aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/nl.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl.po43
1 files changed, 42 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po
index 558dc355..82360c63 100644
--- a/docs/mcc-help/nl.po
+++ b/docs/mcc-help/nl.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 02:09+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
@@ -7334,6 +7334,10 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"Het <guibutton>Mageia Hulpprogramma Logboek</guibutton> herbergt de logs van "
+"de Mageia configuratietools zoals de hulpprogramma's in het Mageia-"
+"configuratiecentrum. Deze logs worden elke keer dat een configuratie wordt "
+"gewijzigd bijgewerkt."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -7433,6 +7437,9 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"In het laatste scherm, voert u het <guilabel>E-mailadres</guilabel> van de "
+"persoon die gewaarschuwd dient te worden in en de <guilabel>E-mail server</"
+"guilabel> die u wilt gebruiken (lokaal of op het internet)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -8915,6 +8922,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Standaardmachtigingen zijn zichtbaar in een lijst met regels (een regel per "
+"regel). U kunt aan de linkerkant het bestand of de map zien waar de regel "
+"betrekking op heeft, gevolgd door de eigenaar, de groep en als laatste de "
+"machtigingen verleend door de regel. Wanneer voor een bepaalde regel:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -9510,6 +9521,10 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
+"Als uw scanner correct is geïdentificeerd, dus als u in het bovenstaande "
+"scherm de naam van uw scanner ziet, dan is de scanner klaar voor gebruik "
+"met, bijvoorbeeld, <emphasis>XSane</emphasis> of <emphasis>Simple Scan</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -9518,6 +9533,9 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
+"In dat geval kunt u nu de <emphasis>Gedeelde Scanner</emphasis> optie "
+"configureren. U kunt hier meer over lezen in de <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -9560,6 +9578,10 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Controleer of uw scanner wordt ondersteund via de <link xlink:href=\"http://"
+"www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Ondersteunde apparaten "
+"</ link> pagina en vraag om hulp op het <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forum</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
@@ -9587,6 +9609,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"U kunt deze instelling overlaten aan de <emphasis>Automatische detectie van "
+"beschikbare poorten</emphasis>, tenzij de interface van uw scanner een "
+"parallelle poort is. Als dit het geval is en u heeft één poort dan "
+"selecteert u <emphasis>/dev/parport0</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -9753,6 +9779,10 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"De meeste HP scanners worden beheerd vanuit het programma <emphasis>HP "
+"Apparaat Beheer</emphasis> (hplip), dit programma beheert ook printers. In "
+"dit geval, staat het hulpprogramma u niet toe om de scanner te configureren "
+"en wordt u verzocht om <emphasis>HP Apparaat Beheer</emphasis> te gebruiken."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -9783,6 +9813,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"Het is mogelijk dat na het selecteren van een poort voor uw scanner in het "
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> scherm, u één of meerdere extra "
+"stappen moet ondernemen om uw scanner correct te configureren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10428,6 +10461,14 @@ msgid ""
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
+"Deze apparaten gebruiken het hulpprogramma hplip. Dit programma wordt "
+"automatisch geïnstalleerd nadat de printer wordt gedetecteerd of "
+"geselecteerd. U kunt andere informatie <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">HIER</link> vinden. Het "
+"hulpprogramma \"HP Apparaat Beheer\" is beschikbaar in het<guilabel>Systeem</"
+"guilabel>menu. Zie ook <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/"
+"install/manual/hp_setup.html\">configuratie</link> voor meer informatie "
+"betreffende het beheer van de printer."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311