aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk.po93
1 files changed, 83 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po
index 57786e00..46c9f19b 100644
--- a/docs/mcc-help/uk.po
+++ b/docs/mcc-help/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:34+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 18:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 19:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -74,6 +74,11 @@ msgid ""
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> — "
+"протокол, за допомогою якого можна монтувати каталоги з сервера локально, "
+"так, що у системі відповідний каталог буде показано як локальний. На "
+"комп’ютері-сервері має бути запущено сервер WebDAV. Цей інструмент не "
+"призначено для налаштовування сервера WebDAV."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
@@ -87,6 +92,10 @@ msgid ""
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
msgstr ""
+"На першій сторінці програми буде показано вже налаштовані запис, якщо такі "
+"вже було створено, та кнопку <guibutton>Нова</guibutton>. За допомогою "
+"натискання цієї кнопки можна створити новий запис. Вкажіть адресу сервера у "
+"поле сторінки, яку буде відкрито у відповідь на натискання кнопки."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -97,6 +106,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
"it, if needed."
msgstr ""
+"Після цього буде показано вікно з пунктами-перемикачами для вибору наступних "
+"дій. Продовжіть з натискання кнопки <guibutton>Точка монтування</guibutton>. "
+"Після вибору пункту натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки "
+"<guibutton>Сервер</guibutton> вже налаштовано. Втім, ви можете скористатися "
+"цим пунктом, якщо слід внести якісь зміни."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/diskdrake--dav.xml:53
@@ -111,6 +125,8 @@ msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
msgstr ""
+"Доступ до віддаленого каталогу можна буде здійснювати за допомогою вказаної "
+"точки монтування."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
@@ -118,6 +134,9 @@ msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
+"На наступному кроці вам слід вказати ваше ім’я користувача та пароль. Якщо "
+"потрібні якісь інші налаштування, доступ до них можна отримати натиснувши "
+"кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/diskdrake--dav.xml:66
@@ -132,6 +151,8 @@ msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Змонтувати</guibutton> можна змонтувати "
+"каталог для негайного використання."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
@@ -143,6 +164,14 @@ msgid ""
"option if you want that the remote directory is available at each boot. If "
"your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
+"Після підтвердження налаштування за допомогою пункту <guibutton>Виконано<"
+"/guibutton> буде знову показано перше вікно з визначеною вами точкою "
+"монтування. Після вибору пункту <guibutton>Вийти</guibutton> програма спитає "
+"вас, чи слід записати внесені зміни до <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. "
+"Виберіть бажаний варіант. Внесені до відповідного файла каталоги будуть "
+"доступними для користування одразу після завантаження системи. Якщо ви "
+"монтуєте каталог для одноразового користування, не зберігайте зміни до <"
+"emphasis>/etc/fstab</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -473,6 +502,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, "
+"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з "
+"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
@@ -826,6 +859,10 @@ msgid ""
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
msgstr ""
+"Типово, дані для вашого розпізнавання зберігаються у файлі на вашому "
+"комп’ютері. Вносьте до нього зміни, лише якщо вас про це попросить "
+"адміністратор мережі. Відповідні дані для внесення змін має бути надано саме "
+"адміністратором мережі."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
@@ -863,6 +900,9 @@ msgid ""
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
msgstr ""
+"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"налаштувати варіанти завантаження комп’ютера (вибрати завантажувач, "
+"встановити пароль, визначити типовий варіант завантаження тощо)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:19
@@ -870,6 +910,9 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки «Завантаження» "
+"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати спосіб завантаження "
+"системи»."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
@@ -877,6 +920,9 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
+"Не користуйтеся цією програмою, якщо ви не впевнені щодо наслідків свої дій. "
+"Внесення змін до певних параметрів завантаження може завадити штатному "
+"завантаженню вашої системи!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
@@ -1279,6 +1325,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Натисніть пункт спадного меню, виберіть пункт, який слід вилучити, а потім "
+"натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1286,6 +1334,7 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"Програма покаже повідомлення, що інтерфейс мережі було успішно вилучено."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1524,6 +1573,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Цей розділ ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, що "
+"можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з "
+"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -2868,6 +2921,8 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"Вкажіть адресу сайта у першому полі у верхній частині вікна і натисніть "
+"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:89
@@ -3025,6 +3080,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr ""
+"Програма попередить вас про потребу у перевірці параметрів брандмауера, якщо "
+"його задіяно."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
@@ -3425,7 +3482,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо це приватна мережа, ви маєте знати ці параметри."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
@@ -3610,11 +3667,13 @@ msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
msgstr ""
+"Тут ви можете вказати вузли, яким буде надано доступ до каталогу спільного "
+"використання."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнти NFS можна вказати у декілька способів:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -3750,7 +3809,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти налаштування мережі."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
@@ -4287,6 +4346,7 @@ msgstr "drakrpm-update"
#: en/drakrpm-update.xml:8
msgid "DON'T USE THIS FILE, USE MageiaUpdate.xml INSTEAD!"
msgstr ""
+"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ ЦИМ ФАЙЛОМ, ЗАМІСТЬ НЬОГО СЛІД КОРИСТУВАТИСЯ MageiaUpdate.xml!"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
@@ -4412,7 +4472,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:92
msgid "Choose the security mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть режим захисту:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:96
@@ -4450,6 +4510,9 @@ msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
+"Вкажіть банер сервера. Банер — це спосіб, у який сервер буде представлено на "
+"робочих станціях "
+"Windows."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:120
@@ -4577,7 +4640,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:217
msgid "The wizard can be run again with this command."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою цієї команди можна знову запустити сервер."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:221
@@ -4668,6 +4731,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Безпека</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:20
@@ -4792,6 +4858,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
msgstr ""
+"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold"
+"\">Обладнання</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4983,6 +5052,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть файли, які було отримано "
+"від адміністратора мережі."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
@@ -4997,7 +5068,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "У наступному вікні програма попросить вас вказати IP-адресу шлюзу."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
@@ -5654,7 +5725,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у журналах"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -5684,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовування сповіщення електронною поштою"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
@@ -5707,7 +5778,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "Спостерігати можна за такими службами:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -7075,6 +7146,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Якщо вашого сканера у списку немає, натисніть кнопку <emphasis>Скасувати<"
+"/emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79