diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja.po | 50 |
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index 10fa60e1..ea0b0740 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:00+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgid "" "guilabel> section." msgstr "" "このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は MCC の<guilabel>システ" -"ム</guilabel>タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。" +"ム</guilabel> タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -5337,9 +5337,9 @@ msgstr "" "guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象の" "ディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</" "guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>の" -"ボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンでサ" -"ブ ディレクトリや中のファイルを除くのに使用し、これらはバックアップには含まれ" -"<emphasis role=\"bold\">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</" +"ボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンはサ" +"ブ ディレクトリや中のファイルを除外するのに使用し、これらはバックアップには含" +"まれ<emphasis role=\"bold\">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</" "guibutton>をクリックします。" #. type: Content of: <section><para> @@ -10485,7 +10485,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark> XP, <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> <trademark>Vista</trademark> から同一コンピュータ上の Mageia にイ" -"ンポート可能にします。" +"ンポートすることができます。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -10705,8 +10705,8 @@ msgid "" "(ID, shell, ...)" msgstr "" "このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグ" -"ループの追加や削除とユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) の変更を意味しま" -"す。" +"ループの追加と削除およびユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) の変更を意味" +"します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -10727,7 +10727,7 @@ msgstr "<guibutton>1 ユーザを追加</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "このボタンはフィールド群が空で表示された新しいウィンドウを開きます:" +msgstr "このボタンは空の入力欄を複数含んだ新しいウィンドウを開きます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 @@ -10741,13 +10741,13 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" -"フィールド<emphasis role=\"bold\">フル ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のた" -"めの入力欄と意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!" +"<emphasis role=\"bold\">フル ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のための入力欄" +"として意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン</emphasis>のみが必須の入力欄です。" +msgstr "入力が必要な欄は<emphasis role=\"bold\">ログイン</emphasis>のみです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -10759,9 +10759,9 @@ msgid "" "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されま" -"す。右に小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン" -"名に近すぎます。数字, 大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してくだ" -"さい。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。" +"す。右には小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイ" +"ン名に近すぎます。数字, 大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してく" +"ださい。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -10779,9 +10779,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">ログイン シェル</emphasis>は追加しているユーザによっ" -"て用いられるシェルを変更できるドロップ ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, " -"Sh です。" +"<emphasis role=\"bold\">ログイン シェル</emphasis>は追加するユーザによって用" +"いられるシェルを変更できるドロップ ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, Sh " +"です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -10800,8 +10800,8 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリック後に新し" -"いユーザがすぐに作成されます。" +"他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリックすると新" +"しいユーザがすぐに作成されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 編集</emphasis> (選択ユーザ)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 編集</emphasis> (選択したユーザ)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 @@ -10848,8 +10848,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" -"最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日から後はログ" -"インできません。これは一時的なアカウントに有用です。" +"最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日より後にはロ" +"グインできません。これは一時的なアカウントで有用です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -10901,7 +10901,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 編集</emphasis> (選択グループ)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 編集</emphasis> (選択したグループ)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -10956,7 +10956,7 @@ msgid "" "refresh the display." msgstr "" "ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイ" -"コンをクリックして表示を更新します。" +"コンをクリックすると表示を更新します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 |