aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/it.po')
-rw-r--r--docs/installer/it.po173
1 files changed, 95 insertions, 78 deletions
diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po
index 89c5e538..7504fbf4 100644
--- a/docs/installer/it.po
+++ b/docs/installer/it.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-17 11:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -2895,8 +2895,8 @@ msgid "Classical installation media"
msgstr "Media di installazione classico"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:147
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Common features"
msgstr "Funzioni comuni"
@@ -2913,20 +2913,14 @@ msgstr ""
"Possono fare sia un'installazione pulita o un update da una release "
"precedente."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:55
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 en/SelectAndUseISOs2.xml:89
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 en/SelectAndUseISOs2.xml:125
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Diversi media per architetture a 32 o 64 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
@@ -2935,12 +2929,12 @@ msgstr ""
"Sistema, Test della Memoria, Strumento di Identificazione Hardware."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:65
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Ogni DVD contiene diversi desktop environments e lingue."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
@@ -2948,12 +2942,12 @@ msgstr ""
"non free."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71
msgid "Live media"
msgstr "Media live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:81
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
@@ -2962,13 +2956,13 @@ msgstr ""
"installarla su di un HDD avendo comunque la possibilità di farlo."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
#, fuzzy
-msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr "Ogni ISO contiene un solo desktop environment (KDE o GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
@@ -2979,57 +2973,73 @@ msgstr ""
"precedente release.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
msgid "They contain non free software."
msgstr "Contengono del software non libero."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
#, fuzzy
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "DVD Live con KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only."
msgstr "Solamente l'ambiente KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:122
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "All languages are present."
msgstr "Sono presenti tutte le lingue."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
+msgid "64 bit architecture only."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:116
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "DVD Live con GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Solamente l'ambiente GNOME."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
+msgid "64 bit architecture only"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
#, fuzzy
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "DVD Live con KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only."
msgstr "Solamente l'ambiente KDE."
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
+#, fuzzy
+msgid "32 or 64 bit architectures."
+msgstr "Diversi media per architetture a 32 o 64 bit."
+
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Boot-only CD media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:150
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
@@ -3043,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"network locale o su internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
@@ -3054,32 +3064,33 @@ msgstr ""
"senza DVD o un PC che non può eseguire il boot da una chiavetta USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162
msgid "English language only."
msgstr "Solamente la lingua inglese."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:172
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
msgid "netinstall.iso"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
+"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Contiene solo software libero per quelle persone che non vogliono usare "
"software proprietario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:181
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
#, fuzzy
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:184
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
@@ -3088,21 +3099,22 @@ msgstr ""
"persone che ne hanno bisogno."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:192
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Scaricando e controllando il media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
-"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"Una volta che hai selezionato il file ISO puoi scaricarlo usando sia http "
@@ -3111,35 +3123,36 @@ msgstr ""
"bassa. Se è stato scelto http potreste inoltre vedere qualcosa come"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:201
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
-"Then this window appears:"
+"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
-msgid "Checking the downloaded media integrity"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
+#, fuzzy
+msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Controllando l'integrità del media scaricato."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207
msgid ""
"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
@@ -3150,12 +3163,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:219
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Aprire la console, senza obbligo di essere root, e:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:220
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -3164,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -3173,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -3182,17 +3195,17 @@ msgstr ""
"attendere un poco) a quello dato da Mageia. Per esempio:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Masterizza o esegui un dump dell'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:236
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium."
@@ -3202,12 +3215,12 @@ msgstr ""
"creare un media avviabile."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Masterizzando la ISO su di un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
@@ -3221,12 +3234,12 @@ msgstr ""
"Writing_CD_and_DVD_images\">wiki di Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:246
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
@@ -3235,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"una chiavetta USB e usarle per avviare e installare il sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
@@ -3246,19 +3259,19 @@ msgstr ""
"partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3267,24 +3280,24 @@ msgstr ""
"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "You could try:"
msgstr "Potresti provare:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
@@ -3293,29 +3306,29 @@ msgstr ""
"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Puoi anche usare il tool dd in una console:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:274
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272
msgid "Open a console"
msgstr "Apri una console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
@@ -3324,12 +3337,12 @@ msgstr ""
"'-' finale)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284
msgid ""
"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
@@ -3402,20 +3415,21 @@ msgstr "Dove X = nome del tuo dispositivo esempio: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327
+#, fuzzy
msgid ""
-"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Esempio: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Inserire il comando: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Togli la tua chiavetta USB, hai concluso"
@@ -4475,6 +4489,9 @@ msgid ""
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"