diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/eu.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/eu.po | 5114 |
1 files changed, 5114 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/eu.po b/docs/docs/stable/installer/eu.po new file mode 100644 index 00000000..63ba0f8b --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/eu.po @@ -0,0 +1,5114 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-18 17:14+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"eu/)\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Lizentzia eta Askatze Oharrak" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Lizentzia Kontratua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz " +"baldintzak eta lizentzia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari " +"aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik " +"<guibutton>Hurrengo</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko " +"dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua " +"berrabiaraziko da." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Askapen Oharrak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Informazio garrantzitsua <application>Mageia</application> oharra honi buruz " +"ematen da eta <guibutton>argitalpen oharrak</guibutton> botoian klik eginez " +"daude eskuragarri." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "eu" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Baliabide Aukeraketa (Konfiguratu Instalazio Baliabide Osagarriak)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete " +"iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. " +"Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek " +"zehazten dute." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Sare iturri batentzat, bi pausu jarraitu beharko ditugu:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Sarea aukeratzea eta aktibatzea, dagoeneko ez baldin badago." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu " +"zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa " +"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketa biltegiak bezala. URL " +"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa izenda dezakezu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"64 biteko instalazio bat eguneratzen ari bazara 32 biteko pakete batzuk izan " +"ditzake, pantaila hau erabiltzea gomendatzen da online ispilu bat gehitzeko, " +"hemengo Sare protokoloak bat markatuz. 64 biteko DVD ISOak 64 bit eta noarch " +"paketeak soilik dauzka, ezin izango da 32 biteko paketerik eguneratzea. Hala " +"eta guztiz ere, online ispilu bat gehitu ondoren, instalatzaileak beharrezko " +"32 biteko paketeak han topatuko ditu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Erabiltzaile eta Supererabiltzaileen Kudeaketa" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitz bat konfiguratzea " +"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitz</emphasis> bezala " +"ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . " +"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez gorritik horira eta " +"berderaino pasahitzaren segurtasun mailaren arabera aldatuko den armarria " +"agertuko da. Ezkutu berde bat erakusten segurtasun maila altua. Beheko " +"koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin " +"egiaztatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Pasahitz guztiak kasu sentikorrak dira, onena da letrak (maiuskulak eta " +"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahastea pasahitz batean." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Sartu erabiltzaile bat" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak " +"baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio " +"ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere " +"ordenagailuarekin edozer egiteko." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, " +"erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Benetako Izena</guilabel>: Erabiltzaileen benetako izena sartu " +"ezazu testu-kutxa honetan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako " +"izena hemen sartzen da edo drakx bertsioari uzten diozu erabiltzaileen " +"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena maiuskula eta " +"minuskulei sentibera da.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza " +"idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra " +"adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko " +"duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen " +"pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, bai " +"irakur eta idazteko babestutako etxe direktorioa izango du (umask=0027)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Behar diren gehigarri guztiak gehitu ditzakezu <emphasis>Ezarpen - Laburpen</" +"emphasis>step during the install. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Sarbide baimena instalatu ondoren ere aldatu egin daiteke." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Erabiltzailearen Kudeaketa Aurreratua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"Botoi <guibutton>aurreratua</guibutton> sakatzen bada konfigurazioa gehitzen " +"duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila eskaintzen zaio." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "Gainera, baliogabetu edo gaitu ahal izango duzu gonbidatu kontu bat." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</" +"emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. " +"Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat " +"gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta " +"erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino " +"murritzagoak izaten dira." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio " +"erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-" +"a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu " +"aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik " +"utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki " +"bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez " +"badakizu zer egiten ari zaren." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. " +"Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze " +"puntu alda ditzake." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) " +"partizioa duzual." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Gailua\" (\"Tamaina\", \"Muntatze " +"puntua\", \"Mota\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko gogor zenbakia" +"\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Partizio batzuk badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda " +"zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</" +"literal> bezalakoak. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez " +"<literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo " +"<literal>/cauldron-home</literal> <literal>/home</literal> Cauldron " +"instalazioko home partiziorako." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Zuk sartu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi " +"dezakezu." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zein aukeratu seguru ez bazau, eta " +"ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo " +"pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</" +"guibutton>, eta aukeratu formatua eman edo DrakX iradokitutako partizioa(k) " +"gobernatu soilik edo baita batzuk gehiago nahi dituzun." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "Erlojuaren ezarpenak" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" +"Urrats honetan, zein ordutan dagoen zure barneko erloju ezarrita hautatu " +"behar duzu, bai tokiko ordua edo UTC denbora." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" +"Fitxa aurreratuan, erloju ezarpenei buruzko aukera gehiago aurkituko duzu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Abiatu Mageia Zuzeneko sistema bezala" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "Euskarria abiarazten" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "Diskotik" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" +"Zuzenean abiarazi dezakezu irudia erre duzun (CD-ROM, DVD-ROM ...) " +"baliabidetik. Normalean zure CD/DVD unitatean txertatzea besterik ez da " +"behar instalazioa automatikoki abiarazteko ordenagailua berrabiarazi " +"ondoren. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko zenuke edo " +"zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa aukeratzea eskainiko " +"zaituen tekla bati zapaldu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" +"Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi " +"pantailetako beste bat lortzen da." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "USB gailu batetik" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" +"Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS " +"ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu " +"batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko " +"zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa " +"aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "BIOS/CSM/Legacy moduan" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "Lehen pantaila BIOS moduan abiarazten den bitartean" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "Erdiko menuan, hiru ekintzen artean erabaki behar duzu:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan " +"nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, " +"sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu " +"disko gogor batean." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "" +"Mageia Instalatu: aukera hau zuzenean instalatu egingo da Mageia disko " +"gogorrean." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" +"Disko gogorretik abiarazi: aukera honek aukera ematen du disko gogorretik " +"abiarazteko, ohikoa den bezala, (CD/DVD edo USB) baliabidea konektatuta ez " +"dagoenean. (Mageia 5-ean ez du funtzionatzen)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "Menuaren azpikaldean, Abio Aukerak daude:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" +"F1 - Laguntza. Azaldu aukerak \"splash\", \"APM\", \"acpi\" eta \"Ide\"" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "F2 - Hizkuntza. Aukeratu pantailen hizkuntza." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" +"F3 - Pantailaren bereizmena. Aukeratu testua, 640x400, 800x600, 1024x728 " +"artean" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom edo besteak. Normalean, instalazioa txertatuko " +"instalazio euskarri batetik egiten da. Hemen, hautatu beste iturri bat, FTP " +"edo NFS zerbitzariak bezalakoa. Instalazioa zabaltzen baditu SLP zerbitzari " +"batekin sare batean, hautatu instalazio iturria aukera honekin zerbitzarian " +"eskuragarri." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" +"F5 - Driver. Bai edo Ez. Sistemak disko optikoak ontrolatzailea " +"eguneraketarik duen jakitun da eta instalazio prozesuan zehar txertatzeko " +"eskatzen du." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" +"F6 - Kernel aukera. Hau zure hardware eta gidarien erabileraren araberako " +"aukerak zehazteko modu bat da." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "UEFI moduan" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "Lehen pantaila diskotik UEFI sistema abiaraztean" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" +"Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo " +"instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" +"USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro " +"osagarrirekin lortzen dira \"USB\" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar " +"dituzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua\n" +"eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend=\"testing\">Live " +"moduan urrats osagarriekin</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Idaztegi hautaketa" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure " +"aukera doitzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko " +"duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba " +"daiteke." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo " +"<application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri " +"eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo " +"biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako " +"aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</" +"application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi " +"instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Pakete-taldearen hautapena" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko " +"errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago " +"behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da " +"talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "Lanpostua." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Zerbitzaria." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Ingurumen Grafikoa." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu " +"edo kentzeko paketeak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"/> instalazio minimo bat egiteko " +"argibideak (X & IceWM -ekin edo gabe)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Aukeratu Banakako Paketeak" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa " +"pertsonalizatzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an " +"klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean " +"gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete " +"berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Konfiguratu zure Zerbitzuak" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan " +"ezar dezakezu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Badira lau talde, sakatu talde bateko aurreko triangeluan zabaltzeko eta " +"zerbitzuak ikusteko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Aukeratutako DrakX ezarpenak onak izaten dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info " +"koadroan erakusten da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Gauza bakarra aldatzen duzunean, oso ondo dakizu zer egiten ari zaren." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Konfiguratu zure Denbora-Eremua" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Aukera ezazu zure ordu-eremua zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu " +"zona berekoa aukeratuz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa " +"ezagutzen dena ezartzeko aukera daukazu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Ordenagailuan sistema eragileren bat baino gehiago baduzu, ziurtatu guztiak " +"bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat (Konfiguratu Txartel Grafikoa)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua " +"behar bezala identifikatuko du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein " +"duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "hornitzailea" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "ondoren zure txartela izena" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "eta txartel mota" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-" +"basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia " +"aurki dezakezu Xorg-en kategorian." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago " +"hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile " +"egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. " +"Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen " +"du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Kontutan izan bateraezina kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte " +"Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen " +"diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu " +"batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura " +"aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Txartel Grafikoa eta Pantaila Konfigurazioa" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikoarekiko " +"(idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak " +"erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window " +"Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> " +"edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-" +"en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia " +"<application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela " +"egoki aukeratu ikusten baduzu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure " +"txartela zerrendatik behar izanez gero." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</" +"guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila " +"aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren " +"freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Freskatze tasa okerra zure pantaila kaltetu dezake" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan " +"ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti " +"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrola " +"ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" " +"erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, " +"ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu " +"proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki " +"seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera " +"aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Aukeratu zure Pantaila" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala " +"identifika dezake." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila " +"edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten " +"zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu " +"zure pantailaren dokumentazioa." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Pertsonalizatua</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta " +"sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala " +"nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo " +"horizontal tasa zein lerro ikus daitezke." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure " +"benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu " +"baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta " +"ikusi zure pantailaren dokumentazioa." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten " +"saiatzen da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Hornitzailea</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun " +"baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "pantailaren fabrikatzailearen izena" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "pantailaren deskribapena" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Generikoa</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak " +"eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila " +"aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den " +"bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa " +"kontserbadorea izan behar da." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Pertsonalizatua disko partizioak DiskDrake-rekin" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi baduzu, bereiztutako " +"<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/" +"boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure " +"sistema ez izango da abiarazi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu " +"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta \n" +"haietan hasi baino lehen dagoena arren ikusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-" +"sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen " +"badira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu " +"partizio guztiak garbitzeko" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo " +"aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo " +"garbitu. <guibutton>Aldatu aditu modura</guibutton> (edo <guibutton>Aditu " +"modua</guibutton>) etiketa bat gehitu edo partizio-mota bat aukeratzeko " +"bezalako tresna gehiago batzuk ematen ditu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Jarraitu dena zure nahiei egokitu arte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Klik <guibutton>Eginda</guibutton> prest zaudenean." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Mageia instalatzen ari bazara UEFI sistema baten, egiaztatu ESP (EFI Sistema " +"Partizioa) presente dagoela, eta behar bezala /boot/EFI-n muntatuta (ikus " +"goian)" + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Mageia Legacy/GPT sisteman instalatzen ari bazara, egiaztatu BIOSen abioko " +"partizioa dagoela eta mota zuzena duela" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partizioa egiten" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX " +"partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu " +"duen tokia ikusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Beheko zerrendatik erabilgarri dauden aukerak bereziki aldatuko dira zure " +"disko gogor(rren) diseinu eta edukien arabera." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Lehendik dauden Partizioak" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu " +"egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Erabili Espazio Hutsa" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau " +"erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Erabili Espazio Librea Windows-en Partizioan" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, " +"instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu " +"erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi " +"garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. " +"Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz " +"erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon " +"behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu " +"egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz " +"gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"Aukera honekin instalatzailea gainerako Windows-en partizioa urdin argiz " +"eta etorkizuneko Mageia partizioa urdin ilunez euren xede tamainekin " +"erakusten ditu. Tamaina hauek egokitzeko aukera duzu klik eginez eta " +"partizioen arteko hutsunea arrastatuz. Ikusi beheko pantaila." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Ezabatu eta erabili disko osoa." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Aukera honek disko osoa erabiliko du Mageia-rantzat." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz " +"ibili!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun " +"informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko " +"gogorrean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partizioaren tamaina:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "" +"Instalatzaileak eskuragarri dauden leku partekatuko ditu honako arauen " +"arabera:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" +"Eskuragarri dagoen leku guztia 50GB baino gutxiago bada, partizio bat baino " +"ez da sortuko /, ez baitago /home partizioa bereizita ." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "" +"Eskuragarri dagoen leku guztia 50GB baino gehiago baldin bada, orduan, hiru " +"partizio sortuko dira" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"6/19 erabateko espazio libretik /-ra esleitzen da 50 GB-ko gehiengoarekin" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "1/19 4 GB gehienez trukatzeko esleitzen da" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "gainerakoa (gutxienez 12/19) da / home-ra esleitzen da" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" +"Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru " +"partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa /" +"home-entzako." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" +"UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) " +"automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, " +"eta /boot/EFI-n muntatu. \"Disko partizio pertsonalizatua\" aukerak " +"arrakastaz bete dela frogatzen du." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, " +"512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez " +"da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko " +"ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste " +"tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez " +"gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"lerrokatu\" \"MiB\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Aurreko espazio librea (MiB)\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "Ziurtatzen partizio guztiak sortzen diturela megabyte kopuru batekin." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "LIVE euskarriko instalazioa" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "2015eko Urtarrila" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Mageia-ren dokumentazio Ofiziala" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren " +"laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>-k garatuta." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>ra bada " +"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal baduzu." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko " +"dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien " +"araberakoa izango da." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "DrakX-rekin Instalazioa" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "2014ko Otsaila" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Zorionak" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu " +"eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua " +"berrabiaraztea." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema " +"eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa " +"automatikoki hautatu eta hasiko da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Gozatu!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi " +"izanez" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "Suhesia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" +"Atal honek suhesi arau sinple batzuk konfiguratzeko aukera ematen du: " +"helburuko sistemak interneten bidez zein motatako mezuak onartuko diren " +"zehaztuko du. Berriz, honek, sistemaren zerbitzu egokiak Internetetik " +"sartzeko errazak izan daitezela baimentzen du." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" +"Gainontzeko checkbutton guztiak gutxi gorabehera azaleratzen dira. Adibidez, " +"\"CUPS zerbitzaria\" botoia egiaztatuko duzu zure makinako inprimagailuak " +"sarean eskuragarri nahi badituzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aurreratua</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"Adibidez, RSYNC zerbitzurako sarbidea gaitzeko sarrera <emphasis>873/tcp</" +"emphasis> da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" +"Bi protokoloak erabiltzeko zerbitzu bat martxan jartzen denean, 2 bikote " +"zehazten dira portu bererako." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Formateatzen" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Hemen aukera dezakezu zer partizio formateatu nahi. <emphasis>Ez</emphasis> " +"formateatzeko markatutako partizioetako edozein datu gordeko dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten " +"dira" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko " +"<emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula, <guibutton>Atzera</" +"guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero " +"<guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako " +"pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia " +"klikatu jarraitzeko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, Mageia Instalatzilea" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren " +"instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible " +"bezain erraz egiten laguntzeko." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea " +"da, normalean, behar duzun guztia dela." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Instalazio Ongi etorri Pantaila" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "Mageia DVDa erabiliz" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Hemen lehenetsitako ongietorri pantaila, Lehenean UEFI sistema batekin eta " +"bigarrenean Legacy sistema duen Mageia DVD bat erabiliz:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" +"Pantaila honetan, aukerak sartzeko sakatu \"e\" letra \"editatzeko moduan\" " +"sartzeko. Pantaila honetara itzultzeko, sakatu \"esc\" tekla irten eta gorde " +"gabe edo sakatu \"Ktrl\" edo \"F10\" tekla gorde eta irtetzeko." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "Pantaila honetatik, posiblea da hobespen pertsonal batzuk ezartzea:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"Hizkuntza (instalaziorako soilik, sisteman aukeratutako hizkuntzaren " +"desberdinak izan daitezke) F2 gakoa sakatuz (Ondare moduan soilik)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "Erabili geziak hizkuntza aukeratzeko eta sakatu Sartu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko " +"ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela " +"proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, " +"<guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea " +"antzemateko tresnarik</guilabel> ere." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena F3 tekla (Ondare moduan soilik) sakatuz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Gehitu kernel aukera batzuk <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> ondare " +"moduan edo <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> sakatuz UEFI modurako." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri " +"batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen " +"den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du " +"eta lau aukera proposatzen ditu:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Berez, ez du lehenetsitako aukeretan ezer aldatzen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "" +"- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-" +"administrazioa ez da kontuan hartzen." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, " +"CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan " +"erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez " +"direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. " +"Hala ere, kontuan izango dira." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "Gehitu kernel aukera gehiago F1 tekla (Ondare moduan soilik) sakatuz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-" +"teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka " +"ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu " +"<guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara " +"itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</" +"guilabel> lerroan." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "Laguntzak F2 teklaz aukeratutako hizkuntza emaitza du." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Kernel ondare eta UEFI sistemtako aukerei buruzko informazio gehiago " +"lortzeko, ikus:<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "Kabledun sarea erabiltzen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat " +"erabiltzen denean (netinstall.iso edo netinstall-nonfree.iso imajinak)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean " +"oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago " +"lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Teklatuaren diseinua amerikarra da." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Instalazio urratsak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu " +"daitezke." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako " +"botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi " +"erabiltzen dira ." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek " +"pausuei buruzko azalpenak emango dizute." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, " +"berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat " +"formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure " +"ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema " +"erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, " +"terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. " +"Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Instalazio arazoak eta Konponbide Posibleak" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Interfaze Grafikorik gabe" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila " +"kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema " +"zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> " +"terminalean idatziz." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. " +"Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua " +"burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER " +"sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. " +"\"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko " +"instalazioarekin jarrai ezazu." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Instalatu Osagaiak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware " +"detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio " +"automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, " +"<code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau " +"beste batzuekin konbina daiteke." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "RAM arazoak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren " +"kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, " +"<code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate " +"zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango " +"lituzke." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Partizio dinamikoak" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu " +"bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango " +"dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko " +"dokumentazioa ikus ezazu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Eguneraketak" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete " +"batzuk eguneratu edo hobetu dira." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</" +"guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik " +"ez bazaude" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "Sarrera pantaila" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "KDM sarrera pantaila" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "Azkenik, saio hasiera pantailara zatoz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" +"Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo " +"batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan " +"erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure " +"Mageia instalazioa erabiliz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Aurki ditzakezu <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:" +"Documentation\">hemen</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Baliabide Aukeraketa (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude " +"eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien " +"aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren " +"oinarria daukanez gero." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Nonfree</emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, " +"mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik " +"datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel " +"grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen " +"ditu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako " +"lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko " +"irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts " +"daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab " +"erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako " +"paketeak, etab." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Instalazio Minimoa" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena " +"desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" +"Nahi izanez gero, halaber \"banakako pakete aukeraketa\" egiaztatu dezakezu " +"pantaila berean." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan " +"dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu " +"espezialitatua bezala. Seguruenik aukera hau \"Banakako pakete aukeraketa\" " +"aipatutako aukera konbinatuta erabili ahal izango duzu, instalazioa " +"fintzeko, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri " +"batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "\"X-ekin\" hautatzen bada, IceWM idazmahai arin gisa egongo da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Oinarrizko dokumentazioa man edo info orri forman ematen da. Batetik man " +"orriak <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux " +"Documentation Project</link> eta bestetik <link xlink:href=\"http://www.gnu." +"org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info orriak biltzen " +"ditu." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Hainbat parametroen laburpena" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako " +"hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta " +"<guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" +"Arau orokor gisa, ezarpen lehenetsiak gomendatzen dira eta 3 salbuespen " +"gorde ditzakezu:" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "Badago arazo ezagun bat ezarpen lehenetsiarekin" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "Dagoeneko ezarpen lehenetsia probatu dae eta porrot egin du" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "Beste zerbait esaten da beheko atal zehatzetan" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Sistema parametroak" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Denbora-Eremua</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren arabera aukeratzen du. Aldatu " +"nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Herrialde/Eskualde</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus " +"<xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Abio kargatzailea</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX aukera onak egin ditu abio kargatzailearen ezarpenekin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "Ezer ez aldatu, Grub2 konfiguratzeaz jakin ezean" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Erabiltzaile kudeaketa</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</" +"literal> direktorioa izango du." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Zerbitzuak</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko " +"(deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo " +"desgaitzeko aukera ematen dizu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek " +"ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Hardware parametroak" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Teklatua</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezun zure " +"kokapen, hizkuntza edo teklatu motaren arabera." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" +"Teklatuaren diseinu oker bat nabaritzen baduzu eta aldatu nahi baduzu, " +"kontuan izan zure pasahitzak ere aldatu egingo direla." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Sagua</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, " +"trackballs, etab " + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Soinu txartela</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. Gidari bat " +"baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, " +"baina bat ere ez dator lehenetsita." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Interfaze grafikoa</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura " +"dezakezu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Sare eta Internet parametroak" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Sarea</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat " +"(nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren " +"Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena " +"ezartzen, ikusteko ere." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Proxiak</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko " +"bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure " +"ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen " +"sartu beharreko parametroak" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Segurtasun Maila</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, " +"gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera " +"orokorrerako." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Begiratu zure erabilerara hoberen egokitzen den aukera." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Suebakia</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan " +"asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak " +"arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa " +"zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da. Informazio " +"gehiago lortzeko, ikus<xref linkend=\"firewall\"/> ." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan " +"daitekeela." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Berrabiarazi" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" +"Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, " +"zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. klikatu<emphasis role=" +"\"bold\"><guibutton>Amaitu</guibutton></emphasis> eta egin ezazu <emphasis " +"role=\"bold\"> agindu honetan eskatutakoa!</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" +"Abiaraztean, deskarga aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek " +"adierazten du software baliabide zerrendak deskargatzen ari direla (ikus " +"Software kudeaketa).Ā " + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>Ā®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>Ā®</superscript></application> Partizioaren " +"tamaina aldatu" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>Ā®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"<application>Windows-en<superscript>Ā®</superscript> </application> partizio " +"bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun " +"<application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Segurtasun-maila" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Zure segurtasun maila egokitu dezakezu hemen." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "Zuk zer aukeratu ez badakizu, lehenetsitako konfigurazioa utz ezazu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia " +"Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "Aukeratu eta erabili ISOa" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" +"Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera " +"aukeratzen lagunduko dizu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "Bi media famili daude:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" +"Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen " +"prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango " +"dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den " +"Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" +"LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, " +"instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa " +"da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "Xehetasunak ematen dira hurrengo ataletan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Baliabidea" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Definizioa" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Hemen, baliabide bat (plurala: baliabideak) da ISO fitxategi bat Mageia " +"instalatzeko eta/edo eguneratzeko eta hedaduratik onartzen da ISO fitxategia " +"kopiatzen den edozein fisiko sostengatzen du." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">hemen</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Instalazioa Klasiko baliabidea" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Ezaugarri komunak" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "" +"ISO hauek DrakX deituriko Instalatzaile tradizionalak erabilitzen dituzte." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "" +"Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio " +"batetatik." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "32 edo 64 biteko arkitektura media ezberdinak." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze " +"Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "DVD bakoitzak mahaigaineko ingurune eta hizkuntza asko dauka." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "Instalazioan zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Live baliabidea" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Distribuzioa aurreikusteko HDD baten instalatu gabe, eta aukeran Mageia zure " +"HDD-an instalatzeko erabil daiteke." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "ISO bakoitzak mahaigain ingurune bakarra (Plasma, GNOME edo Xfce)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik " +"erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Software ez librea dute." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Plasma Live DVDa" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "Plasma mahaigain ingurunea soilik." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Hizkuntza guztiak presente daude." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "64 bit arkitektura soilik." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "GNOME-ren Live DVD-a" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "64 bit arkitektura soilik" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Xfce Live DVDa" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "Xfce mahaigain ingurunea soilik." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "32 edo 64 bit arkitektura" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "Abioko CD baliabidea soilik" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Bakoitza irudi txiki bat da eta hori drakx instalatzailea abiarazteko " +"beharrezkoa dena baino ez dauke eta drakx-installer-Stage2 eta beharrezkoak " +"diren beste pakete batzuk instalazioa jarraitu eta burutzeko. Pakete hauek " +"PC disko gogorrean egon daiteke, tokiko drive baten, sare lokalean zein " +"Interneten." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Media hauek oso arinak dira (100 MB baino gutxiago), eta komenigarria denean " +"banda zabalera oso baxua denean DVD oso bat jaisteko, PC bat DVD unitate " +"gabea edo USB batetik ezin abiarazi dezakeen PC bat." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "Ingelera hizkuntza soilik" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "netinstall.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Software librea dauka soilik, software ez-librea erabiltzeari uko egiten " +"dutenentzat." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "netinstall-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"Software ez-librea (batez gidariak, kodek...) behar duten pertsonentzat " +"dauzka." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Media Deskargatu eta Egiaztatzen" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "Deskargatzen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"Behin zuk zure ISO fitxategia aukeratuta, deskargatu dezakezu http edo " +"BitTorrent-a erabiliz. Bi kasuetan, leiho batek informazioren bat ematen " +"dizu zuri, erbilitako ispilua adibidez eta banda-zabalera bada aldatzeko " +"aukera baxu bada. Http aukeratzen baduzu, zuk onen antzeko zerbait ikusi " +"ahal izango duzu" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili " +"horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend=\"integrity\">geroago " +"erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Egiaztatu Fitxategia Gorde botoia." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "Deskargatutako baliabide osotasunaren egiaztapena" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" +"Checksum zenbaki biak deskargaturiko fitxategitik algoritmo batek " +"kalkulatzen hamaseitarrak dira. Algoritmo hauei eskatzen diezunean zenbaki " +"hau deskargatutako zure fitxategitik birkalkulatzeko, zenbaki bera duzu eta " +"deskargatutako zure fitxategia zuzena da, edo zenbakia desberdina da eta " +"porrota duzu. Porrot batek ondorioztatzen du deskarga birprobatu behar " +"izango zenukeela edo konponketa bat egin BitTorrent erabiliz. " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "Ireki kontsola bat, ez da root izan beharrik, eta:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/" +"the/image/file.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako " +"zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "Grabatu edo irauli ISOa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"Hautatutako ISOa orain CD edo DVD batean erre daiteke edo USB baten irauli. " +"Eragiketa hauek ez dira kopia sinple bat eta helburua abiatzeko gai den " +"baliabide bat egitea da." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "ISOa CD/DVDan grabatzen" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Erabil ezazu nahiago duzun edozein erregailua baina ziurta ezazu grabatzeko " +"gailuak ondo dagoela <emphasis role=\"bold\">irudi bat grabatzeko</" +"emphasis>, datuak edo fitxategiak erretzea ez da zuzena. Informazio gehiago " +"dago <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">Mageia wikia</link>n." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "Irauli ISOa USB baten" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Mageia ISO guztiak hibridoak dira, horrek esan dezake horiekn USB baten " +"\"isuri\" ditzakezula eta, ondoren, erabili sistema abiarazi eta " +"instalatzeko." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"Irudi \"isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurreko partizio " +"fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio " +"ahalmena irudiaren tamainara murriztuko da." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" +"Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, berriro formateatu eta zatitu behar " +"duzu USB makila." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Tresna grafiko bat erabiliz Mageia-ren barnean" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako " +"tresna grafiko bat erabil dezakezu" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Tresna grafiko bat erabiliz Windows-en barnean" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Zu saiatuko zinateke:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> \"ISO " +"irudia\" aukera erabiliz;" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "Komando lerroa erabiliz GNU/Linux sistema barnean" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" +"potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz " +"okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Kontsola bat ireki" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"Bihurtu root komando <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu finalean '-')" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"Entxufatu zure USBa (ez muntatu, hau ere esan dezake edozein aplikazio edo " +"fitxategi kudeatzaile ez ireki hori eskuratu eta irakurri, ezin)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Idatzi <userinput>fdisk-l</userinput> komandoa" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" +"Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin: " +"amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta " +"<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1-a: 27 zenbakia xhci_hcd erabiliz abiadura handiko USB-tresna berria\n" +"[72594.770528] usb 1-1-a: Aurkitutako USB-tresna berria, idVendor=8564, idProduktua=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1-a: USB-etako tresnako kate berriak: Mfr=1, Product=2, SerieZenbakia=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1-a: Produktua: Gailu biltegiratze masiboa\n" +"[72594.770537] usb 1-1-a: Fabrikatzailea: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1-a: SerieZenbakia: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1-a: ep 0x81-a - tartea 128 mikromarkotara inguratu, ep desc-ak 255 esaten ditu microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1-a: ep 0x2-a - tartea 128 mikromarkotara inguratu, ep desc-ak 255 esaten ditu microframes\n" +"[72594.771122] 1-1:1.0 usb-storage-a: USB-a Mass detected Biltegiratze-Gailua\n" +"[72594.772447] scsi host8-a: 1-1:1.0 usb-storage\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0-a: JetFlash-a zuzeneko Sarrera gainekoa izan 1100 PQ 2 gigabyte: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] 4194304 512 byteko bloke logikoak: (2.14 GiB) GB/2.00\n" +"[72595,964104] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] Idatzi Babestu izan da off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] Modu|Moda-Zentzua|Sentimendua: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] Cache found modu|moda-orri bat ere\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] Uste Izan|Hartu bidaia|bultzada-cachea: idatz ezazu through\n" +"[72595.967251] sdd-a: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0-a: [sdd-a] Attached SCSI-ren desmuntagarri|ateratzeko moduko diskoa" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" +"Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez <code>/" +"dev/sdb</code> goiko irudian, 8GB USB-makila." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "Non X=zure dispositiboaren izena adibidez: /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " +"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Agindua sartu: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "Deskonektatu zure USB, eginda dago" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Aukeratu zure Herrialdea / Eskualdea" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, " +"hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea " +"ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</" +"guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik " +"badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste " +"bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX " +"zure benetako aukera jarraituko du." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Sarrera metodoa" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu " +"lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei " +"baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, " +"Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, " +"Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, " +"IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute " +"eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, " +"GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP " +"baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu " +"daitezke." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema " +"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure Ordenagailua konfiguratu\" -> " +"\"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Instalatu edo Berritu" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko " +"baterako." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Berritu" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik " +"baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea " +"utziko dizu." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio " +"hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko " +"bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu " +"nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio " +"garbia egitea hobea da." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea " +"posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu " +"denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua " +"ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz " +"dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez " +"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, " +"\"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara " +"<guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <emphasis>Ez</emphasis> egin hau " +"instalazioan zehar." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "Aukeratu teklatua" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageiaāā. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" +"Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua ezartzea. " +"Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta ordu-eremuaren " +"arabera hautatzen da." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria " +"ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez " +"badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera " +"datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, " +"zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu " +"dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci" +"%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/DistribuciĆ³n_del_teclado</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> " +"zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, " +"instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta " +"zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde " +"batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda " +"osotik aukeratutakoa da." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila " +"gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren " +"xedapen artean aldatzeko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. " +"<application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan " +"zehar eta instalatutako sisteman." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik " +"behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili " +"orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa " +"izan daiteke." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago " +"izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat " +"hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, " +"komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "Mageia UTF-8 (Unicode) laguntza erabiltzen du lehenespenez." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"\"Hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin " +"funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da " +"eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa " +"egin ondoren --> Sistema --> kudeatu zure sistemaren kokalekua." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Aukeratu sagua" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Ez bazaude pozik zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu " +"ahal izango duzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB " +"sagu</guilabel> aukera ona da." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</" +"guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak " +"konfiguratzen." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"Horretarako, editatu /boot/grub2/custom.cfg eskuz edo erabili grub-" +"customizer softwarea (eskuragarri Mageia biltegietan)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "" +"Informazio gehiago lortzeko, ikus gure wikia: <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Abio kargatzailearen aukera nagusiak" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Abioko kargatzailearen interfazea" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "Lehenespenez, Mageia-k soilik darabil:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "" +"Grub2 (enu grafikoarekin edo gabe) Legacy/MBR edo Legacy/GPT sistemarako" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "Grub2-efi UEFI sistementzat." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "The mageia menuak grafikoa politak ditu :)" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "Grub2 Legacy/MBR eta Legacy/GPT sistemetan" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "Ez aldatu \"Abio Gailua\" zer egiten duzun benetan jakin gabe." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "Grub2-efi UEFI sistemetan" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" +"UEFI sistema batekin, erabiltzaile interfazearen zertxobait ezberdinak dira, " +"ezin duzu abioko kargatzailea aukeratu, Grub2-efi soilik dagoelako" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" +"Mageia zure ordenagailuan instalatutako sistema bakarra bada, " +"instalatzaileak ESP (EFI sistema partizioa) sortuko du (Grub2-EFI) " +"kargatzaileak jasotzeko. Zure ordenagailuan UEFI sistema eragile bat " +"bazegoen aldez aurretik (Windows 8 adibidez), Mageia instalatzaileak " +"detektatuko ditu dauden Windows-ek sortutako ESP eta grub2-EFI-ra gehituko " +"ditu. Hainbat ESP izatea posiblea izan arren, soilik bat izatea aholkatzen " +"da eta aski dituzun sistema eragileetako kopurua edozein izanik ere." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Mageia abio kargatzailea erabiliz" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "Lehenespenez, zure sistemaren arabera, Mageia-k berri bat idazten du:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" +"GRUB2 abiarazlea MBR (Master Boot Record) zure lehen disko gogorrean edo " +"BIOSen abioko partizioan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabiliz" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura " +"zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio " +"kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko " +"sistema eragilearen dokumentazioa." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "Katearen karga erabiltzen" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "Lehen orria" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" +"<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-koadro honetan benetako pasahitza " +"jartzen da" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Idatzi berriro pasahitza eta DrakX " +"lehen ezarritakoarekin bat etortzea egiaztatuko du." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Aurreratu</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" +"<guilabel>SMP gaitu</guilabel>: Aukera honek prozesu anitzeko prozesadore " +"simetrikoak gaitzen / desgaitzen ditu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "Hurrengo orria" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" +"<guilabel>Lehenetsia:</guilabel> Sistema eragilea modu lehenetsian hasi da" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" +"<guilabel>Erantsi:</guilabel> Aukera honek kernelaren informazioa pasatzera " +"edo kernelak informazio gehiago emateko esaten dio abioan." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Ez ikutu ESP edo MBR</emphasis>: ikus goian <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Katearen karga erabiliz</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI konfiguratu" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI " +"kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko " +"detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI " +"disko(ak)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" +"Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Soinu Konfiguraketa" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"Pantaila honetan zure soinu txarteleko gidari Instalatzailearen izena ematen " +"da, eta hau kontrolatzaile lehenetsia izango da lehenetsitako bat baduzu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin " +"ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna " +"hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> " +"etiketea auketatzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten " +"pantailaren goiko eskuineko izkinan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Orduan, draksound-en \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik " +"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</" +"guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila honetan, instalazioan " +"zehar, oso erabilgarria da han gidari lehenetsia ez bada, eta hainbat gidari " +"eskuragarri badira, edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu " +"duela uste baduzu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</" +"guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Baieztatzeko formateatu beharreko disko gogorra" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton> ziur ez bazaude zure aukeraz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton> ziur bazaude eta partizio guztiak, " +"sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak ezabatu nahi " +"dituzula." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Mageia Live sistema gisa probatzen" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "Live modua" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" +"Pantaila hau lortuko duzu \"Mageia Abiarazi\" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" lortuko duzu" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "Hardwarea probatzen " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" +"Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela " +"probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia " +"Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "sareko interfazea: konfiguratu net_applet-ekin" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "" +"txartel grafikoa: aurreko pantaila ikusten baduzu, dagoeneko dena ongi dago." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "Web kamera:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "Soinua: doinu bat dagoeneko jokatu da" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "inprimagailua: konfiguratu eta probako orria inprimatu" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "eskaner: dokumentu bat eskaneatu ..." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" +"Guztia da zuretzat ona bada, instalaziora prozesa dezakezu. Hala ez bada, " +"irten botoia sakatu dezakezu." + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" +"Hemen egin dituzun konfigurazio ezarpenak instalaziorako mantenduko dira." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "Instalaketa abiarazi" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa " +"abiarazteko, egin klik ikonoan \"Hard Disk instalatu\" on. Pantaila honetan, " +"eta, ondoren, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" " +"zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Mageia desinstalatzen" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Jarraibideak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Mageia konbentzituko ez balizu edo ezin baduzu behar bezala instalatu, azken " +"finean kendu nahi baduzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera " +"ematen dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta " +"hautatu Erreskate sistema, orduan, Leheneratu Windows abioko kargatzailea. " +"Hurrengo abioan, zuk soilik Windows aukerarik gabe izango duzu zure sistema " +"eragilea aukeratzeko." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Windows-en Mageiak erabilitako partizio espazioa berreskuratzeko, sakatu " +"<code>Hasi -> Kontrol-panela -> Administrazio-tresnak -> Ordenagailu " +"Kudeaketa -> Biltegiratzea -> Disko Kudeaketa</code> partizio kudeaketan " +"sartzeko. Mageiaren partizioa ezagutu egingo duzu <guilabel>ezezaguna</" +"guilabel> etiketatu delako , eta, gainera, bere tamaina eta diskoan duen " +"lekuaren arabera. Eskuinez klikatu partizio horietako bakoitzaren gainean " +"eta hautatu <guibutton>Ezabatu</guibutton>. Espazioa libratuko da." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Windows XP erabiltzen ari bazara, partizio berri bat sor dezakezu eta (FAT32 " +"edo NTFS) formatua eman. Partizioa letra bat jasoko du." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Vista edo 7 badaukazu, aukera bat gehiago duzu, liberatutako espazioaren " +"ezkerretara dagoen partizio existentea heda dezake. Beste partizio tresnak " +"erabili daitezke, hala nola, GParted bezalakoak, Windows eta Linux-en " +"eskuragarri daudenak. Beti bezala, partizioak aldatzean, kontu haundiz " +"ibili, eta ziurtatu gauza garrantzitsu guztiak babestuta edukitzea." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "Gorde edo ezabatu erabiltzen ez den materiala" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta " +"erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu " +"ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat " +"exekutatzea pentsatu ezik." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu " +"batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, " +"normala da." |