aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/hu.po')
-rw-r--r--docs/installer/hu.po47
1 files changed, 39 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/installer/hu.po b/docs/installer/hu.po
index 9df08a44..e4719882 100644
--- a/docs/installer/hu.po
+++ b/docs/installer/hu.po
@@ -4,7 +4,8 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2015
-# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015,2017
+# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
# gergo huba <hubasetech@gmail.com>, 2016
# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
# Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>, 2017
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <kardiweb@protonmail.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-11 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: Balzamon\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Licencegyezmény"
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Mielőtt telepítené a Mageiát kérem olvassa el a licenc feltételeket."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
@@ -62,6 +63,8 @@ msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
+"A feltételek a <application>Mageia</application> rendszerre vonatkoznak "
+"folytatás előtt fodadja el."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
@@ -69,6 +72,8 @@ msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Az elfogadáshoz vállasza az <guilabel>elfogadom</guilabel> lehetőséget és "
+"kattintson a <guibutton>tovább</guibutton> gombra. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -76,6 +81,8 @@ msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
+"Ha még is úgy dönt, hogy ezeket a feltételeket nem fogadja el akkor "
+"kattintson a <guibutton>kilépés</guibutton> gombra és a számítógép újraindul."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:63
@@ -89,6 +96,8 @@ msgid ""
"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
+"A <application>Mageiáról</application> Fontos információk érhetők el ha "
+"rákattint a <guibutton>megjegyzések</guibutton> gombra."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -100,6 +109,7 @@ msgstr "hu"
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr ""
+"Média kiválasztás (Kiegészítő media csomagok telepítése és konfigurálása)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -123,16 +133,20 @@ msgid ""
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
+"Ez az ablak megjeleníti a mostani szoftvercomagokat mutatja. Ha hozzá kíván "
+"adni szoftvercsomagokat más forrásból akkor megteheti lemezről vagy más "
+"egyébb forrásból. A forrás kiválasztása határozza meg, hogy későbbiekben "
+"milyen csomagok állnak a rendelkezésére."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati forrás esetén két lépésre lesz szükség."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
-msgstr ""
+msgstr "Először is a hálózati kapcsolat kiválasztása és aktiválása."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
@@ -143,6 +157,11 @@ msgid ""
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
+"Válasszuk ki a nekünk megfelelő tükört vagy a kívánt URL -t (első "
+"bejegyzésként). A tükör kiválasztásásval hozzáférhet a Mageia összes "
+"csomagjához és forrásához. Ilyen forrás lehet a nonfree és egyébb más "
+"források. Egy URL címmel kiválaszthatunk egy adott szofver forrást vagy "
+"saját NFS -t telepíthetünk."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
@@ -154,11 +173,16 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
+"Ha frissít egy 64 bites csomagot akkor a frissítés tartalmazhat 32 bites "
+"csomagokat is. Ezért javasoljuk, hogy online tükörhozzá adásával frissítsen, "
+"Itt választhat a hálózati protokolok közül. A 64 bites DVD ISO -val csak 64 "
+"bites és noarch csomagokat tudd frissíteni. De a kiválasztott internetes "
+"tükörrel 32 bites csomagokat is tudd telepíteni,"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User and Superuser Management"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó és rendszergazda útmutató."
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -191,6 +215,13 @@ msgid ""
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
+"Fontos, hogy a <application>Mageiánkba</application>magasabb szintű "
+"felhasználó vagy egy rendszergazda legyen. A Mageiában telepítéskor "
+"<emphasis>root jelszót</emphasis> kell megadni. Root jelszót a Linuxnál "
+"rendszergazdai jelszónak nevezik. A root jelszó beírásakor a pajzs szine "
+"piros, sárga és zöld színüre változik ez a jelszó erősségétől függ. A zöld "
+"pajsz azt jelenti, hogy a jelszó erős. Ezt a jelszót mégegyszer be kell írni "
+"az alsó mezőbe azért, hogy biztossan nem tévesztettünk el egy karaktert se."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:28
@@ -422,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Az óra beállítása"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14