From 79c8970e3140d48d9be4efcb0ae52c70d6cb3eb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 9 Dec 2013 07:13:51 +0200 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- docs/installer/pt_BR.po | 384 ++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 75 insertions(+), 309 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index dbae9f5d..bd7b836e 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -1,20 +1,24 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Mageia Installer Help -# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team -# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # +# Translators: +# Padula , 2013 +# Padula , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-08 18:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Padula \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:32 @@ -135,7 +139,6 @@ msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -288,6 +291,8 @@ msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " "write protected) home directory." msgstr "" +"Qualquer usuário que você acrescenta instalando Mageia, terá um mundo " +"legível (estará protegido) o diretório de home." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:97 @@ -296,6 +301,9 @@ msgid "" "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " "is both read and write protected." msgstr "" +"No entanto, durante a utilização da nova instalação, qualquer usuário " +"adicionar em <emphasis> MCC - Sistema - Gerenciar usuários no sistema </" +"emphasis> terá um diretório que é ler e escrever protegidos." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -303,6 +311,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Se você não quer um diretório home legível do mundo para alguém, aconselha-" +"se apenas adicionar um usuário temporário agora e adicione o (s) real após a " +"reinicialização." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:105 @@ -311,11 +322,16 @@ msgid "" "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." msgstr "" +"Se você prefere diretórios home legíveis mundiais, você pode querer " +"acrescentar todos os usuários necessários extra <emphasis>Configuração - " +"Sumário</emphasis> passo durante instalar. Escolha <emphasis>o gerênciador " +"de Usuário </emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:109 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "" +"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:116 @@ -853,13 +869,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " "you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." msgstr "" -"Os respositórios Nonfree precisam ser explicitamente habilitados para acessá-" -"los, você deve fazer isso após o primeiro reinício." +"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. " +"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os " +"seus primeiros reiniciam." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:4 @@ -1867,7 +1883,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -1875,11 +1890,11 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"O repositório <emphasis>Non-free</emphasis> inclui pacotes que são " -"gratuitos, ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm código-" -"fonte fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui " -"drivers proprietários para placas de vídeo nVidia e ATI, firmware para " -"várias placas WiFi, etc." +"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são " +"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software " +"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório " +"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware " +"de vários cartões WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -2135,6 +2150,9 @@ msgid "" "select a different driver is only given when there is more than one driver " "for your card, but none of them is the default one." msgstr "" +"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar " +"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, " +"mas nenhum deles é o padrão." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:136 @@ -2175,17 +2193,16 @@ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-" -"livres é melhor fazer isso depois de reiniciar, no <application>Centro de " -"Controle Mageia</application>, após ter habilitado as mídias dos " -"repositórios não-livres." +"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias " +"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de " +"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os " +"repositórios de mídia Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -2280,8 +2297,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" -"Redimensionar partição <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application>" +"Redimensionar <application>Windows<superscript>®</superscrit></application> " +"partição" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -2290,9 +2307,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" -"Você tem mais de uma partição do <application>Windows<superscript>®</" -"superscript></application>. Escolha qual deve ser reduzida para dar espaço " -"para a instalação <application>Mageia</application>." +"Você tem mais de uma partição <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Escolha qual deve ser feita menor para dar " +"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:12 @@ -2457,15 +2474,14 @@ msgstr "Atualizar" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" -"Se você tem uma ou mais instalações da <application>Mageia 2</application> " -"em seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize uma delas para a " -"última versão." +"Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em " +"seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a " +"versão mais recente." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -2476,6 +2492,12 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda " +"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi " +"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já " +"tinha chegado ao fim\tof da vida quando este foi lançado, então é melhor " +"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</" +"literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -3008,18 +3030,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:11 msgid "Sound Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Som" #. Started by marja on 2013-12-07 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " +"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:23 @@ -3027,6 +3048,8 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that installer chose for your sound " "card is given, which will be the default driver if we have a default one." msgstr "" +"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som " +"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -3037,6 +3060,12 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a " +"instalação você encontrar problemas, em seguida, executar " +"<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro de " +"Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e clicar " +"em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior direito da " +"tela." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -3045,11 +3074,15 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" +"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em " +"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de " +"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como " +"resolver o problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:41 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:44 @@ -3058,6 +3091,9 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think installer selected the wrong one." msgstr "" +"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é " +"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers " +"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -3065,6 +3101,8 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on " "<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." msgstr "" +"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no " +"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 @@ -3104,275 +3142,3 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar " "todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco " "rígido." - -#~ msgid "" -#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " -#~ "options selected will work with your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Esta seção permite-lhe fazer o ajuste fino da sua placa de som. Na " -#~ "maioria dos casos, as opções selecionadas irão funcionar com seu " -#~ "computador." - -#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" -#~ msgstr "" -#~ "Escolha de disco rígido para apagar para <application>Mageia</application>" - -#~ msgid "" -#~ "Select the hard disk that should be formatted to install " -#~ "<application>Mageia</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o disco rígido que deve ser formatado para instalar a " -#~ "<application>Mageia</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk " -#~ "will be lost. This step can not be undone." -#~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de selecionar o disco rígido correto. Todos os dados no " -#~ "disco selecionado serão perdidos. Esta etapa não poderá ser desfeita." - -#~ msgid "Bootloader main options (old page)" -#~ msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização (velha página)" - -#~ msgid "" -#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " -#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " -#~ "options''' screen in installer links to." -#~ msgstr "" -#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " -#~ "that is the page the help button for this screen links to." - -#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" -#~ msgstr "" -#~ "Configure o X, configuração da placa de vídeo e monitor (velha página)" - -#~ msgid "" -#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " -#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " -#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." -#~ msgstr "" -#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " -#~ "because the help button for this screen links to that file." - -#~ msgid "Bootloader expert use" -#~ msgstr "Uso especializado do Gerenciador de Inicialização" - -#~ msgid "" -#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/" -#~ "> first." -#~ msgstr "" -#~ "Se você não tiver feito isso ainda, por favor leia <xref linkend=" -#~ "\"setupBootloader\"/> primeiro." - -#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually" -#~ msgstr "Adicionando manualmente um sistema baseado no GRUB2" - -#~ msgid "" -#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Um sistema baseado no GRUB2 pode ser adicionados ao menu de inicialização " -#~ "da Mageia como segue:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " -#~ "run the following command in a terminal:" -#~ msgstr "" -#~ "Inicializar o sistema em questão. A fim de determinar a versão GRUB2, " -#~ "executar o seguinte comando em um terminal:" - -#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" -#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" - -#~ msgid "or if that fails try:" -#~ msgstr "ou se isso falhar, tentar:" - -#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" -#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom " -#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 " -#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during " -#~ "installation and added automatically to the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Se este retorna \"GNU GRUB version 0.97\" (possivelmente com um sufixo " -#~ "personalizado), então ele está usando o GRUB (também chamado GRUB legacy) " -#~ "e não o GRUB2 e o seu sistema deve ser corretamente identificado pela " -#~ "Mageia durante a instalação e acrescentado automaticamente no menu." - -#~ msgid "" -#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." -#~ msgstr "" -#~ "Se este comando retornar (GRUB) 1.98 or 1.99 ou 2.xx, então você está " -#~ "usando GRUB2." - -#~ msgid "" -#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root " -#~ "partition:" -#~ msgstr "" -#~ "Anote a versão e digite este comando para identificar a partição root:" - -#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" -#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" - -#~ msgid "This will output something like :" -#~ msgstr "A saída será algo como:" - -#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" -#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" - -#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." -#~ msgstr "sdb11 é a partição raiz - anote isto." - -#~ msgid "" -#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Agora, verifique se a pasta /boot está na mesma partição, digitando o " -#~ "seguinte comando:" - -#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" -#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a " -#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu." -#~ "lst below." -#~ msgstr "" -#~ "Se a partição /boot é diferente da partição raiz, então, anote e use a " -#~ "partição /boot na linha \"root\" ao editar o menu.lst abaixo." - -#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia." -#~ msgstr "Agora você pode desligar o sistema e instalar a Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " -#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Em seu novo sistema Mageia em execução, abra um terminal e, como root, " -#~ "edite o arquivo /boot/grub/menu.lst como segue:" - -#~ msgid "To become root use:" -#~ msgstr "Para tornar-se root use:" - -#~ msgid "<literal>su -</literal>" -#~ msgstr "<literal>su -</literal>" - -#~ msgid "(enter root password)" -#~ msgstr "(enter root password)" - -#~ msgid "To open the file in an editor use:" -#~ msgstr "Para abrir o arquivo em um editor, use:" - -#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" -#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" - -#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" -#~ msgstr "" -#~ "(substituir \"kwrite\" por \"gedit\" se você estiver usando o Gnome)" - -#~ msgid "" -#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " -#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on " -#~ "its position in the file:" -#~ msgstr "" -#~ "Adicione a seguinte entrada (por exemplo, Ubuntu) para o seu sistema , " -#~ "possivelmente como a segunda estrofe. A posição que o item aparece no " -#~ "menu dependerá da sua posição no arquivo:" - -#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" -#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" - -#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" -#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" - -#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" -#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " -#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy " -#~ "GRUB count from zero." -#~ msgstr "" -#~ "Na segunda linha, \"hd1\" significa o segundo disco rígido, o \"10\" " -#~ "indica a 11ª partição. Unidades e partições no GRUB legacy da Mageia " -#~ "conta-se a partir do zero." - -#~ msgid "Therefore:" -#~ msgstr "Portanto:" - -#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" -#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" - -#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" -#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" - -#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" -#~ msgstr "Se a versão GRUB2 é 2.xx, então mudar a última linha para:" - -#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" -#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" -#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." -#~ msgstr "" -#~ "Se você precisou usar \"grub2-install\" antes, então, mudar <literal>" -#~ "\"grub\"</literal> para <literal>\"grub2\"</literal> na última linha." - -#~ msgid "" -#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" -#~ "literal> from the last line." -#~ msgstr "" -#~ "Se /boot estava em uma partição separada, então, remova <literal>\"/boot" -#~ "\"</literal> da última linha." - -#~ msgid "" -#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in " -#~ "the menu and be able to boot from it." -#~ msgstr "" -#~ "Salve o arquivo e reinicie. Agora você deve ver a entrada do seu \"Ubuntu" -#~ "\" no menu e ser capaz de iniciar a partir dele." - -#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" -#~ msgstr "Usando um gerenciador de inicialização GRUB2 existente" - -#~ msgid "" -#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader " -#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Se você não leu ainda a parte geral sobre como utilizar um gerenciador de " -#~ "inicialização existente, então, faça isso agora. Consulte <xref linkend=" -#~ "\"usingExistingBootloader\"/>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " -#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " -#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details " -#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the " -#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information." -#~ msgstr "" -#~ "Existe um bug conhecido no OS-prober (usado durante a instalação do " -#~ "GRUB2, em algumas versões do Debian/Ubuntu), que cria incorretamente grub." -#~ "cfg ao adicionar o sistema Mageia (ou Mandriva). Isto é simples de " -#~ "resolver e os detalhes da solução podem ser encontrados no Fórum Mageia " -#~ "(en). Pesquise por \"prober\", o tema é \"grub problem\", o post #9 tem " -#~ "as informações." - -#~ msgid "" -#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel " -#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub." -#~ "d/40_custom</literal>" -#~ msgstr "" -#~ "Para tornar a correção permanente, de modo que sobreviva a uma " -#~ "atualização de kernel do Ubuntu, a entrada Mageia deve ser adicionada à " -#~ "<literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. " -#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " -#~ "preferred solution." -#~ msgstr "" -#~ "Notícia recente: O bug foi corrigido no os-prober-1.53, lançado em 08 de " -#~ "maio de 2012. Então, agora a atualização para a nova versão da sua " -#~ "instalação GRUB2 é a melhor solução." -- cgit v1.2.1