aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-05-18 09:52:09 +0200
committerMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-05-18 09:52:09 +0200
commit9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1 (patch)
tree191ff8ba1a9aa19d3ba55f085ed5b966a2009cda /docs
parent4a849eeac9e016b0eec5075e6f96ab014dca7b89 (diff)
downloadtools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar
tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.gz
tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.bz2
tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.xz
tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.zip
some more Dutch strings
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl.po65
1 files changed, 58 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po
index 6ce800ac..ddebf06d 100644
--- a/docs/mcc-help/nl.po
+++ b/docs/mcc-help/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-15 22:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-18 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -7543,9 +7543,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het "
"Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</"
-"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten door <guimenu>rechtsklik / Updates "
-"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten via het rode icoon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>rechtsklikken / Updates "
+"configuration</guimenu> op de taakbalk."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -7670,14 +7670,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
-"msec
+"msec werkt met \"beveiligingsniveaus\", waarmee sets toegangsrechten "
+"ingesteld kunnen worken. Deze kunnen gecontroleerd en afgedwongen worden. "
+"Mageia geeft de keuze tussen diverse beveiligingsniveaus, maar u kunt ook "
+"een eigen, aangepast beveiligingsniveau instellen."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -7709,7 +7711,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr ""
+msgstr "Updates, ook aanwezig in MCC / Sofwarebeheer / Uw systeem bijwerken"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
@@ -7732,6 +7734,8 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"de datum van de laatste periodieke controle en een knop om gedetailleerde "
+"resultaten te zien en een andere knop om de controle nu uit te voeren."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -7744,6 +7748,8 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"Een klik op het tweede tabblad of op de Beveiliging-<guibutton>Configureren</"
+"guibutton>knop geeft het scherm dat u hieronder ziet."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
@@ -7768,6 +7774,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"Als het hokje voor <guilabel>MSEC inschakelen</guilabel> aangevinkt is, kunt "
+"u in dit tabblad door dubbelklikken het gewenste beveiligingsniveau kiezen, "
+"dat dan in vette letters verschijnt. Als het hokje niet aangevinkt is, wordt "
+"geen niveau toegepast. De volgende niveaus zijn beschikbaar:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -7779,6 +7789,11 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">geen</emphasis>. Dit niveau is voor wie msec "
+"niet wil gebruiken om de systeembeveiliging te controleren, maar dat liever "
+"zelf regelt. Het schakelt alle beveiligingscontroles uit, en beperkt geen "
+"systeemconfiguratie-instellingen. Gebruik dit niveau a.u.b. alleen als u "
+"weet wat u doet, aangezien het uw systeem anders kwetsbaar maakt."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7790,6 +7805,12 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dit is de standaard "
+"configuratie en is bedoeld voor doorsnee gebruikers. Het beperkt diverse "
+"systeeminstallingen en voert dagelijks beveiligingscontroles uit op "
+"wijzigingen in systeembestanden, systeemaccounts en toegangsrechten van "
+"kwetsbare mappen. (Dit niveau lijkt op de niveaus 2 en 3 van eerdere msec-"
+"versies.)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -7800,6 +7821,11 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> is veilig, maar het systeem "
+"blijft bruikbaar. Het beperkt de systeemrechten sterker en voert meer "
+"periodieke controles uit. Bovendien zijn de toegangsrechten tot het systeem "
+"verder ingeperkt. (Dit niveau lijkt op de niveaus 4 (Hoog) en 5 (Paranoïde) "
+"van eerdere msec versies.)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -7810,6 +7836,11 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"Behalve deze niveaus, kan ook een taak-georienteerd niveau gekozen worden, "
+"zoals <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">"
+"webserver</emphasis> en <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Deze "
+"stellen de systeembeveiliging in volgens gebruikelijke behoefte bij zulke "
+"systemen."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7818,6 +7849,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"De twee laatste niveaus, <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> en "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, zijn eigenlijk geen "
+"beveiligingsniveaus, maar enkel tools voor periodieke controles."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -7829,6 +7863,11 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"In <filename>etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de "
+"niveaus opgeslagen. U kunt aangepaste beveiligingsniveaus maken en deze in "
+"de map <filename>etc/security/msec/.</filename> opslaan als <filename>"
+"niveau.&lt;niveaunaam></filename>. Dit is bedoeld voor ervaren gebruikers "
+"die hun systeembeveiliging naar wens willen instellen."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -7836,6 +7875,8 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Let wel dat eigenhandig gemaakte instellingen voorrang krijgen op de "
+"standaard instellingen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -7853,6 +7894,12 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Als u het hokje <guibutton>Stuur beveiligingswaarschuwingen via e-mail naar:"
+"</guibutton> aanvinkt, worden msec's waarschuwingen per lokale e-mail naar "
+"de beveiligingsbeheerder gestuurd die in het bijbehorende veld genoemd is "
+"(Lokale e-mail en de e-mailclient moeten overeenkomstig ingesteld worden). U "
+"kunt ook nog kiezen om de beveiligingswaarschuwingen direct op uw bureaublad "
+"te ontvangen, door een vinkje te zetten in de bijbehorende hokje. "
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -7862,6 +7909,10 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Het wordt sterk aanbevolen een beveiligingswaarschuwingenoptie te gebruiken, "
+"zodat de beveiligingsbeheerder het meteen weet als er een mogelijk probleem "
+"is. Anders zal de beheerder de <filename>/var/log/security</filename>-logs "
+"regelmatig moeten checken."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188