/2 & USB\" é adequado para um mouse " +"Os mouses são classificados por tipo de conexão e, em seguida, por modelo. " +"Selecione o seu mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria das " +"vezes, \"Universal / Qualquer mouse PS/2 e USB\" é adequado para um mouse " "recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -8805,9 +8804,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica de " -"usuário para o msec que permite configurar a segurança do sistema de acordo " -"com duas abordagens:" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica " +"para o msec que permite configurar a segurança do seu sistema de acordo com " +"duas abordagens:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -8815,8 +8814,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" -"Define o comportamento do sistema, msec impõe modificações ao sistema para " -"torná-lo mais seguro." +"Ele define o comportamento do sistema, enquanto o msec impõe modificações no " +"sistema para torná-lo mais seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -8824,7 +8823,7 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" -"Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema, para avisar " +"Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema para avisá-lo " "se algo parecer perigoso." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8835,10 +8834,11 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" -"msec usa o conceito de \"níveis de segurança\" que se destinam a configurar " -"um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas quanto a " -"alterações ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você " -"pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados." +"o msec usa o conceito de \"níveis de segurança\", que são destinados a " +"configurar um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas " +"para mudanças ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você " +"pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.ocê pode " +"definir seus próprios níveis de segurança personalizados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -8856,28 +8856,28 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" -"A primeira aba retoma a lista das diferentes ferramentas de segurança com um " -"botão à direita para configurá-las:" +"A primeira aba apresenta a lista das diferentes ferramentas de segurança, " +"com um botão no lado direito para configurá-las:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" -"Firewall, também encontrada em MCC / Segurança / Configurar seu firewall " +"Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall " "pessoal" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" -"Atualizações, também encontrada em CCM / Gerenciamento de Programas / " -"Atualize seu sistema" +"Atualizações, também encontradas em MCC / Gerenciamento de Software / " +"Atualizar seu sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "msec com algumas informações:" +msgstr "o próprio msec com algumas informações:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 @@ -8895,13 +8895,13 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" -"a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório " -"detalhado e outro botão para executar as verificações agora." +"a data da última verificação periódica e um botão para ver um relatório " +"detalhado, além de outro botão para executar as verificações agora." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "Aba configurações de segurança" +msgstr "Aba Configurações de Segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -8920,7 +8920,7 @@ msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "Aba segurança básica" +msgstr "Aba Segurança Básica" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 @@ -8935,10 +8935,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" -"Depois de marcar a caixa <guilabel>Habilitar a ferramenta MSEC</guilabel>, " -"esta aba permite com um duplo clique escolher o nível de segurança que " -"aparece em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível « nenhum » será " -"aplicado. Os seguintes níveis estão disponíveis:" +"Após marcar a caixa <guilabel>Habilitar ferramenta MSEC</guilabel>, esta aba " +"permite, com um duplo clique, escolher o nível de segurança que aparece em " +"negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível «nenhum» é aplicado. Os " +"seguintes níveis estão disponíveis:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -8951,11 +8951,11 @@ msgid "" "vulnerable to attack." msgstr "" "Nível <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Este nível é destinado se " -"você não quiser usar mseg para controlar a segurança do sistema, e preferir " -"ajustá-lo por conta própria. Ele desabilita todas as verificações de " -"segurança e deixa sem restrições ou restrições nas configurações e " -"configuração do sistema. Por favor, use este nível apenas se você souber o " -"que você está fazendo, pois isso deixaria seu sistema vulnerável a ataques." +"você não deseja usar o msec para controlar a segurança do sistema e prefere " +"ajustá-lo por conta própria. Ele desativa todas as verificações de segurança " +"e não impõe restrições ou limites na configuração e nas configurações do " +"sistema. Use este nível apenas se souber o que está fazendo, pois ele " +"deixará seu sistema vulnerável a ataques." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -8968,11 +8968,11 @@ msgid "" "versions)." msgstr "" "Nível <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Esta é a configuração " -"padrão quando instalada e destina-se a usuários casuais. Ela restringe " -"várias configurações do sistema e executa verificações diárias de segurança " -"que detectam alterações em arquivos do sistema e permissões de diretórios " -"vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das versões " -"anteriores do msec)." +"padrão ao instalar e é destinada a usuários casuais. Ela restringe várias " +"configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que " +"detectam alterações em arquivos do sistema, contas do sistema e permissões " +"de diretórios vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das " +"versões anteriores do msec). " #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -8984,10 +8984,11 @@ msgid "" "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" "Nível <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Este nível é destinado " -"quando você deseja garantir que seu sistema seja seguro, mas utilizável. Ele " -"restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais " -"periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é " -"semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das versões antigas do msec)." +"quando você deseja garantir que seu sistema esteja seguro, mas ainda " +"utilizável. Ele restringe ainda mais as permissões do sistema e executa " +"verificações periódicas adicionais. Além disso, o acesso ao sistema é mais " +"restrito. (Este nível é semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das " +"versões antigas do msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -8998,11 +8999,13 @@ msgid "" "emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security " "according to the most common use cases." msgstr "" -"Além desses níveis, também são fornecidos diferentes níveis de segurança " -"orientados a tarefas, como os níveis <emphasis role=\"bold\">fileserver </" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> e <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar de " -"acordo com os casos de uso mais comuns." +"Além desses níveis, são fornecidos diferentes níveis orientados a tarefas, " +"como os <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar a segurança do sistema de " +"acordo com os casos de uso mais comuns.\n" +" \n" +" " #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -9013,8 +9016,8 @@ msgid "" msgstr "" "Os dois últimos níveis chamados <emphasis role=\"bold\">audit_daily</" "emphasis> e <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> não são " -"realmente níveis de segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações " -"periódicas." +"realmente níveis de segurança, mas sim ferramentas para verificações " +"periódicas apenas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -9028,10 +9031,10 @@ msgid "" msgstr "" "Estes níveis são salvos em <filename>/etc/security/msec/level.<" "nomedonivel></filename>. Você pode definir seus próprios níveis de segurança " -"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível " -"<filename>level.<nomedonivel></filename>, colocados na pasta<filename>/" -"etc/security/msec/.</filename> Esta função destina-se a usuários avançados " -"que necessitam de uma configuração de sistema personalizada ou mais segura." +"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados " +"<filename>level.<nome_do_nível></filename>, localizados na pasta<filename>/" +"etc/security/msec/.</filename> Esta função é destinada a usuários avançados " +"que precisam de uma configuração de sistema personalizada ou mais segura." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -9039,8 +9042,8 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" -"Lembre-se de que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência " -"sobre as configurações de nível padrão." +"Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência " +"sobre as configurações padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -9059,12 +9062,13 @@ msgid "" "enable it." msgstr "" "Se você marcar a caixa <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail " -"para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados por msec serão enviados " -"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no próximo campo. " -"Você pode preencher um usuário local ou um endereço de e-mail completo (o e-" -"mail local e o gerenciador de e-mail devem ser definidos de acordo). Por " -"fim, você pode receber os alertas de segurança diretamente na sua área de " -"trabalho. Marque a caixa relevante para habilitá-lo." +"para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados pelo msec serão enviados " +"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo ao lado. " +"Você pode preencher com um usuário local ou um endereço de e-mail completo " +"(o e-mail local e o gerente de e-mail devem estar configurados " +"adequadamente). Por fim, você pode receber os alertas de segurança " +"diretamente na sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitar " +"essa opção." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -9074,10 +9078,11 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" -"É altamente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para " -"informar imediatamente o administrador sobre possíveis problemas de " -"segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar regularmente " -"os arquivos disponíveis em <filename>/var/log/security.</filename>" +"É fortemente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para " +"informar imediatamente o administrador de segurança sobre possíveis " +"problemas de segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar " +"regularmente os arquivos de log disponíveis em <filename>/var/log/security.</" +"filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -9094,17 +9099,17 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" -"Criar um nível de personalização não é a única forma de personalizar a " -"segurança do computador, também é possível utilizar as abas apresentadas " -"aqui a seguir para alterar qualquer opção que desejar. A configuração atual " -"de msec está armazenada em <filename>/etc/security/msec/security.conf</" +"Criar um nível personalizado não é a única maneira de personalizar a " +"segurança do computador; também é possível usar as abas apresentadas aqui " +"depois para alterar qualquer opção que você desejar. A configuração atual " +"para o msec é armazenada em <filename>/etc/security/msec/security.conf</" "filename>. Este arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista " "de todas as modificações feitas nas opções." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 msgid "System security tab" -msgstr "Aba Segurança do sistema" +msgstr "Aba Segurança do Sistema" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -9113,8 +9118,8 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" -"Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, uma " -"descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito." +"Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna à esquerda, uma " +"descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna à direita." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 @@ -9130,11 +9135,11 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" -"Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece " -"(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os " -"valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser " -"selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a " -"escolha." +"Para modificar uma opção, dê um duplo clique sobre ela e uma nova janela " +"aparecerá (veja a captura de tela abaixo). Ela exibe o nome da opção, uma " +"breve descrição, os valores atual e padrão, e uma lista suspensa onde o novo " +"valor pode ser selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para " +"validar a escolha." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 @@ -9149,10 +9154,10 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" -"Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração " -"utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se " -"você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações " -"antes de salvá-las." +"Não se esqueça, ao sair do msecgui, de salvar definitivamente sua " +"configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</" +"guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, o msecgui permite " +"visualizar as mudanças antes de salvá-las." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 @@ -9168,7 +9173,9 @@ msgstr "Segurança da rede" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior" +msgstr "" +"Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona da mesma forma que a aba " +"anterior" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 @@ -9178,7 +9185,7 @@ msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "Aba Verificações periódicas" +msgstr "Aba Verificações Periódicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -9186,9 +9193,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" -"As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por " -"meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera " -"potencialmente perigosas." +"As verificações periódicas têm o objetivo de informar o administrador de " +"segurança por meio de alertas de segurança sobre todas as situações que o " +"msec considera potencialmente perigosas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -9198,9 +9205,8 @@ msgid "" "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" "Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua " -"frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de " -"segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos " -"abas anteriores." +"frequência, caso a caixa <guibutton></guibutton> esteja marcada. As " +"alterações são feitas da mesma forma que nas abas anteriores." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 @@ -9221,11 +9227,11 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" -"Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e " -"desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o " -"administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar " -"mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do " -"msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções." +"Às vezes, as mensagens de alerta são de situações bem conhecidas e " +"desejadas. Nesses casos, elas são desnecessárias e um desperdício de tempo " +"para o administrador. Esta aba permite criar quantas exceções você desejar " +"para evitar mensagens de alerta indesejadas. Ela está, obviamente, vazia na " +"primeira execução do msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 @@ -9255,11 +9261,11 @@ msgid "" "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" "Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada " -"<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira <guilabel>Exceção</" -"guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção, obviamente não é " -"definitivo, você pode excluí-la usando o botão <guibutton>Excluir</" -"guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou modificá-la com um clique " -"duplo." +"<guilabel>Verificação</guilabel> e, em seguida, insira a <guilabel>Exceção</" +"guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção não é, obviamente, " +"definitivo; você pode excluí-la usando o botão <guibutton>Excluir</" +"guibutton> da aba <guilabel>Exceções</guilabel> ou modificá-la com um duplo " +"clique." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -9272,7 +9278,7 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" -"Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e " +"Aba destinada à verificação e aplicação de permissões de arquivos e " "diretórios." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -9289,16 +9295,16 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" -"Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões " -"(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de " -"segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão " +"\"Assim como para a segurança, o msec possui diferentes níveis de permissões " +"(standard, secure, etc.), que são ativados de acordo com o nível de " +"segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissões " "personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm." -"<levelname> </filename> colocados na pasta <filename>/etc/security/msec/</" -"filename>. Esta função destina-se a usuários avançados que necessitam de uma " -"configuração personalizada. Também é possível usar a aba apresentada aqui a " -"seguir, para alterar qualquer permissão que desejar. A configuração atual " -"está armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este " -"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões." +"<nome_do_nivel> </filename> localizados na pasta <filename>/etc/security/" +"msec/</filename>. Esta função é destinada a usuários avançados que requerem " +"uma configuração personalizada. Também é possível usar a aba apresentada " +"aqui depois para alterar qualquer permissão que você desejar. A configuração " +"atual é armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> " +"Este arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 @@ -9314,9 +9320,9 @@ msgid "" "given rule:" msgstr "" "As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por " -"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela " -"regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões " -"concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:" +"linha). Você pode ver, no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela " +"regra, seguido pelo proprietário, pelo grupo e pelas permissões concedidas " +"pela regra. Se, para uma regra específica:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -9325,9 +9331,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" -"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica " -"se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma " -"mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada." +"se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> não estiver marcada, o msec apenas " +"verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia " +"uma mensagem de alerta caso não sejam, mas não faz nenhuma alteração." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -9336,9 +9342,9 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" -"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá " -"controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e " -"substituir as permissões." +"se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> estiver marcada, o msec irá garantir " +"o respeito pelas permissões na primeira verificação periódica e substituirá " +"as permissões." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -9347,7 +9353,7 @@ msgid "" "role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" "Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis " -"role=\"bold\">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada " +"role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis> deve ser configurada " "adequadamente." #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -9359,8 +9365,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma regra</" "guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo abaixo. O " -"coringa * é permitido no campo <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"atual\" " -"significa nenhuma modificação." +"caractere curinga * é permitido no campo <guilabel>Arquivo</guilabel>. " +"\"current\" significa nenhuma modificação." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 @@ -9376,9 +9382,10 @@ msgid "" "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se " -"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu " -"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as " -"configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las." +"esqueça de, ao sair, salvar definitivamente sua configuração usando o menu " +"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado " +"as configurações, o msecgui permite visualizar as mudanças antes de salvá-" +"las." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -9386,8 +9393,8 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" -"Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo <filename>/" -"etc/security/msec/perms.conf</filename>." +"Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo de " +"configuração <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -9401,12 +9408,12 @@ msgid "" "that will be changed by msecperms." msgstr "" "As alterações na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou " -"diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira " -"verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis " -"role=\"bold\">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas " -"sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um " -"console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p " -"saber as permissões que serão alteradas por msecperms." +"diretamente no arquivo de configuração) são consideradas na primeira " +"verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis " +"role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas " +"sejam aplicadas imediatamente, use o comando msecperms em um console com " +"privilégios de root. Você pode usar o comando msecperms -p antes para " +"verificar quais permissões serão alteradas pelo msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -9418,18 +9425,17 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" -"Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um " -"gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa <guilabel>Aplicar</" +"Não se esqueça de que, se você modificar as permissões em um console ou em " +"um gerenciador de arquivos para um arquivo no qual a caixa <guilabel>Forçar</" "guilabel> está marcada na aba <emphasis role=\"bold\"> Permissões</" -"emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta depois de um " -"tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS " -"CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role=\"bold\">Verificação periódicas</" -"emphasis>." +"emphasis>, o msecgui reverterá as permissões antigas após um tempo, de " +"acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS e CHECK_PERMS_ENFORCE na " +"aba <emphasis role=\"bold\">Verificações Periódicas</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 msgid "Other Mageia Tools" -msgstr "Outras Ferramentas Mageia" +msgstr "Outras Ferramentas do Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 @@ -9438,9 +9444,9 @@ msgid "" "Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " "next pages." msgstr "" -"Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro " -"de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a " -"ler as próximas páginas." +"Existem mais ferramentas do Mageia além das que podem ser iniciadas no " +"Centro de Controle do Mageia. Clique em um dos links abaixo para saber mais, " +"ou continue lendo as próximas páginas." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -9455,7 +9461,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>a ser escrito</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>A SER ESCRITO</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 @@ -9470,7 +9476,7 @@ msgstr "E mais ferramentas?" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/rpmdrake.xml:3 msgid "Software Management (Install and Remove Software)" -msgstr "Gerenciamento de Programa (Instalar e Remover Programa)" +msgstr "Gerenciamento de Software (Instalar e Remover Software)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/rpmdrake.xml:6 @@ -9493,8 +9499,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " "role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" -"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." +"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -9511,18 +9517,17 @@ msgid "" "of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " "included in the packages." msgstr "" -"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecido " +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecida " "como drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. " -"É a interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá " -"verificar listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado " -"diretamente dos servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os " -"mais recentes aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um " -"sistema de filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você " -"pode exibir somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações " -"disponíveis apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você " -"também pode procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou " -"nas descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos " -"pacotes." +"Ela é a interface gráfica do URPMI. A cada inicialização, ela verifica as " +"listas de pacotes online (chamadas de 'mídias') baixadas diretamente dos " +"servidores oficiais do Mageia e mostrará as aplicações e pacotes mais " +"recentes disponíveis para o seu computador. Um sistema de filtros permite " +"exibir apenas certos tipos de pacotes: você pode exibir apenas aplicações " +"instaladas (por padrão) ou apenas atualizações disponíveis. Também é " +"possível visualizar apenas pacotes não instalados. Além disso, você pode " +"pesquisar pelo nome de um pacote, ou em resumos de descrições, descrições " +"completas de pacotes ou nos nomes de arquivos incluídos nos pacotes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 @@ -9530,8 +9535,8 @@ msgid "" "To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref " "linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" -"Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com " -"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"Para funcionar, o rpmdrake precisa que os repositórios estejam configurados " +"com <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 @@ -9550,12 +9555,12 @@ msgid "" "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" "Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a " -"instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai " -"pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-" -"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a mensagem acima irrita " -"e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de " -"download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios " -"online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +"instalação, geralmente o DVD ou CD. Se você mantiver esse meio, o rpmdrake o " +"solicitará toda vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-" +"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Se a mensagem acima estiver " +"lhe incomodando e você tiver uma boa conexão com a internet, sem limites de " +"download muito rigorosos, é aconselhável remover esse meio e substituí-lo " +"por repositórios online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 @@ -9563,13 +9568,13 @@ msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." msgstr "" -"Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais " -"pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados." +"Além disso, os repositórios online estão sempre atualizados, contêm muitos " +"mais pacotes e permitem atualizar seus pacotes instalados" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" -msgstr "As principais partes da tela" +msgstr " Os principais elementos da tela" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 @@ -9579,7 +9584,7 @@ msgstr "rpmdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:67 msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">filtro tipo Package:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filtro de tipo de pacote:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:69 @@ -9590,12 +9595,11 @@ msgid "" "dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " "updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" -"Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. Na primeira " -"vez que você inicia o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com " -"interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas " -"dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, como somente " -"aplicativos, somente atualizações ou pacotes portados de versões mais " -"recentes do Mageia." +"Esse filtro permite exibir apenas certos tipos de pacotes. Na primeira vez " +"que você iniciar o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com uma " +"interface gráfica. Você pode exibir todos os pacotes e suas dependências e " +"bibliotecas, ou apenas grupos de pacotes, como somente aplicativos, somente " +"atualizações ou pacotes retroportados de versões mais recentes do Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 @@ -9605,11 +9609,11 @@ msgid "" "this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " "of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" -"A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou " -"Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas " -"especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está " -"obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é " -"melhor para definir este filtro para \"Tudo\"." +"A configuração de filtro padrão é para novos usuários de Linux ou Mageia, " +"que provavelmente não desejam ferramentas de linha de comando ou " +"especializadas. Como você está lendo esta documentação, é evidente que está " +"interessado em aprimorar seu conhecimento sobre o Mageia, então é melhor " +"configurar este filtro para \"Todos\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 @@ -9617,7 +9621,7 @@ msgid "" "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" "firstterm>" msgstr "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">filtro estado Pacote:</emphasis> </" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtro de estado do pacote:</emphasis> </" "firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -9627,14 +9631,14 @@ msgid "" "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." msgstr "" -"Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas " -"os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e " -"não instalados." +"Esse filtro permite visualizar apenas os pacotes instalados, apenas os " +"pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, tanto instalados " +"quanto não instalados." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">modo Search:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo de pesquisa:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:97 @@ -9643,14 +9647,13 @@ msgid "" "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." msgstr "" -"Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus " -"resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos " -"nos pacotes." +"Clique neste ícone para buscar pelos nomes dos pacotes, pelos resumos, pelas " +"descrições completas ou pelos arquivos incluídos nos pacotes." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" caixa:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Caixa \"Buscar\":</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:105 @@ -9660,9 +9663,8 @@ msgid "" "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." msgstr "" "Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma " -"palavra-chave para pesquisar o uso \"|\" entre as palavras-chave, por " -"exemplo, Para procurar \"mplayer\" e \"xine\" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | " -"xine'." +"palavra-chave para a pesquisa, use '|' entre as palavras-chave, por exemplo: " +"Para buscar por 'mplayer' e 'xine' ao mesmo tempo, digite 'mplayer | xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -9675,8 +9677,8 @@ msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." msgstr "" -"Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no " -"\"Procurar\" caixa." +"Este ícone pode apagar com um clique todas as palavras-chave inseridas na " +"caixa \"Buscar\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -9689,13 +9691,13 @@ msgid "" "This side bar groups all applications and packages into clear categories and " "sub categories." msgstr "" -"Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias " -"claras e sub-categorias." +"Esta barra lateral agrupa todos os aplicativos e pacotes em categorias e " +"subcategorias claras." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Descrição painel: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Painel de Descrição: </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:127 @@ -9706,14 +9708,14 @@ msgid "" "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" "Este painel exibe o nome do pacote, seu resumo e descrição completa. Ele " -"exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode mostrar " +"mostra muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode exibir " "detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, bem como " "uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 msgid "The status column" -msgstr "A coluna de estado" +msgstr "A coluna de status" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:139 @@ -9726,13 +9728,13 @@ msgid "" "uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" -"Depois de definir corretamente os filtros, você poderá encontrar seu " -"programa por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando " -"a área 4. Uma lista de pacotes que atendem sua consulta e, não se esqueça, a " -"mídia escolhida é mostrada com marcadores de estado diferentes dependendo se " -"cada pacote está instalado/não instalado/uma atualização... Para alterar " -"este estado, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do pacote e " -"clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>." +"Uma vez que você configure corretamente os filtros, pode encontrar seu " +"software por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando " +"a área 4. Uma lista de pacotes que atendem à sua consulta é exibida, e, não " +"se esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status, " +"de acordo com se cada pacote está instalado, não instalado, é uma " +"atualização, etc. Para alterar esse status, basta marcar ou desmarcar a " +"caixa antes do nome do pacote e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 @@ -9811,9 +9813,9 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" -"Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone " -"de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao " -"clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." +"Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que ele está instalado), o " +"ícone de status ficará vermelho com uma seta para cima e o pacote será " +"desinstalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -9822,9 +9824,9 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" -"Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de " -"status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar " -"em <guibutton>Aplicar</guibutton>." +"Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, conforme o status), o ícone " +"de status laranja com uma seta para baixo aparecerá e o pacote será " +"instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 @@ -9849,18 +9851,18 @@ msgid "" "install." msgstr "" "Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências para " -"trabalhar. São, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, o " -"Rpmdrake exibe uma janela de informações que permite escolher se deseja " -"aceitar as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais " -"informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes sejam " -"capazes de fornecer a biblioteca necessária, neste caso o rpmdrake exibe a " -"lista de alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão " -"para escolher qual pacote instalar." +"funcionar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Nesse caso, o " +"Rpmdrake exibe uma janela de informações permitindo que você escolha aceitar " +"as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais informações " +"(veja acima). Também pode acontecer de vários pacotes serem capazes de " +"fornecer a biblioteca necessária, caso em que o rpmdrake exibe a lista de " +"alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão para " +"escolher qual pacote instalar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 msgid "Set up scanner" -msgstr "Configurar digitalizadora" +msgstr "Configurar scanner" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 @@ -9890,10 +9892,10 @@ msgid "" "remote computer or to access remote scanners." msgstr "" "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " -"um único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que " -"inclui digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais " -"conectados a este computador com um computador remoto ou acessar " -"digitalizadores remotos." +"um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui " +"a função de digitalização. Também possibilita compartilhar dispositivos " +"locais conectados a este computador com um computador remoto ou acessar " +"scanners remotos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 @@ -9901,16 +9903,16 @@ msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" msgstr "" -"Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte " -"mensagem:" +"Quando você iniciar esta ferramenta pela primeira vez, pode aparecer a " +"seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis>\"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar " -"digitalizadoras</emphasis>" +"<emphasis>\"Os pacotes SANE precisam estar instalados para usar scannerss</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -9923,8 +9925,9 @@ msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" -"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará <code>scanner-" -"gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem instalados." +"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Isso instalará o " +"<code>scanner-gui</code> e o <code>task-scanning</code> se ainda não " +"estiverem instalados." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 @@ -9938,10 +9941,9 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" -"Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima " -"você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso " -"com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</" -"emphasis> ." +"Se o seu scanner for identificado corretamente, ou seja, se na tela acima " +"você ver o nome do seu scanner, ele estará pronto para uso com, por exemplo, " +"<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 @@ -9951,8 +9953,8 @@ msgid "" "linkend=\"scannersharing\"/>." msgstr "" "Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de " -"<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre " -"isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ." +"<emphasis>Compartilhamento de scanner.</emphasis>. Você pode ler sobre isso " +"na <xref linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -9962,10 +9964,10 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" -"No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e " -"verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure " -"novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar " -"<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>." +"No entanto, se o seu scanner não foi identificado corretamente, e verificar " +"os cabos e o interruptor de energia e pressionar <emphasis>Buscar novos " +"scanners</emphasis> não resolver, você precisará pressionar " +"<emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -9973,8 +9975,8 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" -"Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na " -"lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis>" +"Escolha a marca do seu scanner na lista exibida, depois selecione o tipo " +"correspondente a essa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 @@ -9987,8 +9989,8 @@ msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" msgstr "" -"Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em " -"<emphasis>Cancelar</emphasis>" +"Se você não encontrar seu scanner na lista, clique em <emphasis>Cancelar</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 @@ -9998,15 +10000,15 @@ msgid "" "Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:" "href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" -"Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link xlink:" +"Por favor, verifique se o seu scanner é suportado na página <link xlink:" "href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link xlink:href=\"http://" -"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>." +"Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda nos <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">fóruns</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" -msgstr "Escolha a porta" +msgstr "Escolher porta" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 @@ -10029,10 +10031,10 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" -"Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de " -"portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora " -"seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</" -"emphasis> se você tiver apenas um." +"Você pode deixar essa configuração em <emphasis>Detectar portas disponíveis " +"automaticamente</emphasis>, a menos que a interface do seu scanner seja uma " +"porta paralela. Nesse caso, selecione<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se " +"você tiver apenas uma." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -10040,8 +10042,8 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" -"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma " -"tela semelhante a esta abaixo." +"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos você verá uma " +"tela semelhante à abaixo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 @@ -10049,7 +10051,7 @@ msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref " "linkend=\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" -"Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref " +"Se você não obter essa tela, por favor, leia a <xref " "linkend=\"scannerextrasteps\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -10060,7 +10062,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "Compartilhamento de Digitalizadora" +msgstr "Compartilhamento de Scanner" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 @@ -10075,10 +10077,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" -"Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina " -"devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você " -"também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser " -"disponibilizadas nesta máquina." +"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser " +"acessíveis por máquinas remotas e quais máquinas remotas poderão acessá-los. " +"Você também pode decidir se scanners em máquinas remotas devem ser " +"disponibilizados nesta máquina." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -10087,9 +10089,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" -"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos " -"hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão " -"para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador." +"Compartilhamento de scanner para hosts: nomes ou endereços IP de hosts podem " +"ser adicionados ou removidos da lista de hosts autorizados a acessar o(s) " +"dispositivo(s) local(is) neste computador." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -10097,9 +10099,9 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" -"Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem " -"adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma " -"digitalizadora remota." +"Uso de scanners remotos: nomes ou endereços IP de hosts podem ser " +"adicionados ou removidos da lista de hosts que fornecem acesso a um scanner " +"remoto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 @@ -10109,8 +10111,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "" -"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: você pode adicionar host." +msgstr "Compartilhamento de scanner para hosts: você pode adicionar hosts." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 @@ -10123,8 +10124,8 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" -"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s) " -"adicionar, ou permita todas as máquinas remotas." +"Compartilhamento de scanner para hosts: especifique quais hosts adicionar ou " +"permita o acesso de todas as máquinas remotas." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 @@ -10135,8 +10136,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "" -"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar a digitalizadora " -"local." +"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 @@ -10150,12 +10150,12 @@ msgid "" "offers to do it." msgstr "" "Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a " -"ferramenta se oferece para fazê-lo." +"ferramenta oferece a opção de instalá-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:" +msgstr "No final, a ferramenta alterará os seguintes arquivos:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 @@ -10182,13 +10182,13 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" -"Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o <emphasis>xinetd</" -"emphasis> para serem iniciados automaticamente." +"Além disso, configurará o <emphasis>saned</emphasis> e o <emphasis>xinetd</" +"emphasis> para serem iniciados durante a inicialização." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220 msgid "Specifics" -msgstr "Especificidades" +msgstr "Específicos" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 @@ -10203,10 +10203,10 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" -"A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, " -"esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o " -"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>." +"A maioria dos scanners HP é gerenciada pelo <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Nesse caso, esta " +"ferramenta não permite a configuração e convida você a usar o <emphasis>HP " +"Device Manager</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -10225,17 +10225,17 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Os drivers estão disponíveis <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson." -"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta pagina</link>. Quando indicado, " -"você deve instalar primeiro o pacote <emphasis>iscan-data</emphasis> e " -"depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote " +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta pagina</link>. Quando indicado, ocê " +"deve instalar o pacote <emphasis>iscan-data</emphasis> primeiro e, em " +"seguida, o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote " "<emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso sobre um conflito com o " -"<emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que este aviso pode ser " +"<emphasis>sane</emphasis>. Usuários relataram que esse aviso pode ser " "ignorado." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 msgid "Extra installation steps" -msgstr "Etapas extra de instalação" +msgstr "Passos adicionais de instalação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 @@ -10244,9 +10244,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" -"É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela " -"<xref linkend=\"choosescannerport\"/>, você precise realizar uma ou mais " -"etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora." +"É possível que, após selecionar uma porta para o seu scanner na tela, <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/>, você precise realizar um ou mais passos " +"adicionais para configurar corretamente o seu scanner." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -10257,11 +10257,12 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" -"Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que " -"seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite " -"carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você " -"pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows, " -"ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet." +"Em alguns casos, você é informado de que o scanner precisa que seu firmware " +"seja carregado toda vez que é iniciado. Esta ferramenta permite carregar o " +"firmware no dispositivo, depois de tê-lo instalado em seu sistema. Nesta " +"tela, você pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação " +"do Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do " +"fornecedor" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -10269,9 +10270,9 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" -"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar " -"muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então, " -"seja paciente." +"Quando o firmware do seu dispositivo precisar ser carregado, isso pode levar " +"um tempo considerável na primeira utilização, possivelmente mais de um " +"minuto. Portanto, seja paciente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -10279,8 +10280,8 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" -"Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"nome_de_seu_backend_SANE\".conf.</emphasis>" +"Além disso, você pode receber uma tela informando que é necessário ajustar o " +"arquivo <emphasis>/etc/sane.d/\"nome_do_seu_backend_SANE\".conf.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -10289,14 +10290,14 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" -"Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber " -"o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link xlink:href=\"http://" -"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>." +"Leia essas ou outras instruções que você receber com atenção e, se não " +"souber o que fazer, sinta-se à vontade para pedir ajuda nos <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">fóruns</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciamento de Programa" +msgstr "Gerenciamento de Software" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 @@ -10309,8 +10310,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento " -"de programa. Clique no link abaixo para saber mais." +"Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de gerenciamento de " +"software. Clique em um dos links abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -10323,7 +10324,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" "emphasis>" msgstr "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualize seu sistema</" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualizar seu sistema</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> @@ -10365,12 +10366,12 @@ msgid "" "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" -"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui " -"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interface de " -"configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de " +"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Ele possui " +"sua própria <link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:" +"title=\"CUPS\">interface de configuração</link>, acessível via navegador de " "Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de " -"impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras " -"distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." +"impressoras chamada system-config-printer, que é compartilhada com outras " +"distribuições, como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:23 @@ -10378,8 +10379,8 @@ msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" -"Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a " -"instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma." +"Você deve habilitar o repositório non-free antes de prosseguir com a " +"instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas dessa forma." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:28 @@ -10398,15 +10399,15 @@ msgid "" "printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">." msgstr "" -"A instalação da impressora é realizada na seção <guilabel>Hardware</" -"guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a ferramenta " +"A instalação de impressoras é realizada na seção <guilabel>Hardware</" +"guilabel> do Centro de Controle do Mageia. Selecione a ferramenta " "<guilabel>Configurar impressão e digitalização</guilabel><placeholder " "type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:31 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" -msgstr "CCM solicitará a instalação de dois pacotes:" +msgstr "O CCM solicitará a instalação de dois pacotes:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:33 @@ -10424,8 +10425,8 @@ msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." msgstr "" -"É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até " -"230MB de dependências." +"É necessário aceitar esta instalação para continuar. Até 230MB de " +"dependências são necessários." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:38 @@ -10437,8 +10438,8 @@ msgid "" "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" "Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\" impressora. O " -"sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A " -"captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma " +"sistema tentará detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A " +"captura de tela exibe uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma " "impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será " "exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora " "de rede." @@ -10458,13 +10459,13 @@ msgid "" "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" -"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra " -"automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em " -"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado à " -"impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver " -"ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou " -"forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref " -"linkend=\"terminate\"/> " +"Isso geralmente se refere a impressoras USB. A ferramenta encontra " +"automaticamente o nome da impressora e o exibe. Selecione a impressora e " +"clique em 'Avançar'. Se houver um driver conhecido associado à impressora, " +"ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver ou nenhum " +"driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou forneça um, " +"conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref " +"linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:54 @@ -10483,9 +10484,9 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" -"Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma " -"janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma " -"das seguintes opções." +"Quando você seleciona uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e " +"exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita por " +"meio de uma das seguintes opções." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:65 @@ -10500,7 +10501,7 @@ msgstr "fornecer arquivo PPD" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:75 msgid "search for a driver to download" -msgstr "procurar um driver para baixar" +msgstr "procurar um driver para download" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:78 @@ -10511,16 +10512,16 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" -"Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da " -"impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se " -"mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos " -"que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso, " -"selecione aquele que sabe funcionar." +"Ao selecionar do banco de dados, a janela sugere primeiro um fabricante de " +"impressora, e depois um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de " +"um driver for sugerido, selecione aquele que é recomendado, a menos que você " +"tenha encontrado algum problema com ele antes; nesse caso, selecione o que " +"você sabe que funciona." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:85 msgid "Complete the installation process" -msgstr "Conclua o processo de instalação" +msgstr "Concluir o processo de instalação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -10532,11 +10533,11 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" -"Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que " +"Após a seleção do driver, uma janela solicita algumas informações que " "permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é " -"o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de " -"impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de " -"teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de " +"o nome sob o qual o dispositivo aparecerá nas aplicações na lista de " +"impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página " +"de teste. Após essa etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de " "impressoras disponíveis." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -10551,9 +10552,10 @@ msgid "" "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" -"Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com " -"ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de " -"trabalho que serve como servidor de impressão." +"Impressoras de rede são impressoras que estão conectadas diretamente a uma " +"rede com fio ou sem fio, que estão conectadas a um servidor de impressão ou " +"que estão conectadas a outra estação de trabalho que atua como servidor de " +"impressão." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:99 @@ -10563,10 +10565,10 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" -"Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um " -"endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual " -"ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está " -"configurada, se tiver um endereço fixo." +"Frequentemente, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um " +"endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que isso deve ser o " +"mesmo que o endereço IP ao qual a impressora ou servidor de impressão está " +"configurado, se ele tiver um fixo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:104 @@ -10579,13 +10581,14 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" -"O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou " -"servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser " -"obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode " -"estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a " +"O endereço MAC da impressora é um número de série atribuído à impressora, " +"servidor de impressão ou computador ao qual ela está conectada, e pode ser " +"obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou " +"pode estar escrito em um rótulo na impressora ou servidor de impressão. Se " "sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você " -"pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para " -"encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após \"HWaddr\"." +"pode executar o comando <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> como root " +"para encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após " +"\"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:111 @@ -10598,11 +10601,11 @@ msgid "" "says \"host\"." msgstr "" "Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela " -"usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual " +"usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não souber qual " "protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de Rede</" -"guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu " +"guilabel> - <guilabel>Encontrar Impressora de Rede</guilabel> no menu " "<guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na " -"caixa à direita, onde diz \"host\"." +"caixa à direita, onde está escrito \"host\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:117 @@ -10611,9 +10614,9 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" -"Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá " -"propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na " -"lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista." +"Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela " +"proporá um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado " +"na lista abaixo ou fornecer o nome da fila correta se não estiver na lista." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -10622,8 +10625,8 @@ msgid "" "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" "Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de " -"impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes " -"de filas específicos." +"impressão para descobrir quais protocolos ela suporta e possíveis nomes de " +"filas específicos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:126 @@ -10643,15 +10646,15 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" -"Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como " -"JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede " -"através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a " -"impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns " -"roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste " -"caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta \"HP Device " +"Uma técnica atual é a desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como " +"JetDirect. Ela permite o acesso a uma impressora conectada diretamente à " +"rede via uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a " +"impressora é conhecida na rede. Essa técnica também é usada em alguns " +"roteadores ADSL que possuem uma porta USB para conectar a impressora. Nesse " +"caso, o endereço IP é o do roteador. Observe que a ferramenta \"Hp Device " "Manager\" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo " -"um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis>. Neste " -"caso, não é não é necessário um endereço IP fixo." +"um URI como <emphasis>hp:/net/<<nome-da-impressora></emphasis>. Nesse caso, " +"um endereço IP fixo não é necessário." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:136 @@ -10662,11 +10665,11 @@ msgid "" "changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " "the same as above." msgstr "" -"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e " -"defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o " -"<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso " -"ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à " -"anterior." +"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo " +"e defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o " +"<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ele precisa " +"ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é a mesma " +"descrita acima." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:143 @@ -10687,9 +10690,9 @@ msgid "" "some ADSL-routers." msgstr "" "<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma " -"impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo " -"IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este " -"protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL." +"impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo IPP, por " +"exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Esse protocolo " +"também pode ser usado por alguns roteadores ADSL." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:157 @@ -10698,9 +10701,9 @@ msgid "" "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" -"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao " -"ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser " -"definida. Por padrão, a porta 631 é usada." +"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> similar " +"ao ipp, mas usa transporte http com protocolo seguro TLS. A porta deve ser " +"definida. Por padrão, usa-se a porta 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:164 @@ -10708,8 +10711,8 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" -"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao " -"ipp, mas com protocolo seguro TLS." +"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> o mesmo " +"que ipp, mas com protocolo TLS seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:170 @@ -10719,8 +10722,8 @@ msgid "" "connected to a station using LPD." msgstr "" "<emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser " -"acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma " -"impressora conectada a uma estação usando LPD." +"acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo LPD, por exemplo, uma impressora " +"conectada a uma estação usando LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:177 @@ -10729,7 +10732,7 @@ msgid "" "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" "<emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada " -"a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada." +"a uma estação com Windows ou a um servidor SMB e compartilhada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:182 @@ -10748,7 +10751,7 @@ msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:187 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" -msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://endereço-ip-ou-nome-do-host:porta</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:190 @@ -10758,22 +10761,22 @@ msgstr "Protocolo de Impressão pela Internet (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:191 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://endeço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:192 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://enderço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:195 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "Protocolo Line Printer Daemon (LPD) " +msgstr "Protocolo Line Printer Daemon (LPD)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:196 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" -msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://nome-de-usuário@endereço-ip-ou-nome-do-host/fila</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:199 @@ -10782,7 +10785,8 @@ msgid "" "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" "Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href=\"http://www." -"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>" +"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação do CUPS.</" +"link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:203 @@ -10802,10 +10806,9 @@ msgstr "" "Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso " "aos parâmetros do servidor CUPS. Por padrão, um servidor CUPS é iniciado em " "seu sistema, mas você pode especificar um diferente com o menu " -"<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar ...</guimenuitem>, outra " -"janela que dá acesso ao ajuste de outros parâmetros específicos do servidor, " -"seguindo <guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</" -"guimenuitem>" +"<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar...</guimenuitem> Outra " +"janela oferece acesso à configuração de outros parâmetros específicos do " +"servidor, seguindo \"Servidor | Configurações\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:213 @@ -10828,7 +10831,7 @@ msgid "" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" "Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o " -"menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>." +"menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar Problemas</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:221 @@ -10844,22 +10847,22 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" -"É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão " -"disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site " -"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> " -"para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, " -"verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o " -"manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a " -"impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum, " -"se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações " -"do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui " -"estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou " -"dispositivos mais recentes." +"É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estejam " +"disponíveis no Mageia ou não funcionem corretamente. Nesse caso, consulte o " +"site <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</" +"link> para verificar se há um driver disponível para o seu dispositivo. Se " +"houver, verifique se o pacote já está presente no Mageia e, nesse caso, " +"instale-o manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para " +"configurar a impressora. Em todos os casos, relate o problema no Bugzilla ou " +"no fórum, se você estiver confortável com essa ferramenta, e forneça " +"informações sobre o modelo e o driver, além de informar se a impressora " +"funciona ou não após a instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar " +"drivers mais atualizados ou para dispositivos mais recentes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:232 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Brother</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:233 @@ -10870,7 +10873,7 @@ msgid "" msgstr "" "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" "en/download_prn.html\">Esta página</link> fornece uma lista de drivers " -"fornecidos pela Brother . Procure o driver do seu dispositivo, baixe o(s) " +"fornecidos pela Brother. Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o(s) " "rpm(s) e instale." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -10878,7 +10881,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" -"Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de " +"Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar a ferramenta de " "configuração." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -10887,8 +10890,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos " -"multifuncionais</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Impressoras e dispositivos multifuncionais Hewlett-" +"Packard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:240 @@ -10901,13 +10904,14 @@ msgid "" "developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" "hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer." msgstr "" -"Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após " -"a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações " -"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" -"features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está disponível " -"no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link a0:href=\"https://" -"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" -"hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento da impressora." +"Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ela é instalada " +"automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode " +"encontrar mais informações <link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-" +"linux-imaging-and-printing/features\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device " +"Manager\" está disponível no menu <guilabel>Sistema</guilabel>. Também " +"verifique a <link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-" +"printing/install/manual/hp_setup\">configuração</link> para o gerenciamento " +"da impressora." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:246 @@ -10920,18 +10924,19 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" -"Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os " -"recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a " -"interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle " -"deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar, " -"no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive " -"inserido no dispositivo. Depois, abra seu software de imagem favorito e " -"carregue sua foto do cartão de memória que aparece na pasta /media." +"Um dispositivo multifuncional HP deve ser instalado como uma impressora, e " +"as funcionalidades de scanner serão adicionadas. Note que, às vezes, a " +"interface Xsane não permite escanear filmes ou slides (o iluminador de " +"slides pode não funcionar). Nesse caso, é possível escanear usando o modo " +"independente e salvar a imagem em um cartão de memória ou pen drive inserido " +"no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem de sua preferência e " +"carregue sua imagem a partir do cartão de memória, que aparecerá na pasta /" +"media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:253 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora colorida Samsung</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora a cores Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:254 @@ -10940,14 +10945,14 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" -"Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link ns2:" +"Para impressoras a cores Samsung e Xerox específicas, <link ns2:" "href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o " "protocolo QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:256 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras e scanners Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:257 @@ -10961,10 +10966,10 @@ msgid "" msgstr "" "Drivers para impressoras Epson estão disponíveis <link ns2:href=\"http://" "download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta página de " -"pesquisa</link>. Para a parte do digitalizador, você deve instalar primeiro " -"o pacote \"iscan-data\" e depois o \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-" -"plugin também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os pacotes " -"<emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua arquitetura." +"pesquisa</link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote " +"'\"scan-data\" primeiro, e depois o \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote " +"\"iscan-plugin\" também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha " +"os pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua a arquitetura." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:262 @@ -10972,8 +10977,8 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" -"É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os " -"usuários relataram que este aviso pode ser ignorado." +"É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. " +"Usuários relataram que esse aviso pode ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:265 @@ -10993,7 +10998,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(R)" +msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 @@ -11021,10 +11026,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " -"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia " -"chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do Windows(TM)</" -"guilabel>" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada " +"na aba <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do " +"Mageia, com o rótulo <guilabel>Importar documentos e configurações do " +"Windows(TM)</guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -11039,8 +11044,8 @@ msgstr "" "configurações do usuário de uma instalação do <trademark " "class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " "class=\"registered\">Windows</trademark> XP ou<trademark class=\"registrado " -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador da " -"instalação do Mageia." +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador onde " +"o Mageia está instalado." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -11057,8 +11062,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" -"Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com " -"algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação." +"Após iniciar o transfugdrake, você verá a primeira página do assistente com " +"algumas explicações sobre a ferramenta e as opções de importação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -11067,9 +11072,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" -"Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão " -"<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da " -"instalação do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." +"Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão " +"<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve iniciar a detecção da instalação " +"do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -11079,10 +11084,10 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" -"Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite " -"escolher contas no <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> e " -"Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de " -"usuário que não a sua." +"Quando a etapa de detecção estiver completa, você verá uma página que " +"permite escolher contas no <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> e do Mageia para o procedimento de importação. É possível " +"escolher uma conta de usuário diferente da sua." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -11097,17 +11102,17 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" -"Por favor, leve em consideração que devido às limitações do migrate-" -"assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de usuário do " -"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> com símbolos especiais " -"podem ser exibidos incorretamente." +"Por favor, leve em conta que, devido às limitações do migrate-assistant (o " +"backend do transfugdrake), nomes de contas de usuário do <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> com símbolos especiais podem ser " +"exibidos incorretamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." msgstr "" -"A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de " +"A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de " "documentos." #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -11120,9 +11125,9 @@ msgid "" "use such accounts for the import purposes." msgstr "" "Alguns aplicativos do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " -"(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades " -"diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizados usando " +"(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para diferentes " +"finalidades. Por exemplo, os drivers da NVidia no <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizados usando o " "<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins " "de importação." @@ -11133,9 +11138,9 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" -"Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão <guibutton>Avançar</" -"guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um método de importar " -"documentos:" +"Quando você terminar a seleção das contas, pressione o botão " +"<guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um " +"método para importar documentos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 @@ -11150,10 +11155,10 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" -"Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark " -"class=\"registered\">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus " -"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e " -"<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação, " +"O transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> das pastas <emphasis>Meus " +"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e " +"<emphasis>Minhas Imagens</emphasis>. É possível pular a importação, " "selecionando o item apropriado nesta janela." #. type: Content of: <section><para> @@ -11163,9 +11168,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" -"Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos, " +"Quando você terminar de escolher o método de importação dos documentos, " "pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada " -"para selecionar um método para importar os favoritos:" +"para selecionar um método para importar favoritos:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 @@ -11179,9 +11184,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" -"Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet Explorer</" -"emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos da " -"instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia." +"O transfugdrake pode importar favoritos do <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> e do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos da " +"instância do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -11196,8 +11201,7 @@ msgstr "" #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "" -"A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de " -"trabalho:" +"A próxima página permite importar o papel de parede da área de trabalho:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 @@ -11217,7 +11221,7 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" -"A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta " +"A última página do assistente exibe alguma mensagem de congratulação. Basta " "pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -11256,9 +11260,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" -"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba " -"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia " -"chamada \"Gerenciar usuários no sistema\"" +"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ser encontrada " +"na aba <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do " +"Mageia, com o rótulo \"Gerenciar usuários no sistema\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -11267,9 +11271,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" -"A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos, " -"isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as " -"configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)" +"A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e grupos, ou " +"seja, adicione ou exclua um usuário ou grupo e modifique as configurações de " +"usuários e grupos (ID, shell, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -11280,7 +11284,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são " "listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba " -"<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira." +"<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma forma." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -11290,7 +11294,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:" +msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos exibidos vazios:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 @@ -11304,14 +11308,15 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" -"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome Completo</emphasis> destina-se à " -"inserção do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa " -"ou nada!" +"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome Completo</emphasis> é destinado à " +"inserção do sobrenome e do primeiro nome, mas também é possível escrever " +"qualquer coisa ou deixar em branco!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> é o único campo obrigatório." +msgstr "" +"O <emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> é o único campo obrigatório." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -11322,11 +11327,11 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" -"Definir uma <emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis> é altamente " -"recomendado. Há um pequeno escudo à direita, se estiver vermelho, a senha é " -"fraca, muito curta ou é muito parecida com o nome de login. Você deve usar " -"números, caracteres maiúsculos e minúsculos, sinais de pontuação, etc. O " -"escudo ficará laranja e depois verde à medida que a força da senha melhorar." +"É altamente recomendado definir uma <emphasis role=\"bold\">Senha</" +"emphasis>. Há um pequeno escudo à direita; se ele estiver vermelho, a senha " +"é fraca, muito curta ou muito semelhante ao nome de login. Você deve usar " +"números, letras maiúsculas e minúsculas, sinais de pontuação, etc. O escudo " +"ficará laranja e depois verde conforme a força da senha melhora." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -11334,8 +11339,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que " -"você inseriu o que pretendia." +"O campo <emphasis role=\"bold\">Confirmar Senha</emphasis> serve para " +"garantir que você digitou o que pretendia." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -11344,8 +11349,8 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que " -"permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as " +"O <emphasis role=\"bold\">Shell de Login</emphasis> é uma lista suspensa que " +"permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando. As " "opções são Bash, Dash e Sh." #. type: Content of: <section><para> @@ -11356,7 +11361,7 @@ msgid "" "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se " -"marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário " +"marcado, criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário " "como único membro (isso pode ser editado)." #. type: Content of: <section><para> @@ -11379,7 +11384,7 @@ msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." msgstr "" -"Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo " +"Você só precisa inserir o nome do novo grupo e, se necessário, o ID do grupo " "específico." #. type: Content of: <section><para> @@ -11393,8 +11398,9 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" -"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados " -"fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado)." +"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todas as " +"informações fornecidas para o usuário na criação (o ID não pode ser " +"alterado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 @@ -11413,8 +11419,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" -"A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A " -"conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias." +"A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A " +"conexão é impossível após esta data. Isso é útil para contas temporárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -11422,7 +11428,7 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" -"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a " +"A segunda opção é para bloquear a conta; a conexão é impossível enquanto a " "conta estiver bloqueada." #. type: Content of: <section><para> @@ -11438,7 +11444,7 @@ msgid "" "password periodically." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma " -"data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha " +"data de expiração para a senha, o que força o usuário a alterar sua senha " "periodicamente." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -11461,8 +11467,8 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" -"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações " -"não terão efeito até o próximo login." +"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as alterações " +"não terão efeito até o próximo login do usuário." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -11501,15 +11507,15 @@ msgid "" "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" "Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis " -"role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece " -"uma janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser " -"excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também " -"será excluído." +"role=\"bold\">Excluir</emphasis>para removê-lo. Para um usuário, uma janela " +"aparecerá perguntando se o diretório pessoal e a caixa de correio também " +"devem ser excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, " +"ele também será excluído." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "É possível excluir um grupo que não esteja vazio." +msgstr "É possível excluir um grupo que não está vazio." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 @@ -11522,7 +11528,7 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" -"O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique " +"O banco de dados de usuários pode ser alterado fora do Userdrake. Clique " "neste ícone para atualizar a exibição." #. type: Content of: <section><para> @@ -11541,12 +11547,12 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-" -"se dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é " -"xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir " -"desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta " -"conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu " -"<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>." +"a conta de <emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta " +"especial. Ela é destinada a oferecer acesso temporário ao sistema com total " +"segurança. O login é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações " +"no sistema a partir desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no " +"final da sessão. Esta conta está habilitada por padrão; para desativá-la, " +"clique no menu<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -11572,7 +11578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando " "<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</" -"emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas." +"emphasis> como root. Atente para as letras maiúsculas." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 @@ -11582,10 +11588,10 @@ msgid "" "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis " -"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar " -"o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle do Mageia na aba " +"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione " +"<emphasis><guilabel>Configurar o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:24 @@ -11605,8 +11611,8 @@ msgid "" "one with a proprietary driver." msgstr "" "A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente " -"configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, " -"um com driver proprietário." +"está configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por " +"exemplo, um com um driver proprietário." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:32 @@ -11616,10 +11622,10 @@ msgid "" "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." msgstr "" -"Os servidores disponíveis são classificadas em <guilabel>Fornecedor</" -"guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois por modelo também em " -"ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em ordem alfabética no " -"<guilabel>Xorg</guilabel>." +"Os servidores disponíveis são classificados sob <guilabel>Fabricante</" +"guilabel> por fabricante em ordem alfabética e, em seguida, por modelo, " +"também em ordem alfabética. Os drivers gratuitos são classificados em ordem " +"alfabética sob <guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -11628,9 +11634,9 @@ msgid "" "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." msgstr "" -"Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a " -"maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o " -"driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho." +"Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a " +"maioria das placas gráficas e permitirá que você encontre e instale o driver " +"correto enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:42 @@ -11639,9 +11645,10 @@ msgid "" "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." msgstr "" -"Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> " -"- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação " -"do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização." +"Se até mesmo o Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é utilizado durante " +"a instalação do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou as taxas de " +"atualização." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 @@ -11649,8 +11656,9 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" -"Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um " -"driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo)." +"Se você optou por um driver livre, pode ser perguntado se deseja usar um " +"driver proprietário em vez disso, com mais recursos (efeitos 3D, por " +"exemplo)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 @@ -11666,9 +11674,9 @@ msgid "" "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" "Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você " -"pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não " -"esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista " -"<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos." +"pode clicar no botão para mudar para outro. Se o monitor desejado não " +"estiver na lista de<guilabel>Fabricantes</guilabel>, escolha na lista " +"<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:62 @@ -11681,7 +11689,7 @@ msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" -"Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a " +"Este botão permite a escolha da resolução (número de pixeis) e da " "profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -11697,8 +11705,8 @@ msgid "" "of what the selected color depth looks like." msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quando você altera a " -"profundidade da cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo " -"botão e mostrar uma prévia da aparência da profundidade da cor selecionada." +"profundidade de cor, uma barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo " +"botão e mostrará uma prévia de como fica a profundidade de cor selecionada." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:75 @@ -11709,11 +11717,11 @@ msgid "" "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." msgstr "" -"O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para alterar para outra. A " -"lista dá todas as escolhas possíveis de acordo com a placa gráfica e o " -"monitor, é possível clicar em <guilabel>Outro</guilabel> para definir outras " -"resoluções, mas lembre-se que você pode danificar seu monitor ou selecionar " -"uma configuração incômoda." +"O primeiro botão mostra a resolução atual; clique para mudar para outra. A " +"lista oferece todas as opções possíveis de acordo com a placa gráfica e o " +"monitor. É possível clicar em <guilabel>Outras</guilabel> para definir " +"outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar o monitor ou " +"selecionar uma configuração desconfortável." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:81 @@ -11721,7 +11729,7 @@ msgid "" "The second button shows the currently colour depth, click to change this for " "another one." msgstr "" -"O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para " +"O segundo botão mostra a profundidade de cor atual; clique para mudar para " "outra." #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -11731,12 +11739,12 @@ msgid "" "restart the graphical environment for the settings to take effect." msgstr "" "Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário sair e reiniciar o " -"ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito." +"ambiente gráfico para que as configurações entrem em vigor." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:92 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:94 @@ -11745,9 +11753,9 @@ msgid "" "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." msgstr "" -"Feita a configuração, recomenda-se fazer um teste antes de clicar em OK, " -"porque é mais fácil modificar as configurações agora do que mais tarde, se o " -"ambiente gráfico não funcionar." +"Uma vez configurado, é recomendável fazer um teste antes de clicar em OK, " +"pois é mais fácil modificar as configurações agora do que depois, caso o " +"ambiente gráfico não funcione." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:99 @@ -11756,9 +11764,9 @@ msgid "" "text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " "XFdrake's text version." msgstr "" -"No caso de um ambiente gráfico que não funciona, aperte Alt+Crtl+F2 para " -"abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com Caps " -"Lock) para usar a versão de texto XFdrake." +"Em caso de um ambiente gráfico que não funcione, pressione Alt+Ctrl+F2 para " +"abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com as " +"letras maiúsculas) para usar a versão em texto do XFdrake." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:102 @@ -11767,9 +11775,9 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" -"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você " -"não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo " -"certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>." +"Se o teste falhar, aguarde até o final. Se o teste funcionar, mas você não " +"quiser mudar depois de tudo, clique em <guibutton>Não</guibutton>. Se tudo " +"estiver correto, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:107 @@ -11783,8 +11791,8 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" -"<guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar Ctrl-Alt-" -"Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível reiniciar o " +"<guilabel>Opções globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis>estiver marcado, não será mais possível reiniciar o " "servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> @@ -11805,9 +11813,9 @@ msgid "" "unchecked for a server." msgstr "" "<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das " -"vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na " -"inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para " -"modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor." +"vezes, a opção <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) " +"ao iniciar</emphasis> está marcada para que a inicialização seja feita em " +"modo gráfico. Ela pode ser desmarcada para um servidor." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 @@ -11817,7 +11825,7 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" -"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que " -"você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração " -"anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar " +"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema pedirá para " +"confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração " +"anterior, ou aceitar. Neste caso, será necessário desconectar e reconectar " "para ativar a nova configuração." diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml index 29f59c2e..c1e9110f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC-cover.xml @@ -10,7 +10,7 @@ version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MCC"> <info> - <title>Centro de Controle Mageia</title> + <title>Centro de Controle do Mageia</title> <cover> <para role="tagline">As ferramentas para configurar o sistema Mageia</para> <mediaobject> @@ -24,12 +24,12 @@ BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> <para>Este manual foi produzido com a ajuda do <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. </para> - <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe de -Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual.</para> + <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato +com a <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe +de Documentação</link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual.</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml index 8da00d10..61af1fde 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MCC.xml @@ -2,19 +2,19 @@ <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MCC"> <info> - <title>Centro de Controle Mageia</title> + <title>Centro de Controle do Mageia</title> <cover> <para xml:id="CC_BY-SA">Os textos e capturas de tela deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> <para>Este manual foi produzido com a ajuda do <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido pela <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. </para> - <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe de -Documentação</link>, se desejar ajudar a melhorar este manual.</para> + <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Por favor, entre em contato +com a <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe +de Documentação</link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml index 006beaad..e953c414 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/MageiaUpdate.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="MageiaUpdate"> <info> - <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Atualizar Pacotes de Programas</title> + <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Atualização de Pacotes de Software</title> <subtitle>MageiaUpdate ou drakrpm-update</subtitle> </info> @@ -16,32 +16,32 @@ <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role="bold">drakrpm-update</emphasis> como root.</para> </footnote> está presente no Centro -de Controle Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerencimento de -programas.</emphasis></para> +de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerencimento de +Software.</emphasis></para> <para><note> - <para>Para funcionar, Mageia Update precisa que os repositórios sejam configurados -com drakrpm-editmedia com algumas mídias marcadas como atualizações. Se não -estiverem, você será solicitado a fazê-lo.</para> + <para>Para funcionar, o MageiaUpdate precisa que os repositórios sejam +configurados com o drakrpm-editmedia, com algumas mídias marcadas como +atualizações. Caso contrário, será solicitado que você faça isso.</para> </note></para> <para>Assim que esta ferramenta é iniciada, ela verifica os pacotes instalados e lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Todos eles -são selecionados por padrão, para serem baixados e instalados +são selecionados por padrão para serem baixados e instalados automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualizar</guibutton> para iniciar o processo.</para> <para>Ao clicar em um pacote, mais informações são exibidas na metade inferior da -janela. A impressão <emphasis role="bold">></emphasis> antes de um título -significa que você pode clicar para exibir um texto.</para> +janela. O símbolo <emphasis role="bold">></emphasis> antes de um título +indica que você pode clicar para expandir o texto.</para> <para><note> - <para>Quando há atualizações disponíveis, um miniaplicativo na bandeja do sistema -avisa exibindo este ícone vermelho <inlinemediaobject> + <para>Quando atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema avisa +exibindo este ícone vermelho <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject> - </inlinemediaobject>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o -sistema.</para> + </inlinemediaobject>. Basta clicar e inserir a senha do usuário para atualizar o sistema +da mesma forma.</para> </note></para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml index f08877c1..20dfb3a5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml @@ -11,12 +11,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis -role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar o -servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote> + <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle do Mageia na aba +<emphasis role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione +<emphasis><guilabel>Configurar o servidor +gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou -<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas.</para> +<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Atente para as letras maiúsculas.</para> </footnote></para> <para/> @@ -26,85 +27,87 @@ servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote> <para><emphasis role="bold">Placa gráfica</emphasis>:</para> <para>A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente -configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, -um com driver proprietário.</para> +está configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por +exemplo, um com um driver proprietário.</para> - <para>Os servidores disponíveis são classificadas em -<guilabel>Fornecedor</guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois -por modelo também em ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em -ordem alfabética no <guilabel>Xorg</guilabel>.</para> + <para>Os servidores disponíveis são classificados sob +<guilabel>Fabricante</guilabel> por fabricante em ordem alfabética e, em +seguida, por modelo, também em ordem alfabética. Os drivers gratuitos são +classificados em ordem alfabética sob <guilabel>Xorg</guilabel>.</para> <para><note> - <para>Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a -maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o -driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho.</para> - - <para>Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação -do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização.</para> - </note>Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um -driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo).</para> + <para>Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a +maioria das placas gráficas e permitirá que você encontre e instale o driver +correto enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho.</para> + + <para>Se até mesmo o Vesa não funcionar, escolha +<emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev +</guilabel></emphasis>, que é utilizado durante a instalação do Mageia, mas +não permite alterar a resolução ou as taxas de atualização.</para> + </note>Se você optou por um driver livre, pode ser perguntado se deseja usar um +driver proprietário em vez disso, com mais recursos (efeitos 3D, por +exemplo).</para> <para/> <para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para> <para>Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você -pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não -esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista -<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos.</para> +pode clicar no botão para mudar para outro. Se o monitor desejado não +estiver na lista de<guilabel>Fabricantes</guilabel>, escolha na lista +<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características.</para> <para/> <para><emphasis role="bold">Resolução:</emphasis></para> - <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a + <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de pixeis) e da profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="XFdrake1.png"/> </imageobject> - </mediaobject>Quando você altera a profundidade da -cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrar uma -prévia da aparência da profundidade da cor selecionada.</para> + </mediaobject>Quando você altera a profundidade de +cor, uma barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrará +uma prévia de como fica a profundidade de cor selecionada.</para> - <para>O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para alterar para outra. A -lista dá todas as escolhas possíveis de acordo com a placa gráfica e o -monitor, é possível clicar em <guilabel>Outro</guilabel> para definir outras -resoluções, mas lembre-se que você pode danificar seu monitor ou selecionar -uma configuração incômoda.</para> + <para>O primeiro botão mostra a resolução atual; clique para mudar para outra. A +lista oferece todas as opções possíveis de acordo com a placa gráfica e o +monitor. É possível clicar em <guilabel>Outras</guilabel> para definir +outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar o monitor ou +selecionar uma configuração desconfortável.</para> - <para>O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para + <para>O segundo botão mostra a profundidade de cor atual; clique para mudar para outra.</para> <para><note> <para>Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário sair e reiniciar o -ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito.</para> +ambiente gráfico para que as configurações entrem em vigor.</para> </note></para> <para/> - <para><emphasis role="bold">Teste:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Testar:</emphasis></para> - <para>Feita a configuração, recomenda-se fazer um teste antes de clicar em OK, -porque é mais fácil modificar as configurações agora do que mais tarde, se o -ambiente gráfico não funcionar.</para> + <para>Uma vez configurado, é recomendável fazer um teste antes de clicar em OK, +pois é mais fácil modificar as configurações agora do que depois, caso o +ambiente gráfico não funcione.</para> <para><note> - <para>No caso de um ambiente gráfico que não funciona, aperte Alt+Crtl+F2 para -abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com Caps -Lock) para usar a versão de texto XFdrake.</para> - </note>Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você -não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo -certo, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para> + <para>Em caso de um ambiente gráfico que não funcione, pressione Alt+Ctrl+F2 para +abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com as +letras maiúsculas) para usar a versão em texto do XFdrake.</para> + </note>Se o teste falhar, aguarde até o final. Se o teste funcionar, mas você não +quiser mudar depois de tudo, clique em <guibutton>Não</guibutton>. Se tudo +estiver correto, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para> <orderedlist> <title>Opções:</title> <listitem> - <para><guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar -Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível + <para><guilabel>Opções globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar +Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>estiver marcado, não será mais possível reiniciar o servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace.</para> </listitem> @@ -115,14 +118,14 @@ desabilitar três recursos específicos, dependendo da placa gráfica.</para> <listitem> <para><guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das -vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na -inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para -modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor.</para> +vezes, a opção <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) +ao iniciar</emphasis> está marcada para que a inicialização seja feita em +modo gráfico. Ela pode ser desmarcada para um servidor.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que -você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração -anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar + <para>Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema pedirá para +confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração +anterior, ou aceitar. Neste caso, será necessário desconectar e reconectar para ativar a nova configuração.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml index c150f4f5..5d06b91b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetcenter.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="draknetcenter"> - - + + <info> - <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31 + <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31 Write some text means i can't do it :( What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything. --> @@ -16,9 +16,9 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik </imageobject> </mediaobject> <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando -<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> está localizada na aba -Rede & Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como "Centro de -Rede".</para> +<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para></footnote> pode ser encontrada na +aba Rede e Internet no Centro de Controle do Mageia, rotulada como Centro de +Rede.</para> <para/> <section> <title>Introdução</title> @@ -157,4 +157,4 @@ Documentação</link> Agradecendo antecipadamente.</para> </imageobject> </mediaobject> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml index 12a8886c..cdbe2f04 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/draknetprofile.xml @@ -174,9 +174,9 @@ configuração automaticamente criada) em uma segunda ação independente:</para </listitem> <listitem> - <para>de volta à aba "Rede & Internet", você seleciona a aba "Configurar uma nova -interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho pontilhado na Figura -1),</para> + <para>de volta à aba "Rede & Internet", você seleciona a aba "Configurar uma +nova interface de rede (...)" (marcada com contorno vermelho pontilhado na +Figura 1),</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml index f254f7df..6d0dc0e1 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakvpn.xml @@ -71,11 +71,11 @@ recebeu do administrador da rede.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Quando os parâmetros estiverem definidos, você terá a opção de iniciar a + <para>Quando os parâmetros estiverem configurados, você terá a opção de iniciar a conexão VPN.</para> <para>Essa conexão VPN pode ser configurada para iniciar automaticamente com uma -conexão de rede. Para fazer isso, reconfigure a conexão de rede para sempre +conexão de rede. Para isso, reconfigure a conexão de rede para sempre conectar-se a esta VPN.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml index ad376edc..092259c0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_apache2.xml @@ -10,20 +10,20 @@ </mediaobject> <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando -<emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudá-lo a +<emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis> como root.</para></footnote> pode ajudar você a configurar um servidor web. </para> <section> <title>O que é um servidor web?</title> <para> - Servidor web é o software que ajuda a fornecer conteúdo da web que pode ser -acessado pela Internet. (De Wikipédia) + O servidor web é o software que ajuda a entregar o conteúdo da web que pode +ser acessado através da Internet. (Fonte: Wikipedia) </para> </section> <section> - <title>Configurando um servidor web com drakwizard apache2</title> + <title>Configurando um servidor web com o drakwizard apache2.</title> <para> - Bem-vindo ao assistente do servidor web. + Bem-vindo ao assistente de configuração do servidor web. </para> <procedure> <step> @@ -34,20 +34,20 @@ acessado pela Internet. (De Wikipédia) </imageobject> </mediaobject> <para> - A primeira página é apenas uma introdução, clique + A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial</title> + <title>Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja pronto para coisas -ruins. + Expor o servidor web à Internet tem seus riscos. Esteja preparado para +possíveis problemas. </para> </step> <step> @@ -69,19 +69,19 @@ ruins. </imageobject> </mediaobject> <para> - O usuário precisa criar e preencher este diretório, então o servidor irá -exibi-lo. + O usuário precisa criar e preencher esse diretório, em seguida o servidor o +exibirá. </para> </step> <step> - <title>Raiz do Documento do Servidor</title> + <title>Raiz de Documentos do Servidor</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Permite configurar o caminho para os documentos padrão dos servidores web. + Permite configurar o caminho para os documentos padrão do servidor web. </para> </step> <step> @@ -92,12 +92,12 @@ exibi-lo. </imageobject> </mediaobject> <para> - Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em + Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Terminar</title> + <title>Concluir</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step7.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml index e9508d26..6e11a873 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_dhcp.xml @@ -12,30 +12,30 @@ </mediaobject> <para><note> - <para>Esta ferramenta está quebrada no Mageia 4 por causa do novo esquema de -nomenclatura para as interfaces da Net</para> + <para>Esta ferramenta está com problemas no Mageia 4 devido ao novo esquema de +nomes para as interfaces de rede</para> </note></para> <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> como root.</para> - </footnote> pode ajudá-lo a criar -um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente de drakwizard que deve -ser instalado antes que você possa acessá-lo.</para> + </footnote> pode ajudar a +configurar um servidor <acronym>DHCP</acronym>. É um componente do +drakwizard, que deve estar instalado antes que você possa acessá-lo.</para> <section> <title>O que é DHCP?</title> - <para>O Procolo de Configuração de Host Dinâmico (<acronym>DHCP</acronym>) é um + <para>O Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts (<acronym>DHCP</acronym>) é um protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente -endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação pela -Internet. (De Wikipédia)</para> +endereços IP e outras informações necessárias para a comunicação na +Internet. (Fonte: Wikipédia)</para> </section> <section> <title>Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp</title> - <para>Bem-vindo ao assistente do servidor DHCP.</para> + <para>Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP.</para> <procedure> <step> @@ -47,7 +47,7 @@ Internet. (De Wikipédia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique + <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> @@ -60,13 +60,12 @@ Internet. (De Wikipédia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Escolha a interface de rede, que está conectada à sub-rede e para a qual -DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em -<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Escolha a interface de rede que está conectada à sub-rede e para a qual o +DHCP irá atribuir endereços IP, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Selecione o intervalo de IP</title> + <title>Selecionar Faixa de IP</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -74,10 +73,10 @@ DHCP atribuirá endereços IP e, em seguida, clique em </imageobject> </mediaobject> - <para>Selecione os endereços IP inicial e final do intervalo de IPs que você -deseja que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway conectada a -algum lugar fora da rede local, provavelmente próximo à Internet, em -seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Selecione os endereços IP de início e fim da faixa de IPs que você deseja +que o servidor ofereça, junto com o IP da máquina gateway que conecta a um +local fora da rede local, idealmente próximo à Internet, e clique em +<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -89,7 +88,7 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em + <para>Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> @@ -103,11 +102,11 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </mediaobject> <para>Isso pode ser corrigido. Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> algumas -vezes e mude as coisas.</para> +vezes e faça as alterações necessárias.</para> </step> <step> - <title>Horas mais tarde...</title> + <title>Horas depois...</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -119,11 +118,11 @@ vezes e mude as coisas.</para> </section> <section> - <title>O que é feito</title> + <title>O que foi feito</title> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Instalando o pacote dhcp-server se necessário;</para> + <para>Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;</para> </listitem> <listitem> @@ -131,7 +130,7 @@ vezes e mude as coisas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> começando em <code>/usr/share + <para>Criando um novo <code>dhcpd.conf</code> a partir de <code>/usr/share wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:</para> @@ -183,7 +182,7 @@ parâmetros:</para> </listitem> <listitem> - <para>Modificando também o arquivo de configuração do Webmin + <para>Além disso, modificando o arquivo de configuração do Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml index af474d07..965a8d6b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_ntp.xml @@ -26,19 +26,19 @@ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">drakwizard ntp</emphasis> como root.</para> </footnote>definir o -horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é -instalado por padrão e você também deve instalar os pacotes drakwizard e +horário do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ela não é +instalada por padrão e você também precisa instalar os pacotes drakwizard e drakwizard-base.</para> <section> - <title>Configurar um servidor NTP com drakwizard ntp</title> + <title>Configurar um servidor NTP com o drakwizard ntp</title> <procedure> <step> - <para>Após uma tela de boas-vindas (veja acima), a segunda solicita que você -escolha três servidores de horário nas listas suspensas e sugere usar -pool.ntp.org duas vezes porque esse servidor sempre aponta para os -servidores de horário disponíveis.</para> + <para>Após a tela de boas-vindas (veja acima), a segunda tela solicita que você +escolha três servidores de tempo nas listas suspensas e sugere usar +pool.ntp.org duas vezes, pois este servidor sempre aponta para servidores de +tempo disponíveis.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -57,11 +57,11 @@ servidores de horário disponíveis.</para> </step> <step> - <para>As telas a seguir permitem escolher a região e da cidade e, em então, -chega-se a um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, -alterá-lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver -certo, clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir para o -teste. Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:</para> + <para>As telas seguintes permitem escolher a região e a cidade e, em seguida, você +chega a um resumo. Se algo estiver errado, você pode obviamente corrigir +usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver correto, +clique no botão <guibutton>Avançar</guibutton> para prosseguir com o +teste. Pode levar algum tempo e, por fim, você verá a tela abaixo:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -79,13 +79,13 @@ teste. Pode demorar um pouco e você finalmente verá esta tela abaixo:</para> </section> <section> - <title>O que é feito</title> + <title>O que foi feito</title> - <para>Esta ferramenta executa as seguintes etapas:</para> + <para>Esta ferramenta executa os seguintes passos:</para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário</para> + <para>Instalando o pacote <code>ntp</code>, se necessário</para> </listitem> <listitem> @@ -100,18 +100,18 @@ servidores;</para> </listitem> <listitem> - <para>Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o primeiro nome -do servidor;</para> + <para>Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code> ao inserir o nome do +primeiro servidor;</para> </listitem> <listitem> - <para>Parando e iniciando serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e + <para>Parando e iniciando os serviços <code>crond</code>, <code>atd</code> e <code>ntpd</code> ;</para> </listitem> <listitem> - <para>Definir o relógio do hardware para a hora atual do sistema com referência -UTC.</para> + <para>Configurando o relógio de hardware para o horário atual do sistema com +referência UTC.</para> </listitem> </itemizedlist></para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml index bb24ec25..9c2575f7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_proftpd.xml @@ -18,14 +18,14 @@ configurar um servidor <acronym>FTP</acronym>. <para> O Protocolo de Transferência de Arquivos (<acronym>FTP</acronym>) é um protocolo de rede padrão usado para transferir arquivos de um host para -outro host por meio de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a -Internet. (Origem: Wikipédia) +outro host através de uma rede baseada em <acronym>TCP</acronym>, como a +Internet. (Fonte: Wikipédia) </para> </section> <section> - <title>Configurando um servidor FTP com drakwizard proftpd</title> + <title>Configurando um servidor FTP com o drakwizard proftpd</title> <para> - Bem-vindo ao assistente de FTP. Aperto o cinto. + Bem-vindo ao assistente de FTP. Prepare-se. </para> <procedure> <step> @@ -36,20 +36,20 @@ Internet. (Origem: Wikipédia) </imageobject> </mediaobject> <para> - A primeira página é apenas uma introdução, clique + A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Selecionando Expositor do Servidor: Rede Local e/ou Mundial</title> + <title>Selecionando Exposição do Servidor: Rede Local e/ou Mundo</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Expor o servidor FTP à Internet traz seus riscos. Esteja pronto para coisas -ruins. + Expor o servidor FTP à Internet apresenta riscos. Esteja preparado para +possíveis problemas. </para> </step> <step> @@ -60,8 +60,9 @@ ruins. </imageobject> </mediaobject> <para> - Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, alguém para enviar -reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root. + Digite o nome que o servidor usará para se apresentar, o e-mail para o qual +devem ser enviadas as reclamações e se deve permitir o acesso de login como +root. </para> </step> <step> @@ -72,8 +73,8 @@ reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root. </imageobject> </mediaobject> <para> - Definir porta de escuta, usuário preso, permitir retomar e/ou -<acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos) + Defina a porta de escuta, o usuário confinado, permita retomar +transferências e/ou <acronym>FXP</acronym> (Protocolo de Troca de Arquivos) </para> </step> <step> @@ -84,12 +85,12 @@ reclamações por e-mail e se permitirá o acesso de login root. </imageobject> </mediaobject> <para> - Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em + Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Terminar</title> + <title>Concluir</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step6.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml index daddbd3b..d251dbaf 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_squid.xml @@ -29,19 +29,19 @@ instalado antes que você possa acessá-lo.</para> <section> <title>O que é um servidor proxy?</title> - <para>Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou um aplicativo) -que atua como intermediário para solicitações de clientes que buscam + <para>Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou uma aplicação) +que atua como um intermediário para solicitações de clientes que buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, -solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro -recurso disponível em um servidor diferente e o servidor proxy avalia a -solicitação como forma de simplificar e controlar sua complexidade. (Origem: -Wikipédia)</para> +solicitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página da web ou outro +recurso disponível em um servidor diferente, e o servidor proxy avalia a +solicitação como uma forma de simplificar e controlar sua +complexidade. (Fonte: Wikipédia)</para> </section> <section> - <title>Configurando um servidor proxy com drakwizard squid</title> + <title>Configurando um servidor proxy com o drakwizard squid</title> - <para>Bem-vindo ao assistente do servidor proxy.</para> + <para>Bem-vindo ao assistente de servidor proxy.</para> <procedure> <step> @@ -54,7 +54,7 @@ Wikipédia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique + <para>A primeira página é apenas uma introdução, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> @@ -68,8 +68,8 @@ Wikipédia)</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão, em seguida, -clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Selecione a porta proxy pela qual os navegadores se conectarão e, em +seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -82,12 +82,12 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Defina os limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em + <para>Defina os limites de cache de memória e disco e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Selecionar o Controle de Acesso à Rede</title> + <title>Selecionar Controle de Acesso à Rede</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -96,8 +96,8 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Defina a visibilidade para rede local ou mundial, em seguida, clique em -<guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Defina a visibilidade para a rede local ou para o mundo e, em seguida, +clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -110,7 +110,7 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Conceda acesso às redes locais, em seguida, clique em + <para>Conceda acesso às redes locais e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> @@ -124,11 +124,11 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Cascata através de outro servidor proxy? Se não, pule para a próxima etapa.</para> + <para>Cascatear através de outro servidor proxy? Se não, pule a próxima etapa.</para> </step> <step> - <title>URL e Porta do Proxy de Nível Superior</title> + <title>URL e Porta do Servidor Proxy de Nível Superior</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -137,8 +137,8 @@ clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Forneça o hostname e a porta do proxy de nível superior, em seguida, clique -em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Informe o nome do host e a porta do servidor proxy de nível superior e, em +seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> @@ -151,7 +151,7 @@ em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em + <para>Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> @@ -166,12 +166,12 @@ em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, em -seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> + <para>Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante a inicialização, e +depois clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </step> <step> - <title>Terminar</title> + <title>Concluir</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -187,11 +187,11 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </section> <section> - <title>O que é feito</title> + <title>O que foi feito</title> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Instalando o pacote squid se necessário;</para> + <para>Instalando o pacote squid, se necessário;</para> </listitem> <listitem> @@ -200,7 +200,7 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de + <para>Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir do <code>squid.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:</para> <itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml index b5001118..766d3427 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakwizard_sshd.xml @@ -17,30 +17,30 @@ configurar um daemon <acronym>SSH</acronym>. <section> <title>O que é <acronym>SSH</acronym>?</title> <para> - Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação -segura de dados, login remoto de linha de comando, execução remota de -comando e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em rede -que conecta, por meio de um canal seguro em uma rede insegura, um servidor e -um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente -<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Origem: Wikipédia) + O Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede criptográfico para comunicação +segura de dados, login remoto na linha de comando, execução remota de +comandos e outros serviços de rede seguros entre dois computadores em +rede. Ele conecta, por meio de um canal seguro sobre uma rede insegura, um +servidor e um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente +<acronym>SSH</acronym>, respectivamente). (Fonte: Wikipédia) </para> </section> <section> - <title>Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com drakwizard sshd</title> + <title>Configurando um daemon <acronym>SSH</acronym> com o drakwizard sshd</title> <para> - Bem-vindo ao assistente Open SSH. + Bem-vindo ao assistente do OpenSSH. </para> <procedure> <step> - <title>Selecione o tipo de Opções de Configuração</title> + <title>Selecione o Tipo de Opções de Configuração</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Escolha <guilabel>Especialista</guilabel> para todas as opções ou -<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, e clique em + Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou +<guilabel>Iniciante</guilabel> para pular os passos 3-7, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> @@ -52,8 +52,8 @@ um cliente (executando programas de servidor SSH e cliente </imageobject> </mediaobject> <para> - Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão -para <acronym>SSH</acronym>. + Define opções de visibilidade e acesso root. A porta 22 é a porta padrão do +<acronym>SSH</acronym>. </para> </step> <step> @@ -64,19 +64,19 @@ para <acronym>SSH</acronym>. </imageobject> </mediaobject> <para> - Permita vários métodos de autenticação que os usuários podem usar durante a -conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. + Permita uma variedade de métodos de autenticação que os usuários podem usar +ao se conectar e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Registrando</title> + <title>Registro</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Escolha o recurso de registro e o nível de saída, em seguida, clique em + Escolha o sistema de registro e o nível de saída, e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> @@ -88,19 +88,18 @@ conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </imageobject> </mediaobject> <para> - Defina as configurações por login, em seguida, clique em -<guibutton>Avançar</guibutton>. + Configure as opções por login e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Opções de Login do Usuário </title> + <title>Opções de Login de Usuário </title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para> - Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em + Configure as configurações de acesso do usuário e clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> @@ -112,8 +111,8 @@ conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </imageobject> </mediaobject> <para> - Configure o encaminhamento e a compressão do X11 durante a transferência, em -seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. + Configure o encaminhamento X11 e a compressão durante a transferência, e +clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> @@ -124,12 +123,12 @@ seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </imageobject> </mediaobject> <para> - Reserve um segundo para verificar essas opções e clique em + Reserve um momento para verificar essas opções e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>. </para> </step> <step> - <title>Terminar</title> + <title>Concluir</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im10" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step9.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml index 0b3c47cc..ea7b9a4a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="drakxservices"> <info> - <title xml:id="drakxservices-ti1">Gerenciar os serviços do sistema habilitando ou desabilitando-os</title> + <title xml:id="drakxservices-ti1">Gerencie os serviços do sistema ativando ou desativando-os</title> <subtitle>drakxservices</subtitle> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml index 79bf1d26..040a43ea 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/harddrake2.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuração de hardware</title> + <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuração de Hardware</title> <subtitle>harddrake2</subtitle> </info> @@ -22,11 +22,11 @@ <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">harddrake2</emphasis> como root.</para> - </footnote>dá uma visão geral do -hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa um -trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o comando -<code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no pacote -<code>ldetect-lst </code>.</para> + </footnote> oferece uma visão geral +do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é iniciada, ela executa +um processo para procurar cada componente de hardware. Para isso, utiliza o +comando <code>ldetect</code>, que se refere a uma lista de hardware no +pacote <code>ldetect-lst </code>.</para> <section> <title>A janela</title> @@ -37,24 +37,24 @@ trabalho de busca de cada elemento do hardware. Para isso, utiliza o comando são agrupados por categorias. Clique em > para expandir o conteúdo de uma categoria. Cada dispositivo pode ser selecionado nesta coluna.</para> - <para>A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo -selecionado. <guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas + <para>A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. O +menu <guimenu>Ajuda -> Descrição dos Campos</guimenu> fornece algumas informações sobre o conteúdo dos campos.</para> - <para>De acordo com o tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estão -disponíveis na parte inferior da coluna direita:</para> + <para>Dependendo do tipo de dispositivo selecionado, um ou dois botões estarão +disponíveis na parte inferior da coluna da direita:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guibutton>Definir opções atuais do driver</guibutton>: permite parametrizar -o módulo utilizado em relação ao dispositivo. Isso deve ser usado apenas por -especialistas.</para> + <para><guibutton>Configurar opções do driver atual</guibutton>: isso pode ser +usado para parametrizar o módulo que é utilizado em relação ao +dispositivo. Deve ser utilizado apenas por especialistas.</para> </listitem> <listitem> <para><guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à -ferramenta que pode configurar o dispositivo. Muitas vezes, a ferramenta -pode ser acessada diretamente a partir do CCM.</para> +ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta geralmente pode +ser acessada diretamente pelo CCM. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -66,8 +66,8 @@ pode ser acessada diretamente a partir do CCM.</para> <para><bridgehead>Opções</bridgehead></para> - <para>O menu de <guimenu>opções</guimenu> dá a oportunidade de marcar caixas para -habilitar a detecção automática:</para> + <para>O menu de <guimenu>opções</guimenu> oferece a possibilidade de marcar caixas +para habilitar a detecção automática:</para> <para><itemizedlist> <listitem> @@ -81,7 +81,7 @@ habilitar a detecção automática:</para> <listitem> <para>Dispositivos Zip paralelos</para> </listitem> - </itemizedlist>Por padrão, essas detecções não estão habilitados, porque são lentas. Marque + </itemizedlist>Por padrão, essas detecções não estão habilitadas, pois são lentas. Marque a(s) caixa(s) apropriada(s) se você tiver esse hardware conectado. A detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta for iniciada.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml index 90b051da..193ab308 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/keyboarddrake.xml @@ -21,24 +21,24 @@ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da de linha de comando, digitando <emphasis role="bold">keyboarddrake</emphasis> como root.</para> </footnote> keyboarddrake ajuda a -configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Afeta -o layout do teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode ser -encontrado na seção Hardware do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada -"Configurar mouse e teclado".</para> +configurar o layout básico do teclado que você deseja usar no Mageia. Ela +afeta o layout do teclado para todos os usuários no sistema. Pode ser +encontrada na seção Hardware do Centro de Controle do Mageia (CCM), rotulada +como "Configurar mouse e teclado".</para> </section> <section> <title>Layout do Teclado</title> - <para>Aqui você pode selecionar qual layout de teclado deseja usar. Os nomes -(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, país e/ou etnia para os -quais cada layout deve ser usado.</para> + <para>Aqui você pode selecionar o layout de teclado que deseja usar. Os nomes +(listados em ordem alfabética) descrevem o idioma, o país e/ou a etnia para +os quais cada layout deve ser usado.</para> </section> <section> <title>Tipo de Teclado</title> <para>Este menu permite selecionar o tipo de teclado que você está usando. Se você -não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixá-lo como o tipo padrão.</para> +não tiver certeza de qual escolher, é melhor deixar o tipo padrão.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml index 9c4e2f5f..9979a274 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/localedrake.xml @@ -23,17 +23,17 @@ <para>Esta ferramenta<footnote><para>Você também pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">localedrake</emphasis> como root. </para></footnote> pode ser encontrada na -seção Sistema do Centro de Controle Mageia (CCM) chamada "Gerenciar -localização para seu sistema". Ela abre com uma janela na qual você pode -escolher o idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a +seção Sistema do Centro de Controle do Mageia (CCM) rotulada como "Gerenciar +a localização do seu sistema". Ela abre uma janela na qual você pode +escolher seu idioma. A escolha é adaptada aos idiomas selecionados durante a instalação.</para> <para>O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dá acesso para ativar a -compatibilidade com codificação antiga (não UTF8).</para> +compatibilidade com codificações antigas (não UTF-8).</para> <para>A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma selecionado. O botão <guibutton>Outros Países</guibutton> dá acesso a países -não listados.</para> +que não estão listados.</para> <para>Você deve reiniciar sua sessão após qualquer modificação.</para> @@ -42,14 +42,14 @@ não listados.</para> <title xml:id="input_method-ti1">Método de entrada</title> </info> <para>Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel> você também pode selecionar um -método de entrada (no menu suspenso na parte inferior da lista). Os métodos -de entrada permitem aos usuários inserir caracteres multilíngues (chinês, -japonês, coreano, etc...)</para> - <para> Para localidades Asiáticas e Africanas, IBus será definido como método de -entrada padrão para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente.</para> - <para>Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também fornecem funções +método de entrada (a partir do menu suspenso na parte inferior da lista). Os +métodos de entrada permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues +(chinês, japonês, coreano, etc).</para> + <para> Para locais asiáticos e africanos, o IBus será definido como o método de +entrada padrão, para que os usuários não precisem configurá-lo manualmente.</para> + <para>Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) também oferecem funções semelhantes e podem, se não estiverem disponíveis no menu suspenso, ser -instaladas em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref +instalados em outra parte do Centro de Controle do Mageia. Veja <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml index e8c10f26..d0438e63 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/logdrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="logdrake-ti1">Visualizar e pesquisar registros do sistema</title> + <title xml:id="logdrake-ti1">Visualizar e pesquisar logs do sistema</title> <subtitle>logdrake</subtitle> </info> @@ -14,50 +14,51 @@ <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">logdrake</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrada na aba -Sistema do Centro de Controle Mageia, chamada "<guilabel>Visualizar e -pesquisar registros do sistema</guilabel>".</para> + </footnote> está localizada na aba +Sistema do Centro de Controle do Mageia, rotulada como +"<guilabel>Visualizar e pesquisar logs do sistema</guilabel>".</para> <para/> <section> - <title>Para fazer uma pesquisa nos registros</title> + <title>Para fazer uma pesquisa nos logs</title> - <para>Primeiro, insira a sequência de chaves que deseja procurar no campo -<emphasis role="bold">Correspondência</emphasis> e/ou a sequência de chaves -que <emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, -<emphasis role="bold">mas não correspondes</emphasis>. Em seguida, selecione -o(s) arquivo(s) a ser(em) pesquisado(s) no campo <guilabel>Escolher + <para>Primeiro, insira a string-chave que você deseja procurar no campo <emphasis +role="bold">Correspondente</emphasis> e/ou a string-chave que você +<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo, <emphasis +role="bold">Não Correspondente</emphasis>. Em seguida, selecione o(s) +arquivo(s) nos quais deseja pesquisar no campo <guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a pesquisa a apenas um -dia. Selecione-a no <emphasis role="bold">Calendário</emphasis>, utilizando -as pequenas setas em cada lado do mês e do ano, e marque "<guibutton>Mostrar -apenas para o dia selecionado</guibutton>". Por fim, clique no botão de -<guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na janela chamada -<guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no -formato .txt, clicando no botão <emphasis role="bold">Salvar</emphasis>.</para> +único dia. Selecione-a no <emphasis role="bold">Calendário</emphasis>, +usando as pequenas setas ao lado do mês e do ano, e marque +"<guibutton>Mostrar apenas para o dia selecionado</guibutton>". Por fim, +clique no botão de <guibutton>pesquisa</guibutton> para ver os resultados na +janela chamada <guilabel>Conteúdo do arquivo</guilabel>. É possível salvar +os resultados no formato .txt, clicando no botão <emphasis +role="bold">Salvar</emphasis>.</para> <note> - <para>Os <guibutton>Registros das Ferramentas do Mageia</guibutton> hospedam os -registros das ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do -Centro de Controle Mageia. Esses registros são atualizados sempre que uma -configuração é modificada.</para> + <para>Os <guibutton>Logs das Ferramentas do Mageia</guibutton> contêm os logs das +ferramentas de configuração do Mageia, como as ferramentas do Centro de +Controle do Mageia. Esses logs são atualizados sempre que uma configuração é +modificada.</para> </note> </section> <section> <title>Para configurar um alerta de e-mail</title> - <para>O <guibutton>Alerta por E-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga -do sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para + <para>O <guibutton>alerta por e-mail</guibutton> verifica automaticamente a carga +do sistema e os serviços a cada hora e, se necessário, envia um e-mail para o endereço configurado.</para> <para>Para configurar essa ferramenta, clique no botão <emphasis -role="bold">Alerta por E-mail</emphasis> e, na próxima tela, no botão -suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta por +role="bold">Alerta de E-mail</emphasis> e, em seguida, na próxima tela, no +botão suspenso <guibutton>Configurar o sistema e alerta de e-mail</guibutton>. Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você -pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para> +pode escolher quais deseja monitorar. (Veja a captura de tela acima).</para> - <para>Os seguintes serviços podem ser assistidos:</para> + <para>Os seguintes serviços podem ser monitorados:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -73,7 +74,7 @@ pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para> </listitem> <listitem> - <para>Servidor Apache World Wide Web</para> + <para>Servidor Web Apache World Wide Web</para> </listitem> <listitem> @@ -99,15 +100,14 @@ pode escolher quais você deseja assistir. (Veja a imagem acima).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carregamento</guilabel> que -você considera inaceitável. O carregamento representa a demanda de um -processo, um carregamento elevado desacelera o sistema e um carregamento -muito alto pode indicar que um processo saiu de controle. O valor padrão é -3. Recomendamos definir o valor de carregamento para 3 vezes o número de -processadores.</para> + <para>Na próxima tela, selecione o valor de <guilabel>Carga</guilabel> que você +considera inaceitável. A carga representa a demanda sobre um processo; uma +carga alta desacelera o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um +processo perdeu o controle. O valor padrão é 3. Recomendamos definir o valor +de carga para 3 vezes o número de processadores.</para> <para>Na última tela, insira o <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> da pessoa a -ser avisada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado +ser alertada e o <guilabel>Servidor de e-mail</guilabel> a ser utilizado (local ou na Internet).</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml index 4ed7a631..6a72ee36 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lsnetdrake.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Exibir compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis</title> + <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Exibir Compartilhamentos NFS e SMB Disponíveis</title> <subtitle>lsnetdrake</subtitle> </info> @@ -21,6 +21,6 @@ usada na linha de comando.</para> <para>Esta página ainda não foi escrita por falta de recursos. Se você acha que pode escrever esta ajuda, por favor entre em contato com <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> a equipe de -Documentação.</link> Agradecendo antecipadamente.</para> +Documentação.</link> Agradecemos antecipadamente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml index 8d4166d2..a65f344a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/lspcidrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="lspcidrake"> <info> - <title xml:id="lspcidrake-ti1">Exiba Suas Informações PCI, USB e PCMCIA</title> + <title xml:id="lspcidrake-ti1">Exibir Informações sobre PCI, USB e PCMCIA</title> <subtitle>lspcidrake</subtitle> </info> @@ -9,12 +9,12 @@ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para> </footnote> só pode ser iniciada e -usada na linha de comando. Ela fornecerá mais algumas informações, se usada -como root.</para> +usada na linha de comando. Ela fornecerá mais informações se usada como +root.</para> - <para>lspcidrake fonrece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador -(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect -e ldetect-lst para funcionar.</para> + <para>lspcidrake fornece a lista de todos os dispositivos conectados ao computador +(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. É necessário ter os pacotes +ldetect e ldetect-lst para que funcione.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -22,12 +22,12 @@ e ldetect-lst para funcionar.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e -identificações.</para> + <para>Com a opção -v, lspcidrake adiciona as identificações do fornecedor e do +dispositivo.</para> - <para>lspcidrake geralmente gera listas muito longas, então, para encontrar uma -informação, ele é frequentemente usado em um pipeline com o comando grep, -como nestes exemplos:</para> + <para>lspcidrake frequentemente gera listas muito longas, então, para encontrar +uma informação, é comum usá-lo em um pipeline com o comando grep, como +nestes exemplos:</para> <para>Informações sobre a placa gráfica;</para> @@ -37,7 +37,7 @@ como nestes exemplos:</para> <para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para> - <para>-i para ignorar as distinções de maiúsculas e minúsculas.</para> + <para>- ipara ignorar distinções entre maiúsculas e minúsculas.</para> <para>Na captura de tela abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake e da opção -i para grep.</para> @@ -48,6 +48,6 @@ e da opção -i para grep.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Existe outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ela se -chama <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (sob root)</para> + <para>Há outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, chamada +<emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (executada como root)</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml index c1991f97..0979d06f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-boot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar -suas etapas de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar suas +etapas de inicialização. Clique em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist><title>Configurar etapas de inicialização</title> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml index 30e67236..c2bd2583 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-hardware.xml @@ -12,15 +12,15 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para configurar seu -hardware. Clique no link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para configurar seu +hardware. Clique em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist><title>Gerenciar seu hardware</title> <listitem> - <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Procurar e configurar o + <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Navegar e configurar hardware</emphasis></para> </listitem> @@ -34,7 +34,7 @@ hardware</emphasis></para> <orderedlist><title>Configurar gráficos</title> <listitem> - <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop + <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configurar efeitos de Desktop 3D</emphasis></para> </listitem> @@ -61,8 +61,8 @@ hardware</emphasis></para> <orderedlist><title>Configurar impressão e digitalização</title> <listitem> - <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Configure a(s) -impressora(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis></para> + <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Configurar a(s) +impressora(s) e as filas de trabalho de impressão, ... </emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml index 6f50d964..d08d5dcf 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-intro.xml @@ -1,23 +1,23 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> -<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Sobre o Manual do Centro de Controle Mageia</title></info> +<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Sobre o Manual do Centro de Controle do Mageia</title></info> - <para>O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou abas diferentes para -escolher na coluna da esquerda diferentes, e até dez se o pacote drakwizard + <para>O Centro de Controle do Mageia (CCM) possui oito opções ou abas diferentes +para escolher na coluna da esquerda, e até dez se o pacote drakwizard estiver instalado. Cada uma dessas abas oferece um conjunto diferente de ferramentas que podem ser selecionadas no grande painel da direita.</para> - <para>Os dez capítulos seguintes tratam dessas dez opções e das ferramentas + <para>Os dez capítulos seguintes são sobre essas dez opções e as ferramentas relacionadas.</para> -<para>O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas do Mageia, que não -podem ser escolhidas em nenhuma das abas do CCM.</para> +<para>O último capítulo é sobre outras ferramentas do Mageia que não podem ser +escolhidas em nenhuma das abas do MCC.</para> - <para>Os títulos das páginas, geralmente, serão iguais aos títulos das telas de -ferramentas.</para> + <para>Os títulos das páginas geralmente serão os mesmos que os títulos das telas +das ferramentas.</para> - <para>Também está disponível uma barra de pesquisa, que você pode acessar clicando -na aba "Pesquisar" na coluna da esquerda.</para> + <para>Também há uma barra de pesquisa disponível, a qual você pode acessar +clicando na aba "Pesquisar" na coluna da esquerda.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml index b1321dc0..048da25f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-localdisks.xml @@ -12,8 +12,8 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciar ou -compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou +compartilhar seus discos locais. Clique em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist><title>Discos locais</title> <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml index c481a3a8..da4fa231 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-network.xml @@ -9,13 +9,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de rede. Clique no -link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique em +um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist> - <title>Gerenciar os dispositivos de rede</title> + <title>Gerenciar seus dispositivos de rede</title> <listitem> <para><xref linkend="draknetcenter"/></para> @@ -33,7 +33,7 @@ link abaixo para saber mais.</para> <listitem> <orderedlist> - <title>Personalize e Proteja sua rede</title> + <title>Personalizar e Proteger sua rede</title> <listitem> <para><xref linkend="drakproxy"/></para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml index 3c411bad..47c3d819 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networkservices.xml @@ -12,11 +12,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> só serão visíveis se -o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode -escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes -servidores. Clique no link abaixo ou em <xref linkend="mcc-sharing"/>para -saber mais.</para> + <para>Esta tela e a de <emphasis>Compartilhamento</emphasis> ó são visíveis se o +pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher +entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um +link abaixo ou em <xref linkend="mcc-sharing"/>para saber mais.</para> <orderedlist><title>Serviços de Rede</title> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml index 4451e433..3a5683d4 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-networksharing.xml @@ -10,15 +10,14 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para o -compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber -mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas para compartilhar +unidades e diretórios. Clique em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist><title>Configurar compartilhamentos do Windows(R)</title> <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Compartilhe unidades e + <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Compartilhar unidades e diretórios com sistemas Windows (SMB)</emphasis></para></listitem> </orderedlist></listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml index 58e1ed71..b6bd4057 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-security.xml @@ -13,13 +13,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de -segurança. Clique no link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique +em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist><title>Segurança</title> <listitem> - <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, -permissões e auditoria </emphasis></para> + <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configurar segurança do sistema, +permissões e auditoria</emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml index 51551f47..c51083ac 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-sharing.xml @@ -12,11 +12,10 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só serão visíveis se -o pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode -escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes -servidores. Clique no link abaixo ou em <xref -linkend="mcc-networkservices"/> para saber mais.</para> + <para>Esta tela e a de <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são visíveis se o +pacote <emphasis>drakwizard</emphasis> estiver instalado. Você pode escolher +entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique em um +link abaixo ou em <xref linkend="mcc-networkservices"/> para saber mais.</para> <orderedlist><title>Compartilhando</title> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml index 6df40ed4..e5eb6fce 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mcc-system.xml @@ -7,8 +7,8 @@ <imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas de sistema e de -administração. Clique no link abaixo para saber mais.</para> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e +administração. Clique em um link abaixo para saber mais.</para> <orderedlist> <listitem> <orderedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml index 2cf66532..ae2860cb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mgaapplet-config.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <info> - <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar frequência de atualizações</title> + <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Configurar a frequência de atualizações</title> <subtitle>mgaapplet-config</subtitle> </info> @@ -15,9 +15,9 @@ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">mgaapplet-config</emphasis> como root.</para> </footnote> está presente no Centro -de Controle Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerenciamento de -Programas</emphasis>. Também está disponível <guimenu>clicando com o botão -direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho +de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Gerenciamento de +Software</emphasis>. Ela também está disponível <guimenu>clicando com o +botão direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> @@ -26,9 +26,9 @@ direito / Configuração de atualizações </guimenu> no ícone vermelho <para/> - <para>O primeiro controle deslizante permite alterar frequência com que o Mageia -verificará as atualizações e o segundo o atraso após a inicialização antes -da primeira marcação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado + <para>O primeiro controle deslizante permite alterar a frequência com que o Mageia +verifica atualizações, e o segundo, o atraso após a inicialização antes da +primeira verificação. A caixa de seleção oferece a opção de ser avisado quando uma nova versão do Mageia for lançada.</para> <para/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml index 5ac820a4..027a9c7b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/mousedrake.xml @@ -15,12 +15,13 @@ <emphasis role="bold">mousedrake</emphasis> como root.</para></footnote>está presente no Centro de Controle do Mageia na aba <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para> - <para>Como é necessário ter um mouse para instalar o Mageia, esse já vem instalado -pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro mouse.</para> + <para>Como você deve ter um mouse para instalar o Mageia, o mouse já está +instalado pelo Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro +mouse.</para> - <para>Os mouses são classificados por tipo de conexão e depois por -modelo. Selecione o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na maioria -das vezes, "qualquer mouse Universal/PS/2 & USB" é adequado para um -mouse recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração.</para> + <para>Os mouses são classificados por tipo de conexão e, em seguida, por +modelo. Selecione o seu mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Na +maioria das vezes, "Universal / Qualquer mouse PS/2 e USB" é adequado para +um mouse recente. O novo mouse é imediatamente levado em consideração.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml index 845bfdb4..ede6cef7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml @@ -5,7 +5,7 @@ <subtitle>msecgui</subtitle> </info> - + <mediaobject> @@ -21,26 +21,27 @@ <para>msecgui<footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">msecgui</emphasis> como root.</para> - </footnote> é uma interface gráfica de -usuário para o msec que permite configurar a segurança do sistema de acordo -com duas abordagens:</para> + </footnote> é uma interface gráfica para o +msec que permite configurar a segurança do seu sistema de acordo com duas +abordagens:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Define o comportamento do sistema, msec impõe modificações ao sistema para -torná-lo mais seguro.</para> + <para>Ele define o comportamento do sistema, enquanto o msec impõe modificações no +sistema para torná-lo mais seguro.</para> </listitem> <listitem> - <para>Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema, para avisar + <para>Ele realiza verificações periódicas automaticamente no sistema para avisá-lo se algo parecer perigoso.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>msec usa o conceito de "níveis de segurança" que se destinam a configurar um -conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas quanto a -alterações ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você -pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para> + <para>o msec usa o conceito de "níveis de segurança", que são destinados a +configurar um conjunto de permissões do sistema, que podem ser auditadas +para mudanças ou aplicação. Vários deles são propostos pelo Mageia, mas você +pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.ocê pode +definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para> </section> <section> @@ -48,22 +49,22 @@ pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados.</para> <para>Veja a captura de tela acima</para> - <para>A primeira aba retoma a lista das diferentes ferramentas de segurança com um -botão à direita para configurá-las:</para> + <para>A primeira aba apresenta a lista das diferentes ferramentas de segurança, +com um botão no lado direito para configurá-las:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Firewall, também encontrada em MCC / Segurança / Configurar seu firewall + <para>Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall pessoal</para> </listitem> <listitem> - <para>Atualizações, também encontrada em CCM / Gerenciamento de Programas / -Atualize seu sistema</para> + <para>Atualizações, também encontradas em MCC / Gerenciamento de Software / +Atualizar seu sistema</para> </listitem> <listitem> - <para>msec com algumas informações:</para> + <para>o próprio msec com algumas informações:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -75,8 +76,8 @@ Atualize seu sistema</para> </listitem> <listitem> - <para>a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório -detalhado e outro botão para executar as verificações agora.</para> + <para>a data da última verificação periódica e um botão para ver um relatório +detalhado, além de outro botão para executar as verificações agora.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -84,7 +85,7 @@ detalhado e outro botão para executar as verificações agora.</para> </section> <section> - <title>Aba configurações de segurança</title> + <title>Aba Configurações de Segurança</title> <para>Um clique na segunda aba ou no botão <guibutton>Configurar</guibutton> Segurança leva à mesma tela mostrada abaixo.</para> @@ -97,71 +98,73 @@ Segurança leva à mesma tela mostrada abaixo.</para> <section> - <title>Aba segurança básica</title> + <title>Aba Segurança Básica</title> <para role="underline"> <emphasis role="underline">Níveis de segurança:</emphasis> </para> - <para>Depois de marcar a caixa <guilabel>Habilitar a ferramenta MSEC</guilabel>, -esta aba permite com um duplo clique escolher o nível de segurança que -aparece em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível « nenhum » será -aplicado. Os seguintes níveis estão disponíveis:</para> + <para>Após marcar a caixa <guilabel>Habilitar ferramenta MSEC</guilabel>, esta aba +permite, com um duplo clique, escolher o nível de segurança que aparece em +negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível «nenhum» é aplicado. Os +seguintes níveis estão disponíveis:</para> <orderedlist numeration="arabic"> <listitem> <para>Nível <emphasis role="bold">none</emphasis>. Este nível é destinado se você -não quiser usar mseg para controlar a segurança do sistema, e preferir -ajustá-lo por conta própria. Ele desabilita todas as verificações de -segurança e deixa sem restrições ou restrições nas configurações e -configuração do sistema. Por favor, use este nível apenas se você souber o -que você está fazendo, pois isso deixaria seu sistema vulnerável a ataques.</para> +não deseja usar o msec para controlar a segurança do sistema e prefere +ajustá-lo por conta própria. Ele desativa todas as verificações de segurança +e não impõe restrições ou limites na configuração e nas configurações do +sistema. Use este nível apenas se souber o que está fazendo, pois ele +deixará seu sistema vulnerável a ataques.</para> </listitem> <listitem> <para>Nível <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Esta é a configuração -padrão quando instalada e destina-se a usuários casuais. Ela restringe -várias configurações do sistema e executa verificações diárias de segurança -que detectam alterações em arquivos do sistema e permissões de diretórios -vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das versões -anteriores do msec).</para> +padrão ao instalar e é destinada a usuários casuais. Ela restringe várias +configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que +detectam alterações em arquivos do sistema, contas do sistema e permissões +de diretórios vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 das +versões anteriores do msec). </para> </listitem> <listitem> <para>Nível <emphasis role="bold">secure</emphasis>. Este nível é destinado quando -você deseja garantir que seu sistema seja seguro, mas utilizável. Ele -restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais -periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é -semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das versões antigas do msec).</para> +você deseja garantir que seu sistema esteja seguro, mas ainda +utilizável. Ele restringe ainda mais as permissões do sistema e executa +verificações periódicas adicionais. Além disso, o acesso ao sistema é mais +restrito. (Este nível é semelhante aos níveis 4 (High) e 5 (Paranoid) das +versões antigas do msec).</para> </listitem> <listitem> - <para>Além desses níveis, também são fornecidos diferentes níveis de segurança -orientados a tarefas, como os níveis <emphasis role="bold">fileserver -</emphasis>, <emphasis role="bold">webserver</emphasis> e <emphasis -role="bold">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar de acordo -com os casos de uso mais comuns.</para> + <para>Além desses níveis, são fornecidos diferentes níveis orientados a tarefas, +como os <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis +role="bold">webserver</emphasis> e <emphasis +role="bold">netbook</emphasis>. Esses níveis tentam pré-configurar a +segurança do sistema de acordo com os casos de uso mais comuns. + + </para> </listitem> <listitem> <para>Os dois últimos níveis chamados <emphasis role="bold">audit_daily</emphasis> e <emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> não são realmente níveis de -segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações periódicas.</para> +segurança, mas sim ferramentas para verificações periódicas apenas.</para> </listitem> </orderedlist> <para>Estes níveis são salvos em <filename>/etc/security/msec/level.<nomedonivel></filename>. Você pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados, salvando-os em -arquivos específicos chamados nível -<filename>level.<nomedonivel></filename>, colocados na -pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função destina-se a -usuários avançados que necessitam de uma configuração de sistema +arquivos específicos chamados <filename>level.<nome_do_nível></filename>, +localizados na pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função é +destinada a usuários avançados que precisam de uma configuração de sistema personalizada ou mais segura.</para> <caution> - <para>Lembre-se de que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência -sobre as configurações de nível padrão.</para> + <para>Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência +sobre as configurações padrão.</para> </caution> <para> @@ -169,35 +172,37 @@ sobre as configurações de nível padrão.</para> </para> <para>Se você marcar a caixa <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail -para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados por msec serão enviados -por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no próximo -campo. Você pode preencher um usuário local ou um endereço de e-mail -completo (o e-mail local e o gerenciador de e-mail devem ser definidos de -acordo). Por fim, você pode receber os alertas de segurança diretamente na -sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitá-lo.</para> +para:</guibutton>, os alertas de segurança gerados pelo msec serão enviados +por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo ao +lado. Você pode preencher com um usuário local ou um endereço de e-mail +completo (o e-mail local e o gerente de e-mail devem estar configurados +adequadamente). Por fim, você pode receber os alertas de segurança +diretamente na sua área de trabalho. Marque a caixa relevante para habilitar +essa opção.</para> <important> - <para>É altamente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para -informar imediatamente o administrador sobre possíveis problemas de -segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar regularmente -os arquivos disponíveis em <filename>/var/log/security.</filename></para></important> + <para>É fortemente recomendável habilitar a opção de alertas de segurança para +informar imediatamente o administrador de segurança sobre possíveis +problemas de segurança. Caso contrário, o administrador terá que verificar +regularmente os arquivos de log disponíveis em +<filename>/var/log/security.</filename></para></important> <para><emphasis role="underline">Opções de segurança: </emphasis></para> - <para>Criar um nível de personalização não é a única forma de personalizar a -segurança do computador, também é possível utilizar as abas apresentadas -aqui a seguir para alterar qualquer opção que desejar. A configuração atual -de msec está armazenada em + <para>Criar um nível personalizado não é a única maneira de personalizar a +segurança do computador; também é possível usar as abas apresentadas aqui +depois para alterar qualquer opção que você desejar. A configuração atual +para o msec é armazenada em <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista de todas as modificações feitas nas opções.</para> </section> <section> - <title>Aba Segurança do sistema</title> + <title>Aba Segurança do Sistema</title> - <para>Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, uma -descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito.</para> + <para>Esta aba exibe todas as opções de segurança na coluna à esquerda, uma +descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna à direita.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -205,11 +210,11 @@ descrição na coluna central e seus valores atuais na coluna do lado direito.</ </imageobject> </mediaobject> - <para>Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece -(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os -valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser -selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a -escolha.</para> + <para>Para modificar uma opção, dê um duplo clique sobre ela e uma nova janela +aparecerá (veja a captura de tela abaixo). Ela exibe o nome da opção, uma +breve descrição, os valores atual e padrão, e uma lista suspensa onde o novo +valor pode ser selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para +validar a escolha.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -218,10 +223,10 @@ escolha.</para> </mediaobject> <caution> - <para>Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração -utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se -você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações -antes de salvá-las.</para> + <para>Não se esqueça, ao sair do msecgui, de salvar definitivamente sua +configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a +configuração</guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, o msecgui +permite visualizar as mudanças antes de salvá-las.</para> </caution> <mediaobject> @@ -234,7 +239,8 @@ antes de salvá-las.</para> <section> <title>Segurança da rede</title> - <para>Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior</para> + <para>Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona da mesma forma que a aba +anterior</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -244,16 +250,15 @@ antes de salvá-las.</para> </section> <section> - <title>Aba Verificações periódicas</title> + <title>Aba Verificações Periódicas</title> - <para>As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por -meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera -potencialmente perigosas.</para> + <para>As verificações periódicas têm o objetivo de informar o administrador de +segurança por meio de alertas de segurança sobre todas as situações que o +msec considera potencialmente perigosas.</para> <para>Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua -frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de -segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos -abas anteriores.</para> +frequência, caso a caixa <guibutton></guibutton> esteja marcada. As +alterações são feitas da mesma forma que nas abas anteriores.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -265,11 +270,11 @@ abas anteriores.</para> <section> <title>Aba Exceções</title> - <para>Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e -desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o -administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar -mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do -msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções.</para> + <para>Às vezes, as mensagens de alerta são de situações bem conhecidas e +desejadas. Nesses casos, elas são desnecessárias e um desperdício de tempo +para o administrador. Esta aba permite criar quantas exceções você desejar +para evitar mensagens de alerta indesejadas. Ela está, obviamente, vazia na +primeira execução do msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -287,26 +292,26 @@ regra</guibutton></para> </mediaobject> <para>Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada -<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira -<guilabel>Exceção</guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção, -obviamente não é definitivo, você pode excluí-la usando o botão -<guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou -modificá-la com um clique duplo.</para> +<guilabel>Verificação</guilabel> e, em seguida, insira a +<guilabel>Exceção</guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção não é, +obviamente, definitivo; você pode excluí-la usando o botão +<guibutton>Excluir</guibutton> da aba <guilabel>Exceções</guilabel> ou +modificá-la com um duplo clique.</para> </section> <section> <title>Permissões</title> - <para>Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e + <para>Aba destinada à verificação e aplicação de permissões de arquivos e diretórios.</para> - <para>Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões -(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de -segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão + <para>"Assim como para a segurança, o msec possui diferentes níveis de permissões +(standard, secure, etc.), que são ativados de acordo com o nível de +segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissões personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados -<filename>perm.<levelname> </filename> colocados na pasta -<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta função destina-se a usuários -avançados que necessitam de uma configuração personalizada. Também é -possível usar a aba apresentada aqui a seguir, para alterar qualquer -permissão que desejar. A configuração atual está armazenada em +<filename>perm.<nome_do_nivel> </filename> localizados na pasta +<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta função é destinada a usuários +avançados que requerem uma configuração personalizada. Também é possível +usar a aba apresentada aqui depois para alterar qualquer permissão que você +desejar. A configuração atual é armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões.</para> <mediaobject> @@ -315,53 +320,54 @@ lista de todas as modificações feitas nas permissões.</para> </imageobject> </mediaobject> <para>As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por -linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela -regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões -concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:</para> +linha). Você pode ver, no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela +regra, seguido pelo proprietário, pelo grupo e pelas permissões concedidas +pela regra. Se, para uma regra específica:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica -se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma -mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada.</para> + <para>se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> não estiver marcada, o msec apenas +verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia +uma mensagem de alerta caso não sejam, mas não faz nenhuma alteração.</para> </listitem> <listitem> - <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá -controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e -substituir as permissões.</para></listitem> + <para>se a caixa <guilabel>Forçar</guilabel> estiver marcada, o msec irá garantir +o respeito pelas permissões na primeira verificação periódica e substituirá +as permissões.</para></listitem> </itemizedlist> <important><para>Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis -role="bold">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada +role="bold">Verificações Periódicas</emphasis> deve ser configurada adequadamente.</para></important><para>Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo -abaixo. O coringa * é permitido no campo -<guilabel>Arquivo</guilabel>. "atual" significa nenhuma modificação.</para> +abaixo. O caractere curinga * é permitido no campo +<guilabel>Arquivo</guilabel>. "current" significa nenhuma modificação.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="msecgui9.png"/> </imageobject> </mediaobject> <para>Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se -esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu -<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as -configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las. </para> - <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo -<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. +esqueça de, ao sair, salvar definitivamente sua configuração usando o menu +<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado +as configurações, o msecgui permite visualizar as mudanças antes de +salvá-las. </para> + <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo de +configuração <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. </para></note> <caution><para>As alterações na aba <emphasis role="bold">Permissão</emphasis> (ou -diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira -verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis -role="bold">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas -sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um -console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p -saber as permissões que serão alteradas por msecperms.</para></caution> - <caution><para>Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um -gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa -<guilabel>Aplicar</guilabel> está marcada na aba <emphasis role="bold"> -Permissões</emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta -depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS -CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role="bold">Verificação -periódicas</emphasis>.</para></caution> +diretamente no arquivo de configuração) são consideradas na primeira +verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis +role="bold">Verificações Periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas +sejam aplicadas imediatamente, use o comando msecperms em um console com +privilégios de root. Você pode usar o comando msecperms -p antes para +verificar quais permissões serão alteradas pelo msecperms.</para></caution> + <caution><para>Não se esqueça de que, se você modificar as permissões em um console ou em +um gerenciador de arquivos para um arquivo no qual a caixa +<guilabel>Forçar</guilabel> está marcada na aba <emphasis role="bold"> +Permissões</emphasis>, o msecgui reverterá as permissões antigas após um +tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS e +CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role="bold">Verificações +Periódicas</emphasis>.</para></caution> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml index be3534d1..c9ec88b4 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/otherMageiaTools.xml @@ -1,12 +1,12 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="otherMageiaTools"> <info> - <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Outras Ferramentas Mageia</title> + <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Outras Ferramentas do Mageia</title> </info> - <para>Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro -de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a -ler as próximas páginas.</para> + <para>Existem mais ferramentas do Mageia além das que podem ser iniciadas no +Centro de Controle do Mageia. Clique em um dos links abaixo para saber mais, +ou continue lendo as próximas páginas.</para> <orderedlist> <listitem> @@ -19,7 +19,7 @@ ler as próximas páginas.</para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>a ser escrito</emphasis></para> + <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>A SER ESCRITO</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para><xref linkend="lspcidrake"/></para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml index f610809a..883f65c5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags--> <info annotations="simonnzg 6jan2013"> - <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gerenciamento de Programa (Instalar e Remover Programa)</title> + <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gerenciamento de Software (Instalar e Remover Software)</title> <subtitle>rpmdrake</subtitle> </info> @@ -18,44 +18,43 @@ <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introdução ao rpmdrake</title> <para>Esta ferramenta <footnote> - <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis -role="bold">rpmdrake</emphasis> como root.</para> - </footnote>, também conhecido como -drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. É a -interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá verificar -listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado diretamente dos -servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os mais recentes -aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um sistema de filtro -permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você pode exibir -somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações disponíveis -apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você também pode -procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou nas -descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos -pacotes.</para> - - <para>Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com -<xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> + <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando +<emphasis role="bold">rpmdrake</emphasis> como root.</para> + </footnote>, também conhecida como +drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. Ela é +a interface gráfica do URPMI. A cada inicialização, ela verifica as listas +de pacotes online (chamadas de 'mídias') baixadas diretamente dos servidores +oficiais do Mageia e mostrará as aplicações e pacotes mais recentes +disponíveis para o seu computador. Um sistema de filtros permite exibir +apenas certos tipos de pacotes: você pode exibir apenas aplicações +instaladas (por padrão) ou apenas atualizações disponíveis. Também é +possível visualizar apenas pacotes não instalados. Além disso, você pode +pesquisar pelo nome de um pacote, ou em resumos de descrições, descrições +completas de pacotes ou nos nomes de arquivos incluídos nos pacotes.</para> + + <para>Para funcionar, o rpmdrake precisa que os repositórios estejam configurados +com <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para> <important> <para>Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a -instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai -pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela +instalação, geralmente o DVD ou CD. Se você mantiver esse meio, o rpmdrake o +solicitará toda vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-up: <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrake8.png"/> </imageobject> - </mediaobject> Se a mensagem acima irrita -e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de -download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios -online graças a <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> + </mediaobject>Se a mensagem acima estiver +lhe incomodando e você tiver uma boa conexão com a internet, sem limites de +download muito rigorosos, é aconselhável remover esse meio e substituí-lo +por repositórios online graças a <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para> - <para>Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais -pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados.</para> + <para>Além disso, os repositórios online estão sempre atualizados, contêm muitos +mais pacotes e permitem atualizar seus pacotes instalados</para> </important> </section> <section> - <title>As principais partes da tela</title> + <title> Os principais elementos da tela</title> <screenshot> <mediaobject> @@ -66,68 +65,66 @@ pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">filtro tipo Package:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Filtro de tipo de pacote:</emphasis></para> - <para>Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. Na primeira -vez que você inicia o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com -interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas -dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, como somente -aplicativos, somente atualizações ou pacotes portados de versões mais -recentes do Mageia.</para> + <para>Esse filtro permite exibir apenas certos tipos de pacotes. Na primeira vez +que você iniciar o gerenciador, ele exibe apenas aplicativos com uma +interface gráfica. Você pode exibir todos os pacotes e suas dependências e +bibliotecas, ou apenas grupos de pacotes, como somente aplicativos, somente +atualizações ou pacotes retroportados de versões mais recentes do Mageia.</para> <warning> - <para>A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou -Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas -especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está -obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é -melhor para definir este filtro para "Tudo".</para> + <para>A configuração de filtro padrão é para novos usuários de Linux ou Mageia, +que provavelmente não desejam ferramentas de linha de comando ou +especializadas. Como você está lendo esta documentação, é evidente que está +interessado em aprimorar seu conhecimento sobre o Mageia, então é melhor +configurar este filtro para "Todos".</para> </warning> </listitem> <listitem> - <para><firstterm> <emphasis role="bold">filtro estado Pacote:</emphasis> + <para><firstterm> <emphasis role="bold">Filtro de estado do pacote:</emphasis> </firstterm></para> - <para>Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas -os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e -não instalados.</para> + <para>Esse filtro permite visualizar apenas os pacotes instalados, apenas os +pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, tanto instalados +quanto não instalados.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">modo Search:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Modo de pesquisa:</emphasis></para> - <para>Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus -resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos -nos pacotes.</para> + <para>Clique neste ícone para buscar pelos nomes dos pacotes, pelos resumos, pelas +descrições completas ou pelos arquivos incluídos nos pacotes.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">"Find" caixa:</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Caixa "Buscar":</emphasis></para> <para>Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma -palavra-chave para pesquisar o uso "|" entre as palavras-chave, por exemplo, -Para procurar "mplayer" e "xine" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | xine'.</para> +palavra-chave para a pesquisa, use '|' entre as palavras-chave, por exemplo: +Para buscar por 'mplayer' e 'xine' ao mesmo tempo, digite 'mplayer | xine'.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Apagar tudo:</emphasis></para> - <para>Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no -"Procurar" caixa.</para> + <para>Este ícone pode apagar com um clique todas as palavras-chave inseridas na +caixa "Buscar".</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Lista de Categorias:</emphasis></para> - <para>Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias -claras e sub-categorias.</para> + <para>Esta barra lateral agrupa todos os aplicativos e pacotes em categorias e +subcategorias claras.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Descrição painel: </emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Painel de Descrição: </emphasis></para> <para>Este painel exibe o nome do pacote, seu resumo e descrição completa. Ele -exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode mostrar +mostra muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Também pode exibir detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, bem como uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor.</para> </listitem> @@ -135,15 +132,15 @@ uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor.</para> </section> <section> - <title>A coluna de estado</title> + <title>A coluna de status</title> - <para>Depois de definir corretamente os filtros, você poderá encontrar seu -programa por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando -a área 4. Uma lista de pacotes que atendem sua consulta e, não se esqueça, a -mídia escolhida é mostrada com marcadores de estado diferentes dependendo se -cada pacote está instalado/não instalado/uma atualização... Para alterar -este estado, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do pacote e -clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> + <para>Uma vez que você configure corretamente os filtros, pode encontrar seu +software por categoria (na área 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando +a área 4. Uma lista de pacotes que atendem à sua consulta é exibida, e, não +se esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status, +de acordo com se cada pacote está instalado, não instalado, é uma +atualização, etc. Para alterar esse status, basta marcar ou desmarcar a +caixa antes do nome do pacote e clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> <para><table> <title/> @@ -217,17 +214,17 @@ clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone -de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao -clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> + <para>Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que ele está instalado), o +ícone de status ficará vermelho com uma seta para cima e o pacote será +desinstalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para>Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de -status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar -em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> + <para>Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, conforme o status), o ícone +de status laranja com uma seta para baixo aparecerá e o pacote será +instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -243,12 +240,12 @@ em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </mediaobject></screenshot> <para>Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências para -trabalhar. São, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, o -Rpmdrake exibe uma janela de informações que permite escolher se deseja -aceitar as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais -informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes sejam -capazes de fornecer a biblioteca necessária, neste caso o rpmdrake exibe a -lista de alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão -para escolher qual pacote instalar.</para> +funcionar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Nesse caso, o +Rpmdrake exibe uma janela de informações permitindo que você escolha aceitar +as dependências selecionadas, cancelar a operação ou obter mais informações +(veja acima). Também pode acontecer de vários pacotes serem capazes de +fornecer a biblioteca necessária, caso em que o rpmdrake exibe a lista de +alternativas com um botão para obter mais informações e outro botão para +escolher qual pacote instalar.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml index 2ca7bff9..bede47b2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="scannerdrake-ti1">Configurar digitalizadora</title> + <title xml:id="scannerdrake-ti1">Configurar scanner</title> <subtitle>scannerdrake</subtitle> </info> @@ -22,21 +22,22 @@ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root.</para> </footnote> permite configurar um -único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que inclui -digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais conectados a -este computador com um computador remoto ou acessar digitalizadores remotos.</para> +único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui a +função de digitalização. Também possibilita compartilhar dispositivos locais +conectados a este computador com um computador remoto ou acessar scanners +remotos.</para> - <para>Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte -mensagem:</para> + <para>Quando você iniciar esta ferramenta pela primeira vez, pode aparecer a +seguinte mensagem:</para> - <para><emphasis>"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar -digitalizadoras</emphasis></para> + <para><emphasis>"Os pacotes SANE precisam estar instalados para usar +scannerss</emphasis></para> <para><emphasis>Deseja instalar os pacotes SANE?"</emphasis></para> - <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará -<code>scanner-gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem -instalados.</para> + <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Isso instalará o +<code>scanner-gui</code> e o <code>task-scanning</code> se ainda não +estiverem instalados.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -46,23 +47,22 @@ instalados.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima -você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso -com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple -Scan</emphasis> .</para> + <para>Se o seu scanner for identificado corretamente, ou seja, se na tela acima +você ver o nome do seu scanner, ele estará pronto para uso com, por exemplo, +<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para> <para>Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de -<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre -isso no <xref linkend="scannersharing"/> .</para> +<emphasis>Compartilhamento de scanner.</emphasis>. Você pode ler sobre isso +na <xref linkend="scannersharing"/>.</para> - <para>No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e -verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure -novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar -<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>.</para> + <para>No entanto, se o seu scanner não foi identificado corretamente, e verificar +os cabos e o interruptor de energia e pressionar <emphasis>Buscar novos +scanners</emphasis> não resolver, você precisará pressionar +<emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>.</para> - <para>Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na -lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para> + <para>Escolha a marca do seu scanner na lista exibida, depois selecione o tipo +correspondente a essa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> @@ -73,18 +73,18 @@ lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para> </mediaobject> <note> - <para>Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em + <para>Se você não encontrar seu scanner na lista, clique em <emphasis>Cancelar</emphasis></para> - <para>Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link + <para>Por favor, verifique se o seu scanner é suportado na página <link xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE: -Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link -xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para> +Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda nos <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para> </note> <figure xml:id="choosescannerport"> <info> - <title xml:id="choosescannerport-ti1">Escolha a porta</title> + <title xml:id="choosescannerport-ti1">Escolher porta</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png" @@ -93,14 +93,14 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para> </imageobject> </mediaobject></figure> - <para>Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de -portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora -seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione -<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você tiver apenas um.</para> + <para>Você pode deixar essa configuração em <emphasis>Detectar portas disponíveis +automaticamente</emphasis>, a menos que a interface do seu scanner seja uma +porta paralela. Nesse caso, selecione<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se +você tiver apenas uma.</para> - <para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma -tela semelhante a esta abaixo.</para> -<para>Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref + <para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos você verá uma +tela semelhante à abaixo.</para> +<para>Se você não obter essa tela, por favor, leia a <xref linkend="scannerextrasteps"/>.</para> <mediaobject> @@ -114,7 +114,7 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para> <section xml:id="scannersharing"> <info> - <title xml:id="scannersharing-ti2">Compartilhamento de Digitalizadora</title> + <title xml:id="scannersharing-ti2">Compartilhamento de Scanner</title> </info> <mediaobject> @@ -125,18 +125,18 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina -devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você -também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser -disponibilizadas nesta máquina.</para> + <para>Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina devem ser +acessíveis por máquinas remotas e quais máquinas remotas poderão +acessá-los. Você também pode decidir se scanners em máquinas remotas devem +ser disponibilizados nesta máquina.</para> - <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos -hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão -para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador.</para> + <para>Compartilhamento de scanner para hosts: nomes ou endereços IP de hosts podem +ser adicionados ou removidos da lista de hosts autorizados a acessar o(s) +dispositivo(s) local(is) neste computador.</para> - <para>Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem -adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma -digitalizadora remota.</para> + <para>Uso de scanners remotos: nomes ou endereços IP de hosts podem ser +adicionados ou removidos da lista de hosts que fornecem acesso a um scanner +remoto.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -146,7 +146,7 @@ digitalizadora remota.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: você pode adicionar host.</para> + <para>Compartilhamento de scanner para hosts: você pode adicionar hosts.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -156,8 +156,8 @@ digitalizadora remota.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s) -adicionar, ou permita todas as máquinas remotas.</para> + <para>Compartilhamento de scanner para hosts: especifique quais hosts adicionar ou +permita o acesso de todas as máquinas remotas.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -167,8 +167,7 @@ adicionar, ou permita todas as máquinas remotas.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar a digitalizadora -local.</para> + <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar o scanner local</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -179,9 +178,9 @@ local.</para> </mediaobject> <para>Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a -ferramenta se oferece para fazê-lo.</para> +ferramenta oferece a opção de instalá-lo.</para> - <para>Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:</para> + <para>No final, a ferramenta alterará os seguintes arquivos:</para> <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para> @@ -190,13 +189,13 @@ ferramenta se oferece para fazê-lo.</para> <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a diretiva "net"</para> - <para>Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o -<emphasis>xinetd</emphasis> para serem iniciados automaticamente.</para> + <para>Além disso, configurará o <emphasis>saned</emphasis> e o +<emphasis>xinetd</emphasis> para serem iniciados durante a inicialização.</para> </section> <section xml:id="scannerspecifics"> <info> - <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Especificidades</title> + <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Específicos</title> </info> @@ -204,9 +203,9 @@ diretiva "net"</para> <listitem> <para>Hewlett-Packard</para> - <para>A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device -Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, -esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o + <para>A maioria dos scanners HP é gerenciada pelo <emphasis>HP Device +Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Nesse caso, +esta ferramenta não permite a configuração e convida você a usar o <emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para> </listitem> @@ -215,11 +214,12 @@ esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o <para>Os drivers estão disponíveis <link xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta -pagina</link>. Quando indicado, você deve instalar primeiro o pacote -<emphasis>iscan-data</emphasis> e depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta -ordem). É possível que o pacote <emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso -sobre um conflito com o <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que -este aviso pode ser ignorado.</para> +pagina</link>. Quando indicado, ocê deve instalar o pacote +<emphasis>iscan-data</emphasis> primeiro e, em seguida, o +<emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote +<emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso sobre um conflito com o +<emphasis>sane</emphasis>. Usuários relataram que esse aviso pode ser +ignorado.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -227,35 +227,36 @@ este aviso pode ser ignorado.</para> <section xml:id="scannerextrasteps"> <info> - <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Etapas extra de instalação</title> + <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Passos adicionais de instalação</title> </info> - <para>É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela -<xref linkend="choosescannerport"/>, você precise realizar uma ou mais -etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora.</para> + <para>É possível que, após selecionar uma porta para o seu scanner na tela, <xref +linkend="choosescannerport"/>, você precise realizar um ou mais passos +adicionais para configurar corretamente o seu scanner.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para>Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que -seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite -carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você -pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows, -ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet.</para><para> - Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar -muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então, -seja paciente.</para> +<para>Em alguns casos, você é informado de que o scanner precisa que seu firmware +seja carregado toda vez que é iniciado. Esta ferramenta permite carregar o +firmware no dispositivo, depois de tê-lo instalado em seu sistema. Nesta +tela, você pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação +do Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do +fornecedor</para><para> + Quando o firmware do seu dispositivo precisar ser carregado, isso pode levar +um tempo considerável na primeira utilização, possivelmente mais de um +minuto. Portanto, seja paciente.</para> </listitem> <listitem> -<para>Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo -<emphasis>/etc/sane.d/"nome_de_seu_backend_SANE".conf.</emphasis> </para> +<para>Além disso, você pode receber uma tela informando que é necessário ajustar o +arquivo <emphasis>/etc/sane.d/"nome_do_seu_backend_SANE".conf.</emphasis> </para> </listitem> <listitem> -<para>Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber -o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link -xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para> +<para>Leia essas ou outras instruções que você receber com atenção e, se não +souber o que fazer, sinta-se à vontade para pedir ajuda nos <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fóruns</link>.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml index 03887b8f..3d70c66f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="software-management"> <info> - <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciamento de Programa</title> + <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciamento de Software</title> </info> <mediaobject> @@ -11,14 +11,14 @@ xml:id="software-management"> </imageobject> </mediaobject> - <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento -de programa. Clique no link abaixo para saber mais.</para> - <orderedlist><title>Gerenciamento de Programa</title> + <para>Nesta tela, você pode escolher entre várias ferramentas de gerenciamento de +software. Clique em um dos links abaixo para saber mais.</para> + <orderedlist><title>Gerenciamento de Software</title> <listitem> <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Atualize seu + <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Atualizar seu sistema</emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml index 784cb8b3..396275ea 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml @@ -1,9 +1,9 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="system-config-printer"> - - + + <info> <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> -<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) +<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> <title xml:id="system-config-printer-ti1">Instalar e configurar uma impressora</title> <subtitle>system-config-printer</subtitle> @@ -15,42 +15,42 @@ </mediaobject> <section xml:id="introduction"> <title xml:id="introduction-ti1">Introdução</title> - <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui -<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interface de -configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de -Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de -impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras -distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para> - <para>Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a -instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma.</para> - <para>A instalação da impressora é realizada na seção -<guilabel>Hardware</guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a + <para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Ele possui +sua própria <link ns2:href="http://localhost:631" +ns2:title="CUPS">interface de configuração</link>, acessível via navegador +de Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de +impressoras chamada system-config-printer, que é compartilhada com outras +distribuições, como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para> + <para>Você deve habilitar o repositório non-free antes de prosseguir com a +instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas dessa forma.</para> + <para>A instalação de impressoras é realizada na seção +<guilabel>Hardware</guilabel> do Centro de Controle do Mageia. Selecione a ferramenta <guilabel>Configurar impressão e digitalização</guilabel><footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para></footnote>.</para> - <para>CCM solicitará a instalação de dois pacotes:</para> + <para>O CCM solicitará a instalação de dois pacotes:</para> <blockquote> <para>task-printing-server</para> <para>task-printing-hp</para> </blockquote> - <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até -230MB de dependências.</para> + <para>É necessário aceitar esta instalação para continuar. Até 230MB de +dependências são necessários.</para> <para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar" impressora. O -sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A -captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma +sistema tentará detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A +captura de tela exibe uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede.</para> </section> <section xml:id="automatic"> <title>Impressora detectada automaticamente</title> - <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra -automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em -seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado à -impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver -ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou -forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref -linkend="terminate"/> </para> + <para>Isso geralmente se refere a impressoras USB. A ferramenta encontra +automaticamente o nome da impressora e o exibe. Selecione a impressora e +clique em 'Avançar'. Se houver um driver conhecido associado à impressora, +ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver ou nenhum +driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou forneça um, +conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref +linkend="terminate"/></para> </section> <section xml:id="non_automatic"> <title>Nenhuma impressora detectada automaticamente</title> @@ -59,9 +59,9 @@ linkend="terminate"/> </para> <imagedata fileref="printer3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma -janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma -das seguintes opções.</para> + <para>Quando você seleciona uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e +exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita por +meio de uma das seguintes opções.</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Selecionar a impressora do banco de dados</para> @@ -74,71 +74,73 @@ das seguintes opções.</para> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para>procurar um driver para baixar</para> + <para>procurar um driver para download</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da -impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se -mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos -que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso, -selecione aquele que sabe funcionar.</para> + <para>Ao selecionar do banco de dados, a janela sugere primeiro um fabricante de +impressora, e depois um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de +um driver for sugerido, selecione aquele que é recomendado, a menos que você +tenha encontrado algum problema com ele antes; nesse caso, selecione o que +você sabe que funciona.</para> </section> <section xml:id="terminate"> - <title>Conclua o processo de instalação</title> - <para>Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que + <title>Concluir o processo de instalação</title> + <para>Após a seleção do driver, uma janela solicita algumas informações que permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é -o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de -impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de -teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de +o nome sob o qual o dispositivo aparecerá nas aplicações na lista de +impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página +de teste. Após essa etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de impressoras disponíveis.</para> </section> <section xml:id="network_printer"> <title>Impressora de rede</title> - <para>Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com -ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de -trabalho que serve como servidor de impressão.</para> + <para>Impressoras de rede são impressoras que estão conectadas diretamente a uma +rede com fio ou sem fio, que estão conectadas a um servidor de impressão ou +que estão conectadas a outra estação de trabalho que atua como servidor de +impressão.</para> <note> - <para>Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um -endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual -ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está -configurada, se tiver um endereço fixo.</para> + <para>Frequentemente, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um +endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que isso deve ser o +mesmo que o endereço IP ao qual a impressora ou servidor de impressão está +configurado, se ele tiver um fixo.</para> </note> - <para>O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou -servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser -obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode -estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a + <para>O endereço MAC da impressora é um número de série atribuído à impressora, +servidor de impressão ou computador ao qual ela está conectada, e pode ser +obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou +pode estar escrito em um rótulo na impressora ou servidor de impressão. Se sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você -pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para -encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após "HWaddr".</para> +pode executar o comando <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> como root +para encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após +"HWaddr".</para> <para>Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela -usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual +usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não souber qual protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de -Rede</guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu +Rede</guilabel> - <guilabel>Encontrar Impressora de Rede</guilabel> no menu <guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na -caixa à direita, onde diz "host".</para> - <para>Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá -propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na -lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista.</para> +caixa à direita, onde está escrito "host".</para> + <para>Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela +proporá um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado +na lista abaixo ou fornecer o nome da fila correta se não estiver na lista.</para> <para>Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de -impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes -de filas específicos.</para> +impressão para descobrir quais protocolos ela suporta e possíveis nomes de +filas específicos.</para> </section> <section xml:id="network_printing_protocols"> <title>Protocolos de impressão em rede</title> - <para>Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como -JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede -através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a -impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns -roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste -caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta "HP Device + <para>Uma técnica atual é a desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como +JetDirect. Ela permite o acesso a uma impressora conectada diretamente à +rede via uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a +impressora é conhecida na rede. Essa técnica também é usada em alguns +roteadores ADSL que possuem uma porta USB para conectar a impressora. Nesse +caso, o endereço IP é o do roteador. Observe que a ferramenta "Hp Device Manager" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo -um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis>. Neste -caso, não é não é necessário um endereço IP fixo.</para> - <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e -defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o -<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso -ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à -anterior.</para> +um URI como <emphasis>hp:/net/<nome-da-impressora></emphasis>. Nesse caso, +um endereço IP fixo não é necessário.</para> + <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo +e defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o +<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ele precisa +ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é a mesma +descrita acima.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> @@ -148,35 +150,35 @@ anterior.</para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma -impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo -IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este -protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL.</para> +impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo IPP, por +exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Esse protocolo +também pode ser usado por alguns roteadores ADSL.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao -ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser -definida. Por padrão, a porta 631 é usada.</para> + <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> similar +ao ipp, mas usa transporte http com protocolo seguro TLS. A porta deve ser +definida. Por padrão, usa-se a porta 631.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao -ipp, mas com protocolo seguro TLS.</para> + <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> o mesmo +que ipp, mas com protocolo TLS seguro.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser -acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma -impressora conectada a uma estação usando LPD.</para> +acessada em uma rede TCP/IP via o protocolo LPD, por exemplo, uma impressora +conectada a uma estação usando LPD.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada -a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada.</para> +a uma estação com Windows ou a um servidor SMB e compartilhada.</para> </listitem> </itemizedlist> <para>O URI também pode ser adicionado diretamente. Aqui estão alguns exemplos de @@ -184,92 +186,92 @@ como formar o URI:</para> <itemizedlist> <listitem> <para>Appsocket</para> - <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para> + <para><uri>socket://endereço-ip-ou-nome-do-host:porta</uri></para> </listitem> <listitem> <para>Protocolo de Impressão pela Internet (IPP)</para> - <para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> - <para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> + <para><uri>ipp://endeço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri></para> + <para><uri>http://enderço-ip-ou-nome-do-host:número-da-porta/recurso</uri></para> </listitem> <listitem> - <para>Protocolo Line Printer Daemon (LPD) </para> - <para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para> + <para>Protocolo Line Printer Daemon (LPD)</para> + <para><uri>lpd://nome-de-usuário@endereço-ip-ou-nome-do-host/fila</uri></para> </listitem> </itemizedlist> <para>Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentação -CUPS.</link></para> +do CUPS.</link></para> </section> <section xml:id="properties"> <title>Propriedades do Dispositivo</title> <para>Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso aos parâmetros do servidor CUPS. Por padrão, um servidor CUPS é iniciado em seu sistema, mas você pode especificar um diferente com o menu -<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar ...</guimenuitem>, outra -janela que dá acesso ao ajuste de outros parâmetros específicos do servidor, -seguindo <guimenu>Servidor</guimenu> | -<guimenuitem>Configurações.</guimenuitem></para> +<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem>Conectar...</guimenuitem> Outra +janela oferece acesso à configuração de outros parâmetros específicos do +servidor, seguindo "Servidor | Configurações".</para> </section> <section> <title xml:id="troubleshoot">Solucionar problemas</title> <para>Você pode encontrar algumas informações sobre erros ocorridos durante a impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> <para>Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o -menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>.</para> +menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar Problemas</guilabel>.</para> </section> <section xml:id="specificities"> - <title>Especificidades</title> - <para>É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão -disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site -<link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> para -verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, -verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o + <title>Específicos</title> + <para>É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estejam +disponíveis no Mageia ou não funcionem corretamente. Nesse caso, consulte o +site <link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> +para verificar se há um driver disponível para o seu dispositivo. Se houver, +verifique se o pacote já está presente no Mageia e, nesse caso, instale-o manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a -impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum, -se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações -do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui -estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou -dispositivos mais recentes.</para> - <para><emphasis role="bold">impressoras Brother</emphasis></para> +impressora. Em todos os casos, relate o problema no Bugzilla ou no fórum, se +você estiver confortável com essa ferramenta, e forneça informações sobre o +modelo e o driver, além de informar se a impressora funciona ou não após a +instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar drivers mais +atualizados ou para dispositivos mais recentes.</para> + <para><emphasis role="bold">Impressoras Brother</emphasis></para> <para><link ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Esta -página</link> fornece uma lista de drivers fornecidos pela Brother . Procure -o driver do seu dispositivo, baixe o(s) rpm(s) e instale.</para> - <para>Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de +página</link> fornece uma lista de drivers fornecidos pela Brother. Procure +o driver para o seu dispositivo, baixe o(s) rpm(s) e instale.</para> + <para>Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar a ferramenta de configuração.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos -multifuncionais</emphasis></para> - <para>Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após -a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações -<link + <para><emphasis role="bold">Impressoras e dispositivos multifuncionais +Hewlett-Packard</emphasis></para> + <para>Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ela é instalada +automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode +encontrar mais informações <link a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aqui</link>. A ferramenta "HP Device Manager" está disponível no menu -<guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link +<guilabel>Sistema</guilabel>. Também verifique a <link a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuração</link> para o gerenciamento da impressora.</para> - <para>Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os -recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a -interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle -deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar, -no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive -inserido no dispositivo. Depois, abra seu software de imagem favorito e -carregue sua foto do cartão de memória que aparece na pasta /media.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressora colorida Samsung</emphasis></para> - <para>Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link + <para>Um dispositivo multifuncional HP deve ser instalado como uma impressora, e +as funcionalidades de scanner serão adicionadas. Note que, às vezes, a +interface Xsane não permite escanear filmes ou slides (o iluminador de +slides pode não funcionar). Nesse caso, é possível escanear usando o modo +independente e salvar a imagem em um cartão de memória ou pen drive inserido +no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem de sua preferência e +carregue sua imagem a partir do cartão de memória, que aparecerá na pasta +/media.</para> + <para><emphasis role="bold">Impressora a cores Samsung</emphasis></para> + <para>Para impressoras a cores Samsung e Xerox específicas, <link ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">este site fornece drivers</link> para o protocolo QPDL.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Impressoras e scanners Epson</emphasis></para> <para>Drivers para impressoras Epson estão disponíveis <link ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta -página de pesquisa</link>. Para a parte do digitalizador, você deve instalar -primeiro o pacote "iscan-data" e depois o "iscan" (nesta ordem). Um pacote -iscan-plugin também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os -pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua arquitetura. </para> - <para> É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os -usuários relataram que este aviso pode ser ignorado.</para> +página de pesquisa</link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o +pacote '"scan-data" primeiro, e depois o "iscan" (nesta ordem). Um pacote +"iscan-plugin" também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os +pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua a arquitetura. </para> + <para> É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o +sane. Usuários relataram que esse aviso pode ser ignorado.</para> <para><emphasis role="bold">Impressoras Canon</emphasis></para> <para>Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta chamada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponível aqui</link>.</para> </section> -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml index 6a7e2793..9be8898c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> <!-- Tproof --> <!-- --> -<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar documentos e configurações do Windows(R)</title> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importar documentos e configurações do Windows(TM)</title> <subtitle>transfugdrake</subtitle> </info> @@ -23,34 +23,34 @@ <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">transfugdrake</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrada na aba -<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia -chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do + </footnote> pode ser encontrada na +aba <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do +Mageia, com o rótulo <guilabel>Importar documentos e configurações do Windows(TM)</guilabel></para> <para>A ferramenta permite que um administrador importe os documentos e configurações do usuário de uma instalação do <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark class="registered">Windows</trademark> XP ou<trademark class="registrado -">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador da -instalação do Mageia.</para> +">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> no mesmo computador onde +o Mageia está instalado.</para> <warning> <para>Observe que todas as alterações serão aplicadas pelo transfugdrake imediatamente após pressionar <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> </warning> - <para>Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com -algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação.</para> + <para>Após iniciar o transfugdrake, você verá a primeira página do assistente com +algumas explicações sobre a ferramenta e as opções de importação.</para> - <para>Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão -<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da -instalação do <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para> + <para>Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão +<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve iniciar a detecção da instalação +do <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para> - <para>Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite -escolher contas no <trademark class="registered">Windows</trademark> e -Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de -usuário que não a sua.</para> + <para>Quando a etapa de detecção estiver completa, você verá uma página que +permite escolher contas no <trademark class="registered">Windows</trademark> +e do Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher uma conta +de usuário diferente da sua.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -59,29 +59,29 @@ usuário que não a sua.</para> </mediaobject> <note> - <para>Por favor, leve em consideração que devido às limitações do -migrate-assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de -usuário do <trademark class="registered">Windows</trademark> com símbolos -especiais podem ser exibidos incorretamente.</para> + <para>Por favor, leve em conta que, devido às limitações do migrate-assistant (o +backend do transfugdrake), nomes de contas de usuário do <trademark +class="registered">Windows</trademark> com símbolos especiais podem ser +exibidos incorretamente.</para> </note> <note> - <para>A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de + <para>A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de documentos.</para> </note> <warning> <para>Alguns aplicativos do <trademark class="registered">Windows</trademark> -(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades -diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark -class="registered">Windows</trademark> são atualizados usando +(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para diferentes +finalidades. Por exemplo, os drivers da NVidia no <trademark +class="registered">Windows</trademark> são atualizados usando o <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins de importação.</para> </warning> - <para>Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão + <para>Quando você terminar a seleção das contas, pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um -método de importar documentos:</para> +método para importar documentos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -89,15 +89,15 @@ método de importar documentos:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark -class="registered">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus -Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e -<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação, + <para>O transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark +class="registered">Windows</trademark> das pastas <emphasis>Meus +Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e +<emphasis>Minhas Imagens</emphasis>. É possível pular a importação, selecionando o item apropriado nesta janela.</para> - <para>Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos, + <para>Quando você terminar de escolher o método de importação dos documentos, pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada -para selecionar um método para importar os favoritos:</para> +para selecionar um método para importar favoritos:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -105,9 +105,9 @@ para selecionar um método para importar os favoritos:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet -Explorer</emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos -da instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia.</para> + <para>O transfugdrake pode importar favoritos do <emphasis>Internet +Explorer</emphasis> e do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os +favoritos da instância do <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia.</para> <para>Escolha a opção de importação preferida e pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> @@ -120,8 +120,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> --> -<para>A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de -trabalho:</para> +<para>A próxima página permite importar o papel de parede da área de trabalho:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -132,7 +131,7 @@ trabalho:</para> <para>Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>.</para> - <para>A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta + <para>A última página do assistente exibe alguma mensagem de congratulação. Basta pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>.</para> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml index e9cd3b03..75df0e4a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml @@ -26,21 +26,21 @@ <para>Esta ferramenta<footnote> <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando <emphasis role="bold">userdrake</emphasis> como root.</para> - </footnote> é encontrada na aba -<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia -chamada "Gerenciar usuários no sistema"</para> + </footnote> pode ser encontrada na +aba <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle do +Mageia, com o rótulo "Gerenciar usuários no sistema"</para> - <para>A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos, -isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as -configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)</para> + <para>A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e grupos, ou +seja, adicione ou exclua um usuário ou grupo e modifique as configurações de +usuários e grupos (ID, shell, ...)</para> <para>Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba -<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira.</para> +<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma forma.</para> <para><guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton></para> - <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:</para> + <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos exibidos vazios:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -48,26 +48,28 @@ listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba </imageobject> </mediaobject> - <para>O campo <emphasis role="bold">Nome Completo</emphasis> destina-se à inserção -do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa ou nada!</para> + <para>O campo <emphasis role="bold">Nome Completo</emphasis> é destinado à +inserção do sobrenome e do primeiro nome, mas também é possível escrever +qualquer coisa ou deixar em branco!</para> - <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> é o único campo obrigatório.</para> + <para>O <emphasis role="bold">Login</emphasis> é o único campo obrigatório.</para> - <para>Definir uma <emphasis role="bold">Senha</emphasis> é altamente -recomendado. Há um pequeno escudo à direita, se estiver vermelho, a senha é -fraca, muito curta ou é muito parecida com o nome de login. Você deve usar -números, caracteres maiúsculos e minúsculos, sinais de pontuação, etc. O -escudo ficará laranja e depois verde à medida que a força da senha melhorar.</para> + <para>É altamente recomendado definir uma <emphasis +role="bold">Senha</emphasis>. Há um pequeno escudo à direita; se ele estiver +vermelho, a senha é fraca, muito curta ou muito semelhante ao nome de +login. Você deve usar números, letras maiúsculas e minúsculas, sinais de +pontuação, etc. O escudo ficará laranja e depois verde conforme a força da +senha melhora.</para> - <para><emphasis role="bold">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que -você inseriu o que pretendia.</para> + <para>O campo <emphasis role="bold">Confirmar Senha</emphasis> serve para garantir +que você digitou o que pretendia.</para> - <para><emphasis role="bold">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que -permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as + <para>O <emphasis role="bold">Shell de Login</emphasis> é uma lista suspensa que +permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando. As opções são Bash, Dash e Sh.</para> <para><emphasis role="bold">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se -marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário +marcado, criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário como único membro (isso pode ser editado).</para> <para>As outras opções deveriam ser óbvias. O novo usuário é criado imediatamente @@ -75,13 +77,14 @@ após você clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para><emphasis role="bold">2 Adicionar Grupo</emphasis></para> - <para>Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo + <para>Você só precisa inserir o nome do novo grupo e, se necessário, o ID do grupo específico.</para> <para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (um usuário selecionado)</para> - <para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados -fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para> + <para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todas as +informações fornecidas para o usuário na criação (o ID não pode ser +alterado).</para> <para><emphasis role="bold">Informações da Conta</emphasis>:</para> @@ -91,16 +94,16 @@ fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A -conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias.</para> + <para>A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A +conexão é impossível após esta data. Isso é útil para contas temporárias.</para> - <para>A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a + <para>A segunda opção é para bloquear a conta; a conexão é impossível enquanto a conta estiver bloqueada.</para> <para>Também é possível alterar o ícone.</para> <para><emphasis role="bold">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma -data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha +data de expiração para a senha, o que força o usuário a alterar sua senha periodicamente.</para> <mediaobject> @@ -113,8 +116,8 @@ periodicamente.</para> dos quais o usuário é membro.</para> <note> - <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações -não terão efeito até o próximo login.</para> + <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as alterações +não terão efeito até o próximo login do usuário.</para> </note> <para><emphasis role="bold">4 Editar</emphasis> (com um grupo selecionado)</para> @@ -128,26 +131,26 @@ selecionar os usuários que são membros do grupo</para> <para><emphasis role="bold">5 Excluir</emphasis></para> <para>Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis -role="bold">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma -janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser -excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também -será excluído.</para> +role="bold">Excluir</emphasis>para removê-lo. Para um usuário, uma janela +aparecerá perguntando se o diretório pessoal e a caixa de correio também +devem ser excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, +ele também será excluído.</para> <warning> - <para>É possível excluir um grupo que não esteja vazio.</para> + <para>É possível excluir um grupo que não está vazio.</para> </warning> <para><emphasis role="bold">6 Atualizar</emphasis></para> - <para>O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique + <para>O banco de dados de usuários pode ser alterado fora do Userdrake. Clique neste ícone para atualizar a exibição.</para> <para><emphasis role="bold">7 Conta de Convidado</emphasis></para> - <para><emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-se -dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é -xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir -desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta -conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu -<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para> + <para>a conta de <emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta +especial. Ela é destinada a oferecer acesso temporário ao sistema com total +segurança. O login é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações +no sistema a partir desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no +final da sessão. Esta conta está habilitada por padrão; para desativá-la, +clique no menu<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para> </section>
\ No newline at end of file |