aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/de')
-rw-r--r--docs/installer/de/DrakX.xml6
-rw-r--r--docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml238
-rw-r--r--docs/installer/de/addUser.xml8
-rw-r--r--docs/installer/de/add_supplemental_media.xml6
-rw-r--r--docs/installer/de/choosePackageGroups.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/configureX_card_list.xml5
-rw-r--r--docs/installer/de/configureX_monitor.xml6
-rw-r--r--docs/installer/de/installer.xml81
-rw-r--r--docs/installer/de/media_selection.xml4
-rw-r--r--docs/installer/de/misc-params.xml2
-rw-r--r--docs/installer/de/selectInstallClass.xml5
-rw-r--r--docs/installer/de/setupBootloader.xml8
-rw-r--r--docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml57
13 files changed, 222 insertions, 206 deletions
diff --git a/docs/installer/de/DrakX.xml b/docs/installer/de/DrakX.xml
index 8edf51b9..b235c680 100644
--- a/docs/installer/de/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/de/DrakX.xml
@@ -18,7 +18,7 @@ sehen. Welche Fenster Sie sehen werden, hängt von Ihrer Hardware und den
Entscheidungen, die Sie währen der Installation treffen, ab.</para>
</note></para>
- <para>Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung sind unter der Lizens CC
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung sind unter der Lizens CC
BY-SA 3.0 verfügbar <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para>
@@ -132,7 +132,5 @@ Team</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese Anleitung zu verbessern.</p
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
-
-<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
- -->
+ <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
</article>
diff --git a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
index 9bca8616..c1659c74 100644
--- a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -2,35 +2,37 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Auswählen und verwenden der ISOs</title>
</info>
<section>
- <title>Media</title>
+ <title>Medien</title>
<section>
<title>Definition</title>
- <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update
-Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para>
+ <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
+install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO
+file is copied to.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Sie können diese <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">hier</link> finden.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Klassische Installationsmedien</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Grundsätzliche Eigenschaften</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>They use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Diese ISOs verwenden ein traditionelles Installationsprogramm namens drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Sie erlauben es eine saubere Installation oder eine Aktualisierung von einer
+vorrigen Veröffentlichung zu machen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -40,181 +42,182 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschiedene Medien für die 32bit oder 64bit Architektur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Einige Werkzeuge sind im Willkommensbildschirm verfügbar: Rettungssystem,
+Speichertest, Hardware-Erkennungswerkzeug.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains any available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Jede DVD enthält viele verfügbare Arbeitsumgebungen und Sprachen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add or not non free
-software.</para>
+ <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>DVD dual arch</title>
+ <title>Dual Arch DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made
+ <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
automatically according to the detected CPU.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Xfce desktop only.</para>
+ <para>Verwendet nur den Xfce-Desktop.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)
-TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Nicht alle Sprachen sind verfügbar. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
+pt, ru, sv, uk) MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Es ist unfreie Software enthalten.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Live Medien</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Grundsätzliche Eigenschaften</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a
-HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
+ <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
+optionally install Mageia on to your HDD.
+ </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Jede ISO enthält nur eine Desktopumgebung (KDE oder GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um frische
+Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um
+vorrige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contains non free software.</para>
+ <para>Sie enthält unfreie Software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD KDE</title>
+ <title>Live-CD KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Nur KDE Desktop-Umgebung.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Nur englische Sprache.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Nur 32 Bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>Live-CD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Nur GNOME Desktop-Umgebung.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Nur englische Sprache.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Nur 32 Bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD KDE</title>
+ <title>Live-DVD KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Nur KDE Desktop-Umgebung.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Alle Sprachen sind vorhanden.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>Live-DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Nur GNOME Desktop-Umgebung.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Alle Sprachen sind vorhanden.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CDs media</title>
+ <title>Boot-only CD media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Grundsätzliche Eigenschaften</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the
-install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a
-local network or on the Internet.</para>
+start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
+that are needed to continue and complete the install. These packages may be
+on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
+Internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that
-can't boot on a USB stick.</para>
+ <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
+bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
+PC that can't boot from a USB stick.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Nur englische Sprache.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -224,7 +227,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for people who refuse non free software.</para>
+ <para>Enthält nur freie Software, für Leute die die Benutzung unfreier Software
+ablehnen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -234,8 +238,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Enthält unfreie Software (hauptsächlich Treiber, Codecs...), für Leute die
+diese benötigen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -243,46 +247,48 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Media downloading and checking</title>
+ <title>Medien herunterladen und überprüfen</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
+ <title>Herunterladen</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or
-BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used
-mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is
-chosen, you can also see something like</para>
+ <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
+BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
+mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
+http is chosen, you may also see something like</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of
+ <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this
+file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you met a
-failure. Then this window appears:</para>
+downloaded file is correct, or the number is different and you have a
+failure. A failure infers that you should retry the download.Then this
+window appears:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Wähle den Auswahlknopf "Datei speichern".</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>Überprüfen der integrietät der heruntergeladenen Datei</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- Um sha1sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$
+<userinput>sha1sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>und vergleiche die angezeigt Nummer auf deinem Computer (Sie müssen
+wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia
+erhalten. Beispiel:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -293,52 +299,52 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Brennen oder übertragen der ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able
-media.</para>
+ <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
+stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
+medium.</para>
<section>
- <title>Burn the ISO on a CD/DVD</title>
+ <title>ISO auf eine CD/DVD brennen</title>
- <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly
+ <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. More information in <link
+correct. There is more information in <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO on a USB stick</title>
+ <title>ISO auf einen USB-Stick übertragen</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick
-and use it to boot and install the system.</para>
+ <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
+and then use it to boot and install the system.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the
-partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to
-the image size.</para>
+ <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
+the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
+reduced to the image size.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you have to format the USB stick.</para>
+ <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para>
<section>
- <title>Using Mageia</title>
+ <title>Mageia verwenden</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Sie können auch das dd Werkzeug in der Konsole verwenden:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Öffnen Sie eine Konsole</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final -)</para>
+ <para>Werden Sie root mit dem Befehl <userinput>su -</userinput> (vergessen Sie
+nicht das '-' am Ende)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/>
@@ -346,12 +352,12 @@ final -)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application
-or file manager that read it)</para>
+ <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any
+application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Geben Sie den Befehl <userinput>fdisk -l</userinput> ein</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/>
@@ -359,35 +365,35 @@ or file manager that read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Finde den Gerätenamen des USB Sticks (durch die Größe), zum Beispiel
+/dev/sdb auf diesem Screenshot, ist ein 8 GB großer USB Stick.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Gebe den Befehl ein: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd
-if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb
-bs=1M</userinput></para>
+ <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para>
+ <para> Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Gebe den Befehl ein: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>Entferne den USB Stick, es ist fertig</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
<section>
- <title>Using Windows</title>
+ <title>Windows verwenden</title>
- <para>You can try:</para>
+ <para>Sie können versuchen:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=de_DE">Rufus</link></para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
@@ -403,9 +409,9 @@ Disk Imager</link></para>
<para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the
Mageia documentation</link>.</para>
- <para>More information, is available in <link
+ <para>More information is available in <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/installer/de/addUser.xml b/docs/installer/de/addUser.xml
index 72e92d6b..b8fbec74 100644
--- a/docs/installer/de/addUser.xml
+++ b/docs/installer/de/addUser.xml
@@ -75,7 +75,7 @@ sich das Symbol für den Benutzer.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Wirklicher Name</guilabel>: Fügen Sie in dieser Textbox den
+ <para><guilabel>Vollständiger Name</guilabel>: Fügen Sie in dieser Textbox den
wirklichen Namen des Benutzers ein.</para>
</listitem>
@@ -103,7 +103,7 @@ Passwörter für den Benutzer in den beiden Textboxen.</para>
<note>
<para>Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, besitzt
-ein home Verzeichnis, was von systemweit gelesen werden kann, aber
+ein home Verzeichnis, welches systemweit gelesen werden kann, aber
schreibgeschützt ist.</para>
<para>Allerdings wird jeder Nutzer, der in <emphasis>MCC - System - Verwalte
@@ -111,8 +111,8 @@ Nutzer im System </emphasis>hinzugefügt wird, ein sowohl lese- als auch
schreibgeschütztes home Verzeichnis besitzen.</para>
<para>Wenn Sie kein systemweit lesbares home Verzeichnis möchten, wird empfohlen
-nun nur einen temporären Nutzer zu erstellen und den / die wirklichen nach
-dem Neustart einzurichten.</para>
+nur einen temporären Nutzer zu erstellen und den / die wirklichen nach dem
+Neustart einzurichten.</para>
<para>Wenn Sie systemweit lesbare home Verzeichnisse bevorzugen, sollten Sie alle
zusätzlichen Nutzer in dem Schritt <emphasis>Konfiguration -
diff --git a/docs/installer/de/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/de/add_supplemental_media.xml
index e766e283..0fd927e2 100644
--- a/docs/installer/de/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/de/add_supplemental_media.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Medienauswahl (konfigurieren von zusätzlichen Installationsmedien)</title>
</info>
@@ -37,9 +37,9 @@ hergestellt ist </para>
<listitem>
<para>Auswählen eines Servers oder die URL angeben (der allerste Eintrag). Durch
-die Auswahl eines Servers haben sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen,
+die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen,
die Mageia anbietet, wie 'nonfree', 'tainted' und 'updates'. Durch die URL
-können sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation
+können Sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation
auswählen.</para>
</listitem>
</orderedlist>
diff --git a/docs/installer/de/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/de/choosePackageGroups.xml
index ed5de8bf..549e24c5 100644
--- a/docs/installer/de/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/de/choosePackageGroups.xml
@@ -35,7 +35,7 @@ Gruppen fahren.</para>
können, wählen Sie bitte diese Option.)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Um eine minimale Installation durch zu führen, lesen Sie bitte die Anweisung
+ <para>Um eine minimale Installation durchzuführen, lesen Sie bitte die Anweisung
<xref linkend="minimal-install"></xref> .</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/de/configureX_card_list.xml b/docs/installer/de/configureX_card_list.xml
index 0712de2d..000fbd8d 100644
--- a/docs/installer/de/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/de/configureX_card_list.xml
@@ -57,6 +57,7 @@ Befehlszeilenschnittstelle erhalten.</para>
welche nur in den "Nonfree"-Paketquellen oder in einigen Fällen nur über die
Webseite des Herstellers erhältlich sind.</para>
- <para>Die "Nonfree"-Paketquellen müssen ausdrücklich aktiviert werden. Sie sollten
-dies nach dem ersten Neustart tun.</para>
+ <para>Die "Nonfree"-Paketquellen müssen ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie
+dies zuvor nicht gemacht haben, sollten Sie dies nach dem ersten Neustart
+tun.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/de/configureX_monitor.xml b/docs/installer/de/configureX_monitor.xml
index dd73efa3..c299c632 100644
--- a/docs/installer/de/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/de/configureX_monitor.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ bitte in die Dokumentation des Monitors</para>
format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Custom</emphasis></para>
+ xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen, die vertikale
Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen,
@@ -56,7 +56,7 @@ niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors</para
Datenbank zu bestimmen</para>
<para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Vendor</emphasis></para>
+ xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Hersteller</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und
Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor
@@ -75,7 +75,7 @@ anhand folgender Optionen auswählen: <itemizedlist>
</itemizedlist></para>
<para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Generic</emphasis></para>
+ xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Generisch</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @
60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut sind. Die
diff --git a/docs/installer/de/installer.xml b/docs/installer/de/installer.xml
index e8dc2c76..141e66a9 100644
--- a/docs/installer/de/installer.xml
+++ b/docs/installer/de/installer.xml
@@ -42,7 +42,7 @@ Sie tun müssen.</para>
<title xml:id="installer-ti2">Willkommensbildschirm der Installation</title>
</info>
- <para>Hier ist der standard Willkommens-Bildschirm wenn man die Mageia DVD benutzt</para>
+ <para>Hier ist der Standard Willkommens-Bildschirm wenn man die Mageia DVD benutzt</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata xml:id="BId-drakx-intro-im1" revision="1"
@@ -53,8 +53,8 @@ Einstellungen vorzunehmen</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen
-language for the system) by pressing the key F2</para>
+ <para>Die Sprache (nur für die Installation, diese kann sich von der Sprache des
+Systems unterscheiden) durch drücken der F2 Taste.</para>
<para/>
@@ -85,30 +85,33 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para>
+ <para>Füge einige Kernel-Optionen durch drücken der F6 Taste ein.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Wenn die Installation fehlschlägt, ist es eventuell notwendig dies erneut
+mit extra Optionen zu probieren. Das Menü zeigt durch drücken den F6 Taste
+eine neue Zeile, welche <guilabel>Boot-Optionen</guilabel> heißt und vier
+Einträge enthält:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Standard, es ändert nichts an den Standardoptionen.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Sichere Einstellungen, die priorität wird auf sichere Optionen gelegt zum
+Nachteil der Leistung.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), die
+Stromsparfunktion wird nicht berücksichtigt.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), es
+geht um die CPU Unterbrechung, wähle die Option wenn Sie danach gefragt
+werden.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Wenn Sie einen dieser Einträge auswählen, werden die Standard Bootoptionen
+in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile geändert.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge
+welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, nicht in der
+<guilabel>Bootoption</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings
+trotzdem befolgt.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -116,11 +119,12 @@ however, they are really taken into account.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para>
+ <para>Füge weitere Kerneloptionen durch drücken der F1 Taste hinzu.</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Durch drücken der F1 Taste erscheint ein neues Fenster mit weiteren
+verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den Pfeiltasten aus und drücke Enter um
+mehr Details zu bekommen oder drücke ESC um in den Willkommensbildschirm
+zurückzukehren.</para>
<para/>
@@ -140,22 +144,22 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>Die Hilfe wird in der, mit der F2 Taste, ausgewählten Sprache angezeigt.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Hier sehen Sie den Standard Willkommensbildschirm, wenn eine
+netzwerkbasierte Installations CD (Boot.iso oder Boot-Nonfree-iso) verwendet
+wird.</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Es erlaubt Ihnen nicht die Sprache zu ändern. Die verfügbaren Optionen
+werden auf dem Bildschirm beschrieben. Für weitere Informationen über die
+Verwendung einer netzbasierten Installations CD, siehe <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">im Mageia Wiki</link></para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>Das Tastaturlayout ist das amerikanische.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -211,11 +215,12 @@ niedrigere Auflösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell
+nicht möglich. In desem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus zu
+probieren. Um dies zu tun drücke ESC, im ersten Willkommensbildschirm und
+bestätige mit Enter. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort
+"boot:" angezeigt. Gebe "text" ein und drücke Enter. Nun wird die
+Installation im Textmodus fortgesetzt.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -250,7 +255,7 @@ RAM.</para>
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamische Partitionen</title>
</info>
<para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
diff --git a/docs/installer/de/media_selection.xml b/docs/installer/de/media_selection.xml
index 5a26984b..695a291c 100644
--- a/docs/installer/de/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/de/media_selection.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="de">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Media Selection (Nonfree)</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Medienauswahl (Nonfree)</title>
</info>
@@ -16,7 +16,7 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Hier sehen sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem
+ <para>Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem
ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die
Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte
zur Verfügung stehen.</para>
diff --git a/docs/installer/de/misc-params.xml b/docs/installer/de/misc-params.xml
index 4be5cb26..5e8f77f6 100644
--- a/docs/installer/de/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/de/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="de">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Zusammenfassung von verschiedenen Parameter</title>
</info>
diff --git a/docs/installer/de/selectInstallClass.xml b/docs/installer/de/selectInstallClass.xml
index 882e49d1..70c069f0 100644
--- a/docs/installer/de/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/de/selectInstallClass.xml
@@ -47,10 +47,11 @@ neueste Version upgraden</para>
<warning>
<para>Während der Veröffentlichung dieses Installers ist nur das Upgrade von der
-letzten Mageia Version <emphasis>unsterstützt</emphasis> und gründlich
+letzten Mageia Version <emphasis>unterstützt</emphasis> und gründlich
getestet. Wenn sie eine Mageia Version upgraden möchten, die bereits das
Ende des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine Neuinstallation
-durchzuführen und ihre <literal>/home</literal> Partition bestehen zu lassen</para>
+durchzuführen und ihre <literal>/home</literal> Partition bestehen zu
+lassen.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/installer/de/setupBootloader.xml
index 1d42deac..ec821cec 100644
--- a/docs/installer/de/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/de/setupBootloader.xml
@@ -34,13 +34,13 @@ werden soll, einen neuen Bootloader zu erstellen.</para>
Boot Record) Ihres ersten Laufwerks. Sind bereits andere Betriebssysteme
installiert, versucht Mageia, diese in das neue Mageia-Startmenü einzufügen.</para>
- <para revision="3">Mageia bietet jetzt neben GRUB legacy optional auch GRUB2 als bootloader an.</para>
+ <para revision="3">Mageia bietet jetzt neben GRUB legacy optional auch GRUB2 als Bootloader an.</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux Systeme die GRUB2 als bootloader verwenden, werden im Augenblick nicht
-von grub legacy unterstützt und werden auch nicht von GRUB legacy erkannt.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux Systeme die GRUB2 als Bootloader verwenden, werden im Augenblick nicht
+von GRUB legacy unterstützt und werden auch nicht von GRUB legacy erkannt.</para>
- <para revision="3">Die besste Lösung ist hier, GRUB2 als bootloader zu verwenden wie es auf der
+ <para revision="3">Die beste Lösung ist hier, GRUB2 als Bootloader zu verwenden wie es auf der
Zusammenfassungs-Seite empfohlen wird.</para>
</warning>
</section>
diff --git a/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml
index 1db2fb4c..b36a7a67 100644
--- a/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,36 +1,41 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="de">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1"
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="de" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags</title></info>
+ <para>Sie können einen Eintrag hinzufügen oder den vorher gewählten ändern, indem
+Sie den entprechenden Knopf im <emphasis>Bootloader
+Konfigurationsbildschirm</emphasis> drücken und die Einstellungen im
+Fenster, welches darüber erscheint, verändern.</para>
-
+ <note>
+ <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use
+this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually
+edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>
+instead.</para>
+ </note>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
- <para>Sie können einen Eintrag hinzufügen oder den vorher gewählten ändern, indem
-Sie den entprechenden Knopf im<emphasis>Bootloader
-Konfigurationsbildschirm</emphasis>drücken und die Einstellungen im Fenster,
-welches darüber erscheint, verändern.</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
<para>Einige risikofreie Dinge ändern die Bezeichnung eines Eintrags und
-aktivieren das Kästchen, welches den Eintrag als Standart setzt.</para>
+aktivieren das Kästchen, welches den Eintrag als Standard setzt.</para>
+
<para>Sie können die korrekte Versionsnummer eines Eintrags hinzufügen, oder ihn
vollständig umbenennen.</para>
+
<para>Sollten Sie beim Bootvorgang keine andere Auswahl treffen, wird der
-Standarteintrag vom System gestartet.</para>
-<warning><para>Das Verändern anderer Dinge könnte Ihren Bootvorgang verhindern. Bitte
-probieren Sie nichts aus, ohne zu wissen, was Sie tun.</para></warning>
+Standardeintrag vom System gestartet.</para>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Das Verändern anderer Dinge könnte Ihren Bootvorgang verhindern. Bitte
+probieren Sie nichts aus, ohne zu wissen, was Sie tun.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file