aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk.po125
1 files changed, 111 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po
index 3d267194..97d4b1fb 100644
--- a/docs/mcc-help/uk.po
+++ b/docs/mcc-help/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-12 21:04+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1038,6 +1038,16 @@ msgid ""
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
+"APIC — абревіатура від Advanced Programmable Interrupt Controller "
+"(покращений програмований контролер переривань). У системах APIC Intel є два "
+"компоненти: локальний APIC (LAPIC) та APIC введення-виведення. Цей контролер "
+"переспрямовує переривання, які він отримує з периферійних каналів на один "
+"або декілька APIC у процесорі. Такі контролери є доволі корисними у "
+"багатопроцесорних системах. Деякі комп’ютери можуть мати проблеми з системою "
+"APIC, що призводять до заморожування роботи або помилкового виявлення "
+"пристроїв (повідомлення про помилку «spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Якщо "
+"з вашим комп’ютером трапляються такі негаразди, вимкніть APIC і/або "
+"локальний APIC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:78
@@ -1051,6 +1061,9 @@ msgid ""
"preventing it from become too big and clearing the trackings that don't need "
"to be kept."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, операційна система спорожнятиме каталог /tmp "
+"під час кожного завершення роботи, запобігаючи його надмірному розростанню "
+"та вилучаючи дані, які не варто зберігати."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/drakboot--boot.xml:85
@@ -1068,6 +1081,14 @@ msgid ""
"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
msgstr ""
+"Після натискання кнопки <guibutton>Далі</guibutton> ви побачите список усіх "
+"доступних пунктів меню завантаження. Типовий пункт позначено зірочкою. Щоб "
+"змінити порядок пунктів меню, позначте якийсь з пунктів і натисніть кнопку "
+"зі стрілкою вгору або вниз, щоб пересунути його. У відповідь на натискання "
+"кнопки <guibutton>Додати</guibutton> або <guibutton>Змінити</guibutton> буде "
+"показано нове вікно, за допомогою якого ви зможете додати новий пункт меню "
+"Grub або змінити вже наявний пункт меню. Не використовуйте ці кнопки, якщо "
+"ви не знайомі з синтаксисом команд Lilo або Grub."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/drakboot--boot.xml:99
@@ -1081,6 +1102,9 @@ msgid ""
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
+"Вміст поля <guilabel>Мітка</guilabel> може бути довільним. Сюди ви можете "
+"вписати будь-що, що хочете бачити у меню. Цей пункт відповідає команді Grub "
+"«title». Приклад: Mageia3."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:108
@@ -1088,6 +1112,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
+"У полі <guilabel>Образ</guilabel> має бути вказано назву ядра. Цей пункт "
+"відповідає команді Grub «kernel». Приклад: /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:111
@@ -1095,6 +1121,9 @@ msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
+"У полі <guilabel>Root</guilabel> має бути вказано назву пристрою, на якому "
+"зберігається ядро. Цей пункт відповідає команді Grub «root». Приклад: "
+"(hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -1102,6 +1131,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
+"У полі <guilabel>Приєднати</guilabel> має бути вказано параметри, які "
+"передаються ядру під час завантаження."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:118
@@ -1109,14 +1140,21 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Основна</guilabel>, Grub завантажуватиме "
+"відповідну систему як основну."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:121
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
-"chose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
-"file and a Network profile in the drop-down lists. (Complements needed)"
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\">Network profile</xref> in the "
+"drop-down lists."
msgstr ""
+"За допомогою додаткового вікна, відкрити яке можна натисканням кнопки "
+"<guilabel>Додатково</guilabel>, <guilabel>Режим відео</guilabel>, "
+"<guilabel>initrd</guilabel> та <xref linkend=\"draknetprofile\">Мережевий "
+"профіль</xref> зі спадних списків."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -1154,6 +1192,12 @@ msgid ""
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"наказати системі завантажуватися до облікового запису того самого "
+"користувача та до того самого стільничного середовища без потреби у введенні "
+"пароля. Така можливість називається автореєстрацією. Зазвичай, такий спосіб "
+"завантаження є зручним, якщо комп’ютером буде користуватися лише один "
+"користувач."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
@@ -1178,6 +1222,10 @@ msgid ""
"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
"to launch the graphic interface manually."
msgstr ""
+"Позначте пункт <guibutton>Запускати графічну оболонку при завантаженні</"
+"guibutton>, якщо ви хочете запускати систему X Window під час завантаження. "
+"Якщо пункт позначено не буде, система запускатиметься у текстовому режимі. "
+"Втім, графічний інтерфейс можна буде запустити з текстового."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -1189,6 +1237,14 @@ msgid ""
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
+"Якщо буде позначено перший пункт, ви отримаєте доступу до двох інших "
+"пунктів. Ви можете вибрати пункт <guibutton>Ні, мені не потрібна автоматична "
+"реєстрація</guibutton>, якщо ви хочете, щоб система продовжувала запитувати "
+"вас про те, до якого з облікових записів користувачів слід увійти, і просити "
+"ввести пароль. Іншим варіантом є позначення пункту <guibutton>Так, я хочу "
+"реєструватися в системі з цим (іменем, стільницею)</guibutton>, у цьому "
+"випадку вам слід вказати значення для пунктів <guilabel>Типовий користувач</"
+"guilabel> і <guilabel>Типова стільниця</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -2593,9 +2649,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
-"firewall\". it is the same tool in the first tab of \"Configure system "
-"security, permissions and audit\""
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати за допомогою сторінки «Безпека» Центру керування Mageia, пункт "
+"«Встановити особистий захисний шлюз». Доступ до цього самого інструмента "
+"можна отримати і за допомогою першої вкладки пункту «Налаштувати правила "
+"безпеки системи, права доступу і перевірку»."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
@@ -2616,6 +2677,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
+"Номери портів, які слід відкрити, можна вказати вручну. Натисніть кнопку "
+"<guibutton>Додатково</guibutton>, щоб відкрити нове вікно. У полі "
+"<guilabel>Інші порти</guilabel>, введіть бажані номери портів. Приклади:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
@@ -2638,6 +2702,9 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
+"Якщо буде позначено пункт <guilabel>Записувати повідомлення захисного шлюзу "
+"до системних журналів</guilabel>, повідомлення брандмауера записуватимуться "
+"до загальносистемних журналів."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/drakfirewall.xml:43
@@ -2652,6 +2719,10 @@ msgid ""
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
+"Якщо на вашому комп’ютері не працюють специфічні служби (інтернет-сервер, "
+"поштовий сервер, сервер надання файлів у спільне користування тощо), дуже "
+"ймовірно, що вам не слід позначати жодного пункту. Це навіть рекомендується, "
+"оскільки непозначені пункти не заважатимуть з’єднанню з інтернетом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2670,6 +2741,8 @@ msgstr ""
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr ""
+"Ці попередження надаються контекстними панелями повідомлень мережевого "
+"аплету."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/drakfirewall.xml:68
@@ -2690,6 +2763,10 @@ msgid ""
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
+"За допомогою останньої сторінки програми можна вибрати, які з інтерфейсів "
+"мережі з’єднано з інтернетом, отже, які з них слід захищати. Щойно буде "
+"натиснуто кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, система встановить потрібні "
+"для роботи пакунки."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
@@ -2697,6 +2774,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
+"Якщо ви не знаєте, який з варіантів слід вибрати, зазирніть на сторінку MCC "
+"«Мережа та Інтернет», пункт «Встановити новий мережевий інтерфейс»."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -2734,6 +2813,11 @@ msgid ""
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Система</emphasis>. За його допомогою цієї програми ви зможете керувати "
+"шрифтами у операційній системі. На знімку основного вікна інструмента "
+"показано:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -2762,6 +2846,9 @@ msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
+"За допомогою цієї кнопки можна автоматично додати шрифти, які буде знайдено "
+"на розділі з Windows. Щоб цією кнопкою можна було скористатися, на вашому "
+"комп’ютері має бути встановлено Microsoft Windows."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
@@ -2774,6 +2861,8 @@ msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
"to use the fonts."
msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете вказати програми або пристрої "
+"(здебільшого принтери), які зможуть використовувати шрифти."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
@@ -2787,6 +2876,9 @@ msgid ""
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
+"Цю кнопку призначено для вилучення встановлених шрифтів для економії місця "
+"на диску. Будьте обережні з вилученням шрифтів, оскільки воно може зашкодити "
+"перегляду документів, у яких ці шрифти використано."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
@@ -4539,13 +4631,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати вузли, яким буде надано доступ до каталогу спільного "
-"використання."
+"Тут ви можете вказати за IP-адресою чи назвою вузли, яким буде надано доступ "
+"до ресурсів."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:109
@@ -4579,6 +4670,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr ""
+"На наступному кроці можна вказати місце, де Samba зможе зберігати дані "
+"журналу своєї роботи."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:130
@@ -4609,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Wizard - Primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Майстер: Основний контролер домену"
#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:154
@@ -4683,6 +4776,7 @@ msgstr ""
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
msgstr ""
+"Якщо у списку буде хоч один запис, можна буде скористатися пунктами меню."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
@@ -4693,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:214
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Samba|Налаштувати"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:216
@@ -4703,12 +4797,12 @@ msgstr "За допомогою цієї команди можна знову з
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:220
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Samba|Перезапустити"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Samba|Перезавантажити"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
@@ -4718,7 +4812,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:237
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою Samba можна також надавати спільний доступ до принтерів."
#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:240
@@ -4799,6 +4893,9 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
+"За допомогою цієї програми можна надавати звичайним користувачам права, "
+"потрібні для виконання завдань, які зазвичай виконуються з облікового запису "
+"адміністратора."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:23