aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-12-09 07:13:51 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-12-09 07:13:51 +0200
commit79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0 (patch)
treef6a9557fea69b912276eaf2ae6308db39dac55dc /docs
parent3d8ca902280ff80815bbd7a03993ce51898208ed (diff)
downloadtools-79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0.tar
tools-79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0.tar.gz
tools-79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0.tar.bz2
tools-79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0.tar.xz
tools-79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/pt_BR.po384
1 files changed, 75 insertions, 309 deletions
diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po
index dbae9f5d..bd7b836e 100644
--- a/docs/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/installer/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Mageia Installer Help
-# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
-# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
+# Translators:
+# Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
+# Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-08 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:54+0000\n"
+"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
@@ -135,7 +139,6 @@ msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -288,6 +291,8 @@ msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
+"Qualquer usuário que você acrescenta instalando Mageia, terá um mundo "
+"legível (estará protegido) o diretório de home."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -296,6 +301,9 @@ msgid ""
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
+"No entanto, durante a utilização da nova instalação, qualquer usuário "
+"adicionar em <emphasis> MCC - Sistema - Gerenciar usuários no sistema </"
+"emphasis> terá um diretório que é ler e escrever protegidos."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -303,6 +311,9 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Se você não quer um diretório home legível do mundo para alguém, aconselha-"
+"se apenas adicionar um usuário temporário agora e adicione o (s) real após a "
+"reinicialização."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -311,11 +322,16 @@ msgid ""
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
+"Se você prefere diretórios home legíveis mundiais, você pode querer "
+"acrescentar todos os usuários necessários extra <emphasis>Configuração - "
+"Sumário</emphasis> passo durante instalar. Escolha <emphasis>o gerênciador "
+"de Usuário </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
+"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
@@ -853,13 +869,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Os respositórios Nonfree precisam ser explicitamente habilitados para acessá-"
-"los, você deve fazer isso após o primeiro reinício."
+"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. "
+"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os "
+"seus primeiros reiniciam."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
@@ -1867,7 +1883,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -1875,11 +1890,11 @@ msgid ""
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"O repositório <emphasis>Non-free</emphasis> inclui pacotes que são "
-"gratuitos, ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm código-"
-"fonte fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui "
-"drivers proprietários para placas de vídeo nVidia e ATI, firmware para "
-"várias placas WiFi, etc."
+"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são "
+"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software "
+"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório "
+"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware "
+"de vários cartões WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -2135,6 +2150,9 @@ msgid ""
"select a different driver is only given when there is more than one driver "
"for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
+"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar "
+"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, "
+"mas nenhum deles é o padrão."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -2175,17 +2193,16 @@ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-"
-"livres é melhor fazer isso depois de reiniciar, no <application>Centro de "
-"Controle Mageia</application>, após ter habilitado as mídias dos "
-"repositórios não-livres."
+"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias "
+"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de "
+"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os "
+"repositórios de mídia Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2280,8 +2297,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
-"Redimensionar partição <application>Windows<superscript>®</superscript></"
-"application>"
+"Redimensionar <application>Windows<superscript>®</superscrit></application> "
+"partição"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2290,9 +2307,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
-"Você tem mais de uma partição do <application>Windows<superscript>®</"
-"superscript></application>. Escolha qual deve ser reduzida para dar espaço "
-"para a instalação <application>Mageia</application>."
+"Você tem mais de uma partição <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>. Escolha qual deve ser feita menor para dar "
+"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -2457,15 +2474,14 @@ msgstr "Atualizar"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
-"Se você tem uma ou mais instalações da <application>Mageia 2</application> "
-"em seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize uma delas para a "
-"última versão."
+"Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em "
+"seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a "
+"versão mais recente."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2476,6 +2492,12 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda "
+"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi "
+"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já "
+"tinha chegado ao fim\tof da vida quando este foi lançado, então é melhor "
+"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</"
+"literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -3008,18 +3030,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Som"
#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3027,6 +3048,8 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that installer chose for your sound "
"card is given, which will be the default driver if we have a default one."
msgstr ""
+"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som "
+"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3037,6 +3060,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a "
+"instalação você encontrar problemas, em seguida, executar "
+"<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro de "
+"Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e clicar "
+"em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior direito da "
+"tela."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -3045,11 +3074,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em "
+"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de "
+"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como "
+"resolver o problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
@@ -3058,6 +3091,9 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think installer selected the wrong one."
msgstr ""
+"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é "
+"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers "
+"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -3065,6 +3101,8 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
+"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no "
+"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
@@ -3104,275 +3142,3 @@ msgstr ""
"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar "
"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco "
"rígido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
-#~ "options selected will work with your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta seção permite-lhe fazer o ajuste fino da sua placa de som. Na "
-#~ "maioria dos casos, as opções selecionadas irão funcionar com seu "
-#~ "computador."
-
-#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha de disco rígido para apagar para <application>Mageia</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
-#~ "<application>Mageia</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o disco rígido que deve ser formatado para instalar a "
-#~ "<application>Mageia</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
-#~ "will be lost. This step can not be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de selecionar o disco rígido correto. Todos os dados no "
-#~ "disco selecionado serão perdidos. Esta etapa não poderá ser desfeita."
-
-#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
-#~ msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização (velha página)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
-#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
-#~ "options''' screen in installer links to."
-#~ msgstr ""
-#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
-#~ "that is the page the help button for this screen links to."
-
-#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure o X, configuração da placa de vídeo e monitor (velha página)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
-#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
-#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
-#~ msgstr ""
-#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
-#~ "because the help button for this screen links to that file."
-
-#~ msgid "Bootloader expert use"
-#~ msgstr "Uso especializado do Gerenciador de Inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
-#~ "> first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não tiver feito isso ainda, por favor leia <xref linkend="
-#~ "\"setupBootloader\"/> primeiro."
-
-#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
-#~ msgstr "Adicionando manualmente um sistema baseado no GRUB2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um sistema baseado no GRUB2 pode ser adicionados ao menu de inicialização "
-#~ "da Mageia como segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
-#~ "run the following command in a terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicializar o sistema em questão. A fim de determinar a versão GRUB2, "
-#~ "executar o seguinte comando em um terminal:"
-
-#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
-#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
-
-#~ msgid "or if that fails try:"
-#~ msgstr "ou se isso falhar, tentar:"
-
-#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
-#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
-#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
-#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
-#~ "installation and added automatically to the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este retorna \"GNU GRUB version 0.97\" (possivelmente com um sufixo "
-#~ "personalizado), então ele está usando o GRUB (também chamado GRUB legacy) "
-#~ "e não o GRUB2 e o seu sistema deve ser corretamente identificado pela "
-#~ "Mageia durante a instalação e acrescentado automaticamente no menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este comando retornar (GRUB) 1.98 or 1.99 ou 2.xx, então você está "
-#~ "usando GRUB2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
-#~ "partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anote a versão e digite este comando para identificar a partição root:"
-
-#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
-#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
-
-#~ msgid "This will output something like :"
-#~ msgstr "A saída será algo como:"
-
-#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
-#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
-
-#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
-#~ msgstr "sdb11 é a partição raiz - anote isto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, verifique se a pasta /boot está na mesma partição, digitando o "
-#~ "seguinte comando:"
-
-#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
-#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
-#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
-#~ "lst below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a partição /boot é diferente da partição raiz, então, anote e use a "
-#~ "partição /boot na linha \"root\" ao editar o menu.lst abaixo."
-
-#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
-#~ msgstr "Agora você pode desligar o sistema e instalar a Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
-#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Em seu novo sistema Mageia em execução, abra um terminal e, como root, "
-#~ "edite o arquivo /boot/grub/menu.lst como segue:"
-
-#~ msgid "To become root use:"
-#~ msgstr "Para tornar-se root use:"
-
-#~ msgid "<literal>su -</literal>"
-#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
-
-#~ msgid "(enter root password)"
-#~ msgstr "(enter root password)"
-
-#~ msgid "To open the file in an editor use:"
-#~ msgstr "Para abrir o arquivo em um editor, use:"
-
-#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
-#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
-
-#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(substituir \"kwrite\" por \"gedit\" se você estiver usando o Gnome)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
-#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
-#~ "its position in the file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione a seguinte entrada (por exemplo, Ubuntu) para o seu sistema , "
-#~ "possivelmente como a segunda estrofe. A posição que o item aparece no "
-#~ "menu dependerá da sua posição no arquivo:"
-
-#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
-#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
-#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
-#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
-#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
-#~ "GRUB count from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na segunda linha, \"hd1\" significa o segundo disco rígido, o \"10\" "
-#~ "indica a 11ª partição. Unidades e partições no GRUB legacy da Mageia "
-#~ "conta-se a partir do zero."
-
-#~ msgid "Therefore:"
-#~ msgstr "Portanto:"
-
-#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
-#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
-#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
-
-#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
-#~ msgstr "Se a versão GRUB2 é 2.xx, então mudar a última linha para:"
-
-#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
-#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
-#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisou usar \"grub2-install\" antes, então, mudar <literal>"
-#~ "\"grub\"</literal> para <literal>\"grub2\"</literal> na última linha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
-#~ "literal> from the last line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se /boot estava em uma partição separada, então, remova <literal>\"/boot"
-#~ "\"</literal> da última linha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
-#~ "the menu and be able to boot from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salve o arquivo e reinicie. Agora você deve ver a entrada do seu \"Ubuntu"
-#~ "\" no menu e ser capaz de iniciar a partir dele."
-
-#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
-#~ msgstr "Usando um gerenciador de inicialização GRUB2 existente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
-#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não leu ainda a parte geral sobre como utilizar um gerenciador de "
-#~ "inicialização existente, então, faça isso agora. Consulte <xref linkend="
-#~ "\"usingExistingBootloader\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
-#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
-#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
-#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
-#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe um bug conhecido no OS-prober (usado durante a instalação do "
-#~ "GRUB2, em algumas versões do Debian/Ubuntu), que cria incorretamente grub."
-#~ "cfg ao adicionar o sistema Mageia (ou Mandriva). Isto é simples de "
-#~ "resolver e os detalhes da solução podem ser encontrados no Fórum Mageia "
-#~ "(en). Pesquise por \"prober\", o tema é \"grub problem\", o post #9 tem "
-#~ "as informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
-#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
-#~ "d/40_custom</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tornar a correção permanente, de modo que sobreviva a uma "
-#~ "atualização de kernel do Ubuntu, a entrada Mageia deve ser adicionada à "
-#~ "<literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
-#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
-#~ "preferred solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notícia recente: O bug foi corrigido no os-prober-1.53, lançado em 08 de "
-#~ "maio de 2012. Então, agora a atualização para a nova versão da sua "
-#~ "instalação GRUB2 é a melhor solução."