diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/installer/de.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/bootLive.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/selectLanguage.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/setupBootloader.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/testing.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/de/unused.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/fr.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/fr/bootLive.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/fr/selectLanguage.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/draksambashare.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/msecgui.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/es/MCC-cover.xml | 62 |
18 files changed, 218 insertions, 82 deletions
diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po index 3c27460d..5b3f278c 100644 --- a/docs/installer/de.po +++ b/docs/installer/de.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 21:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 19:57+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -649,6 +649,13 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Sie können von dem USB-Gerät, auf welchem Sie das ISO Image übertragen " +"haben, starten. Abhängig von den BIOS Einstellungen startet der Computer " +"möglicherweise direkt von dem bereits eingesteckten USB-Gerät. Falls dies " +"nicht geschieht, müssen Sie entweder in Ihren BIOS Einstellungen die " +"Bootreihenfolge ändern, oder eine Taste während dem Startvorgang Ihres " +"Computers drücken, damit eine Auswahl angezeigt wird, in der Sie auswählen " +"können von welchem Laufwerk Sie ihren Computer starten möchten." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 @@ -751,6 +758,8 @@ msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" +"F6 - Kernel-Optionen. Auf diesem Weg können Sie Optionen, abhängig von Ihrer " +"Hardware und die dafür zu verwendeten Treiber, festlegen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:120 @@ -3232,8 +3241,8 @@ msgid "" "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" "LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne " -"dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten. " -"Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger " +"dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten " +"werden. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger " "Auswahlmöglichkeiten." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3683,6 +3692,8 @@ msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" +"Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB-Stick " +"neu partitionieren und formatieren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 @@ -3790,6 +3801,10 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl <code>dmesg</code> " +"anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit " +"<emphasis>sd</emphasis> beginnt, welches im unteren Beispiel <emphasis>sdd</" +"emphasis> ist:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3848,7 +3863,7 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" -"Geben Sie den Befehl # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"Geben den Befehl # <userinput>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput> ein" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -4255,6 +4270,8 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia " +"Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -4322,7 +4339,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 msgid "With a Bios system" -msgstr "" +msgstr "Mit einem BIOS System" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -4829,7 +4846,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware testen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 @@ -4838,6 +4855,10 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Eines der Ziele des Live Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware korrekt " +"von Mageia verwaltet wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia " +"Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte Treiber vorhanden sind. Sie " +"können dort die meisten Geräte überprüfen:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 @@ -5009,6 +5030,10 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"In diesem Schritt überprüft der Installer, welche Spach- und Hardwarepakete " +"nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu löschen. Es ist " +"sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte Installation " +"auch auf anderer Hardware zu verwenden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -5025,3 +5050,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dies " +"dauert einige Minuten. Am Ende erhalten Sie für eine gewisse Zeit einen " +"leeren Bildschirm, was normal ist." diff --git a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml index b051765d..17960f80 100644 --- a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml @@ -24,8 +24,8 @@ in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para> <listitem> <para>LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne -dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation -erhalten. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger +dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten +werden. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger Auswahlmöglichkeiten.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -361,8 +361,8 @@ diesem Gerät; alle Dateien gehen verloren und die Partitionskapazität wird auf die Imagegröße reduziert.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format -the USB stick.</para> + <para>Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB-Stick +neu partitionieren und formatieren.</para> <section> <title>Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia</title> @@ -418,9 +418,10 @@ auf diesen zugreift oder liest)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Alternatively, you can get the device name with the command -<code>dmesg</code>: at end, you see the device name starting with -<emphasis>sd</emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:</para> + <para>Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl <code>dmesg</code> +anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit +<emphasis>sd</emphasis> beginnt, welches im unteren Beispiel +<emphasis>sdd</emphasis> ist:</para> <screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 @@ -449,7 +450,7 @@ USB-Stick.</para> </listitem> <listitem> - <para>Geben Sie den Befehl # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + <para>Geben den Befehl # <userinput>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/dev/sdX bs=1M</userinput> ein</para> <para>Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdc</para> diff --git a/docs/installer/de/bootLive.xml b/docs/installer/de/bootLive.xml index 859a2907..8ec8a829 100644 --- a/docs/installer/de/bootLive.xml +++ b/docs/installer/de/bootLive.xml @@ -30,11 +30,13 @@ either one or another of the two screens below.</para> <title xml:id="bootLive12-ti1">Von einem USB Gerät</title> </info> - <para>You can boot from the USB device on which you dumped your image -ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on -the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may -need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose -the peripheral from which the computer will boot.</para> + <para>Sie können von dem USB-Gerät, auf welchem Sie das ISO Image übertragen +haben, starten. Abhängig von den BIOS Einstellungen startet der Computer +möglicherweise direkt von dem bereits eingesteckten USB-Gerät. Falls dies +nicht geschieht, müssen Sie entweder in Ihren BIOS Einstellungen die +Bootreihenfolge ändern, oder eine Taste während dem Startvorgang Ihres +Computers drücken, damit eine Auswahl angezeigt wird, in der Sie auswählen +können von welchem Laufwerk Sie ihren Computer starten möchten.</para> </section> </section> @@ -104,8 +106,8 @@ installation process.</para> </listitem> <listitem> - <para>F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your -hardware and the drivers to use.</para> + <para>F6 - Kernel-Optionen. Auf diesem Weg können Sie Optionen, abhängig von Ihrer +Hardware und die dafür zu verwendeten Treiber, festlegen.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/installer/de/selectLanguage.xml index e6bed1eb..b36453b2 100644 --- a/docs/installer/de/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/de/selectLanguage.xml @@ -61,8 +61,8 @@ languages.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia +Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/installer/de/setupBootloader.xml index 0ae7a7aa..04068a8c 100644 --- a/docs/installer/de/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/de/setupBootloader.xml @@ -15,7 +15,7 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Mit einem BIOS System</title> <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Bevorzugen Sie verschiedene Einstellungen des Bootloaders, die automatisch vom Installationsprogramm gewählt werden sollen, so können Sie diese hier diff --git a/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml index 85be39ed..45f7aaf0 100644 --- a/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -12,7 +12,7 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> <section> - <title>With a Bios system</title> + <title>Mit einem BIOS System</title> <para>Sie können einen Eintrag hinzufügen oder den vorher gewählten ändern, indem Sie den entprechenden Knopf im <emphasis>Bootloader diff --git a/docs/installer/de/testing.xml b/docs/installer/de/testing.xml index bb413472..75fb1b10 100644 --- a/docs/installer/de/testing.xml +++ b/docs/installer/de/testing.xml @@ -22,12 +22,13 @@ <section> <info> - <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title> + <title xml:id="testing2-ti1">Hardware testen</title> </info> - <para>One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:</para> + <para>Eines der Ziele des Live Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware korrekt +von Mageia verwaltet wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia +Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte Treiber vorhanden sind. Sie +können dort die meisten Geräte überprüfen:</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/installer/de/unused.xml b/docs/installer/de/unused.xml index e88ee5f1..d2b96b62 100644 --- a/docs/installer/de/unused.xml +++ b/docs/installer/de/unused.xml @@ -13,15 +13,16 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-unused.png" format="PNG" revision="1" xml:id="unused-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to -accept, except if you prepare an installation which has to run on different -hardware.</para> + <para>In diesem Schritt überprüft der Installer, welche Spach- und Hardwarepakete +nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu löschen. Es ist +sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte Installation +auch auf anderer Hardware zu verwenden.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal.</para> + <para>Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dies +dauert einige Minuten. Am Ende erhalten Sie für eine gewisse Zeit einen +leeren Bildschirm, was normal ist.</para> </section> diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po index 7e1de117..4306feb3 100644 --- a/docs/installer/fr.po +++ b/docs/installer/fr.po @@ -13,14 +13,14 @@ # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 -# Yves Brungard, 2013 +# Yves Brungard, 2013,2015 # Yves Brungard, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-24 10:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-24 16:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-26 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 20:02+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" @@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Notes de version" #: en/acceptLicense.xml:70 msgid "" "Important information are given about this release of <application>Mageia</" -"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release " -"Notes</guibutton> button." +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." msgstr "" "Des informations importantes sur cette version de <application>Mageia</" "application> peuvent être obtenues en cliquant sur le bouton " @@ -629,6 +629,8 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est " +"configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 @@ -726,6 +728,11 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à " +"partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources " +"d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est " +"réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des sources " +"disponible sur le serveur avec cette option." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -734,6 +741,9 @@ msgid "" "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" +"F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire " +"contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du " +"processus d'installation." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:112 @@ -770,6 +780,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou " +"effectuer son installation (second choix)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:135 @@ -4198,6 +4210,9 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le " +"Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre " +"système." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -4359,6 +4374,9 @@ msgid "" "list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " "boot loader." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>, une autre " +"liste déroulante permet de choisir la résolution vidéo pour Grub2, qui est " +"le chargeur de démarrage graphique." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 diff --git a/docs/installer/fr/bootLive.xml b/docs/installer/fr/bootLive.xml index ef3aba56..661e1ace 100644 --- a/docs/installer/fr/bootLive.xml +++ b/docs/installer/fr/bootLive.xml @@ -20,8 +20,8 @@ computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from which the computer will boot.</para> - <para>According to which hardware you have, and how it is configured, you get -either one or another of the two screens below.</para> + <para>En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est +configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous.</para> </section> <section> @@ -89,17 +89,17 @@ n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5).</para> </listitem> <listitem> - <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from -the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or -NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP -server, select one of the installation sources available on the server with -this option.</para> + <para>F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à +partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources +d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est +réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des sources +disponible sur le serveur avec cette option.</para> </listitem> <listitem> - <para>F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an -optional disk with a driver update and will require its insertion during -installation process.</para> + <para>F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire +contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du +processus d'installation.</para> </listitem> <listitem> @@ -124,8 +124,8 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/> </caption> </mediaobject> - <para>You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to -process the installation (second choice).</para> + <para>Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou +effectuer son installation (second choix).</para> <para>If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose them.</para> diff --git a/docs/installer/fr/selectLanguage.xml b/docs/installer/fr/selectLanguage.xml index b8711744..9785560e 100644 --- a/docs/installer/fr/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/fr/selectLanguage.xml @@ -57,8 +57,9 @@ languages.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le +Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre +système.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml index 6934a913..36d2b867 100644 --- a/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -57,9 +57,9 @@ entries at this step. To do that you need to manually edit instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop down list.</para> - <para>After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down -list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical -boot loader.</para> + <para>Après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>, une autre +liste déroulante permet de choisir la résolution vidéo pour Grub2, qui est +le chargeur de démarrage graphique.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-bootloaderConfiguration2.png"/> diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 7cb67ac8..b4c9183a 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-28 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 19:13+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -4828,6 +4828,8 @@ msgstr "draksambashare4.png" msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" +"Der Ort, an dem Samba die Log-/Protokollinformationen abspeichert, kann im " +"nächsten Schritt festgelegt werden." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 @@ -4841,6 +4843,9 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"Der Assistent zeigt vor dem bestätigen der Konfiguration eine Auflistung der " +"gewählten Parameter an. Bei der Bestätigung wird die Konfiguration " +"anschließend unter <code>/etc/samba/smb.conf</code> geschrieben." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 @@ -4878,12 +4883,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 msgid "Declare a directory to share" -msgstr "" +msgstr "Ein Verzeichnis zur gemeinsamen Nutzung freigeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:175 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "" +msgstr "Mit der <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche erhalten wir:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 @@ -8199,6 +8204,8 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"Der erste Reiter zeigt eine Liste von verschiedenen Sicherheitswerkzeuge mit " +"einer Schaltfläche auf der rechten Seite, um diese zu konfigurieren:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 @@ -9507,7 +9514,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "Spezifisches" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 @@ -10124,6 +10131,18 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"Es ist möglich das einige Treiber für bestimmte Drucker in Mageia nicht " +"verfügbar sind oder nicht funktionieren. In diesem Fall schaue auf der <link " +"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> Webseite " +"nach, um zu überprüfen, ob ein Treiber für Ihr Gerät verfügbar ist. Falls " +"ja, schaue nach ob das Paket bereits in Mageia bzw. den Quellen vorhanden " +"ist und installiere diesen manuell. Führe anschließend den " +"Installationsvorgang erneut durch und richte den Drucker ein. Auf alle Fälle " +"sollte das Problem in Bugzilla oder im Forum gemeldet werden, falls Sie mit " +"dem Werkzeug vertraut sind, und gebe das Modell und die Treiberinformationen " +"an, sowie ob der Drucker nach der Installation funktioniert oder nicht. Hier " +"sind einige Quellen unter denen Sie weitere aktuelle Treiber oder " +"weiterführende Informationen zu neueren Geräten finden." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 diff --git a/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml index 22116115..0321cb3e 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml @@ -122,7 +122,8 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The place where Samba can log information can be specified at the next step.</para> + <para>Der Ort, an dem Samba die Log-/Protokollinformationen abspeichert, kann im +nächsten Schritt festgelegt werden.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -132,9 +133,9 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the -configuration. When accepted, the configuration will be written in -<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + <para>Der Assistent zeigt vor dem bestätigen der Konfiguration eine Auflistung der +gewählten Parameter an. Bei der Bestätigung wird die Konfiguration +anschließend unter <code>/etc/samba/smb.conf</code> geschrieben.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -167,9 +168,9 @@ account repository is shared between (security) controllers.</para> </section> <section> - <title>Declare a directory to share</title> + <title>Ein Verzeichnis zur gemeinsamen Nutzung freigeben</title> - <para>With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:</para> + <para>Mit der <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche erhalten wir:</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml index d5ddeab3..2d2c2d34 100644 --- a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml +++ b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml @@ -48,8 +48,8 @@ own customised security levels.</para> <para>Siehe das obige Bildschirmfoto</para> - <para>The first tab takes up the list of the different security tools with a -button on the right side to configure them:</para> + <para>Der erste Reiter zeigt eine Liste von verschiedenen Sicherheitswerkzeuge mit +einer Schaltfläche auf der rechten Seite, um diese zu konfigurieren:</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml index 2c2313c1..492b2ffd 100644 --- a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml @@ -200,7 +200,7 @@ wird.</para> <section xml:id="scannerspecifics"> <info> - <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Specifics</title> + <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Spezifisches</title> </info> diff --git a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml index 983004e9..1ad46381 100644 --- a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml +++ b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml @@ -282,18 +282,20 @@ of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | </section> <section xml:id="specificities"> - <title>Specifics</title> - - <para>It is possible that some drivers for specific printers are not available in -Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link -ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> site to -check if a driver for your device is available. If yes, check if the package -is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, -redo the installation process to configure the printer. In all cases, report -the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this -tool and furnish the model and driver information and whether the printer -works or not after installation. Here are some sources to find other -up-to-date drivers or for more recent devices.</para> + <title>Spezifisches</title> + + <para>Es ist möglich das einige Treiber für bestimmte Drucker in Mageia nicht +verfügbar sind oder nicht funktionieren. In diesem Fall schaue auf der <link +ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> Webseite +nach, um zu überprüfen, ob ein Treiber für Ihr Gerät verfügbar ist. Falls +ja, schaue nach ob das Paket bereits in Mageia bzw. den Quellen vorhanden +ist und installiere diesen manuell. Führe anschließend den +Installationsvorgang erneut durch und richte den Drucker ein. Auf alle Fälle +sollte das Problem in Bugzilla oder im Forum gemeldet werden, falls Sie mit +dem Werkzeug vertraut sind, und gebe das Modell und die Treiberinformationen +an, sowie ob der Drucker nach der Installation funktioniert oder nicht. Hier +sind einige Quellen unter denen Sie weitere aktuelle Treiber oder +weiterführende Informationen zu neueren Geräten finden.</para> <para><emphasis role="bold">Brother Drucker</emphasis></para> diff --git a/docs/mcc-help/es/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/es/MCC-cover.xml new file mode 100644 index 00000000..cf77f1dc --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/es/MCC-cover.xml @@ -0,0 +1,62 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" + xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" + version="5.0" xml:lang="es" xml:id="MCC"> + + <info> + <title>Centro de Control de Mageia</title> + <cover> + <para role="tagline">Las herramientas para configurar el sistem Mageia.</para> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> + </imageobject> + </mediaobject> + + <para>Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la +licencia CC BY-SA 3.0 <link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> + </para> + <para>Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link +ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> + </para> + <para>Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el +<link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de +Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para> + </cover> + </info> + <article> + +<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include> + +<xi:include href="software-management.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include> + +<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include> + +<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include> + +</article> +</book> |