aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk.po112
1 files changed, 101 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po
index 46c9f19b..231a75a2 100644
--- a/docs/mcc-help/uk.po
+++ b/docs/mcc-help/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:34+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 19:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -935,6 +935,14 @@ msgid ""
"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
"you machine from booting."
msgstr ""
+"За допомогою першої групи з назвою <guilabel>Завантажувач</guilabel> можна "
+"вибрати завантажувач, який слід використовувати, Grub or Lilo, та визначити "
+"яким буде меню, графічним або текстовим. Вибір типу меню є лише питанням "
+"смаку, ніяких інших наслідків для роботи комп’ютера він не матиме. Крім того, "
+"ви можете встановити <guibutton>Пристрій завантаження</guibutton>. Не "
+"змінюйте його, якщо ви не є знавцем у питаннях завантаження. Пристрій "
+"завантаження — це пристрій, на якому буде встановлено завантажувач, будь-які "
+"зміни можуть завадити завантаженню системи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
@@ -945,6 +953,11 @@ msgid ""
"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
+"За допомогою другої групи, <guilabel>Основні параметри</guilabel>, ви можете "
+"встановити <guibutton>Паузу перед завантаженням основної системи</guibutton> "
+"у секундах. Під час цієї паузи grub або Lilo показуватиме список операційних "
+"систем і проситиме вас вибрати бажану систему. Якщо протягом паузи вибір не "
+"буде здійснено, завантажувачем буде завантажено типову систему."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
@@ -952,6 +965,8 @@ msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
msgstr ""
+"За допомогою третьої і останньої частини, яка називається <guibutton>Безпека<"
+"/guibutton>, можна встановити пароль до завантажувача."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
@@ -973,6 +988,11 @@ msgid ""
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface або інтерфейс додаткового "
+"налаштовування та живлення) — стандарт керування живленням. За його допомогою "
+"можна заощаджувати енергію призупиненням роботи пристроїв, що не "
+"використовуються. Цей спосіб використовувався до APM. Позначте цей пункт, "
+"якщо ваше обладнання є сумісним з ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -985,6 +1005,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
+"SMP — скорочення від Symmetric Multi Processors (симетрична "
+"багатпроцесорність), так називається архітектура багатопроцесорних систем."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
@@ -992,6 +1014,8 @@ msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
+"Якщо у вашому комп’ютері встановлено процесор з підтримкою технології "
+"HyperThreading, Mageia визначить його як подвійний процесор і увімкне SMP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
@@ -999,6 +1023,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>Увімкнути APIC</guibutton> і <guibutton>Увімкнути локальний APIC:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -1135,6 +1161,9 @@ msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки <emphasis "
+"role=\"bold\">«Завантаження»</emphasis> "
+"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати автореєстрацію»."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -3012,6 +3041,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"Під час роботи майстра<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> буде "
+"послідовно показано сторінки кроків, опис яких наведено нижче:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3245,6 +3276,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Доступ до цього модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою вкладки «Мережа та Інтернет» Центру керування Mageia. "
+"Пункт підписано «Мережевий центр»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
@@ -3723,6 +3757,10 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>дозволити справжній віддалений доступ root)</emphasis>: за "
+"допомогою цього пункту можна вимкнути заміну прав доступу root до створених "
+"файлів на неіменованого користувача. Цим параметром здебільшого користується "
+"на бездискових клієнтах (no_root_squash)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -3739,6 +3777,8 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid і anongid</emphasis>: явним чином визначити uid та gid "
+"анонімного облікового запису."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -3752,6 +3792,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Безпечне з’єднання</emphasis>: цей параметр потребує, щоб запити "
+"надходили з інтернет-порту з номером, меншим за IPPORT_RESERVED (1024). Цей "
+"параметр типово увімкнено."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -3773,6 +3816,10 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>Синхронний доступ</emphasis>: забороняє серверу NFS порушувати "
+"протокол NFS і відповідати на запити, перш ніж будь-які зміни, які є "
+"наслідком цих запитів, буде надіслано до стабільного сховища (наприклад, "
+"диска)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -3781,6 +3828,9 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>Перевірка піддерев</emphasis>: вмикає перевірку піддерев, що у "
+"деяких випадках може покращити параметри безпеки, але знизити надійність "
+"роботи. Щоб дізнатися більше, прочитайте сторінку довідки exports(5)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:202
@@ -3821,6 +3871,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
+"Призупинити роботу сервера і перезапустити його з використанням поточних "
+"файлів налаштування."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
@@ -3832,6 +3884,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
+"Показані налаштування перезавантажуються з поточних файлів налаштування."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -4351,7 +4404,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
msgid "Share directories and drives with Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Спільне використання каталогів та дисків з використанням Samba"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:13
@@ -4401,7 +4454,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:51
msgid "Wizard - Standalone server"
-msgstr ""
+msgstr "Майстер — самодостатній сервер"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:54
@@ -4584,16 +4637,22 @@ msgid ""
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
msgstr ""
+"<guilabel>домен</guilabel>: надається механізм для зберігання всіх облікових "
+"записів "
+"користувачів і груп у централізованому, спільному сховищі облікових записів. "
+"Централізоване сховище облікових записів надається у використання "
+"контролерами безпеки домену."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:174
msgid "Declare a directory to share"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошення каталогу, доступ до якого буде відкрито"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:176
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr ""
+"Якщо натиснути кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, буде показано таке вікно:"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:179
@@ -4631,6 +4690,7 @@ msgstr ""
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
+"Зберегти поточні налаштування до файла <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:215
@@ -4900,6 +4960,7 @@ msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
+"PulseAudio є типовим звуковим сервером. Рекомендуємо вам не вимикати його."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
@@ -5022,7 +5083,7 @@ msgstr "Надайте вашому з’єднанню назву."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою наступного вікна вкажіть параметри вашого з’єднання VPN."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
@@ -6085,6 +6146,8 @@ msgid ""
"The eight following chapters are about those eight options and the related "
"tools."
msgstr ""
+"Наступні вісім глав присвячено цим восьми сторінкам та пов’язаним з ними "
+"інструментам."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
@@ -6427,6 +6490,9 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування та адміністрування системою. Натисніть на посиланні, розташованому "
+"нижче, щоб дізнатися більше."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
@@ -7071,17 +7137,20 @@ msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr ""
+"Після першого запуску цієї програми ви можете побачити таке повідомлення:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.<"
+"/emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ви хочете встановити пакунки SANE?</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -7161,7 +7230,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір порту"
#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
#: en/scannerdrake.xml:90
@@ -7234,6 +7303,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
+"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "
+"доступними для інших комп’ютерів, і для яких саме. Ви також можете "
+"визначитися з тим, чи можна буде користуватися сканерами, з’єднаними з іншими "
+"комп’ютерами з вашого комп’ютера."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -7309,11 +7382,13 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
+"Якщо ще не встановлено пакунок <emphasis>saned</emphasis>, програма-майстер "
+"запропонує його встановити."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "Нарешті, програма внесе зміни до цих файлів:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
@@ -7331,6 +7406,8 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (додавання або коментування "
+"директиви «net»)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -7338,6 +7415,8 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"Також буде налаштовано на запуск під час завантаження системи фонові служби <"
+"emphasis>saned</emphasis> та <emphasis>xinetd</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -8185,6 +8264,8 @@ msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що усі зміни буде застосовано негайно після натискання "
+"кнопки <guibutton>Далі</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
@@ -8192,6 +8273,8 @@ msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
+"Після запуску transfugdrake ви побачите першу сторінку майстра з поясненнями "
+"щодо призначення програми та варіантами імпортування даних."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -8230,7 +8313,7 @@ msgstr ""
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість перенесення даних залежатиме від розміру тек з документами."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
@@ -8295,11 +8378,15 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Виберіть бажаний варіант імпортування і натисніть кнопку <guibutton>Далі<"
+"/guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr ""
+"За допомогою наступної сторінки ви зможете імпортувати зображення тла "
+"стільниці:"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/transfugdrake.xml:115
@@ -8313,6 +8400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
+"Виберіть бажаний варіант і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -8320,6 +8408,8 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
+"На останній сторінці майстра буде показано повідомлення з вітанням. Просто "
+"натисніть кнопку <guibutton>Завершити</guibutton>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/transfugdrake.xml:127
@@ -8503,7 +8593,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
msgid "It is also possible to change the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Також можна змінити піктограму користувача."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:100
@@ -8568,7 +8658,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Можна вилучити групу, яка не є порожньою."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136