aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-12 17:57:51 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-12 17:57:51 +0300
commit5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7 (patch)
tree65e7f8303777936722a810a5aa55f7e651078beb /docs
parente45b96c44e76942e5348f348d64464701dcc40e1 (diff)
downloadtools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.gz
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.bz2
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.xz
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po248
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml98
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml33
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml47
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml21
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml114
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml4
14 files changed, 453 insertions, 207 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index 8984f09c..94d2c680 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -14,11 +14,13 @@
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017
# Nicolas Jourdain, 2018
+# Nicolas Jourdain, 2018
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
# Yves Brungard, 2013,2015
# Yves Brungard, 2013,2015-2018
@@ -27,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:05+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-12 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -892,7 +894,8 @@ msgid ""
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Consultez <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour avoir des indications sur "
-"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; IceWM)."
+"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; "
+"IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -1422,6 +1425,10 @@ msgid ""
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
+"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres "
+"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, "
+"il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et "
+"<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -2442,6 +2449,10 @@ msgid ""
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold\">Esc</"
+"emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de démarrage</"
+"guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options peuvent être "
+"ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -3315,6 +3326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3324,11 +3337,16 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
+"Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et "
+"il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold"
+"\">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement protégé, ce "
+"paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme serveur public, "
+"par exemple."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateur de sécurité"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3337,6 +3355,10 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Cette rubrique vous permet d'indiquer une adresse e-mail à laquelle le "
+"système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis> "
+"lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un "
+"administrateur système."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
@@ -3344,6 +3366,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer &lt;"
+"user>@localhost -- où &:ltuser est l'identifiant de l'utilisateur qui sera "
+"le destinataire de ces messages."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3352,6 +3377,10 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Le système envoie des messages de type <emphasis role=\"bold\">Unix "
+"Mailspool</emphasis>, et non pas des messages SMTP « ordinaires » : cet "
+"utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages "
+"de ce type."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
@@ -3700,7 +3729,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3717,6 +3746,13 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques "
+"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez "
+"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO "
+"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie "
+"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous "
+"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec "
+"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
@@ -3724,6 +3760,8 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal "
+"(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
@@ -3731,6 +3769,8 @@ msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
+"Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3738,6 +3778,8 @@ msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/"
+"image.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3755,6 +3797,8 @@ msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
+"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme "
+"de contrôle fournie par Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3768,6 +3812,9 @@ msgid ""
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
+"L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé "
+"USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait "
+"un support de démarrage qui sera créé. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3783,6 +3830,12 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous "
+"utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : "
+"graver des <emphasis role=\"bold\">données</emphasis> ou des <emphasis role="
+"\"bold\">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</"
+"link> pour plus d'information."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3806,6 +3859,9 @@ msgid ""
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
+"«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de "
+"fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille "
+"totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3847,6 +3903,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant "
+"l'option « image ISO » ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3854,6 +3912,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3866,6 +3926,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous "
+"risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais "
+"support cible."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3878,6 +3941,8 @@ msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
+"Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> "
+"(n'oubliez pas le - final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3910,6 +3975,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la "
+"capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
@@ -3919,6 +3986,10 @@ msgid ""
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la "
+"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du "
+"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il "
+"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -3965,7 +4036,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
@@ -3973,11 +4044,13 @@ msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/"
+"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr ""
+msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -3985,6 +4058,8 @@ msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3994,6 +4069,11 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
+"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile (fichier sortant)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
@@ -4004,6 +4084,7 @@ msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr ""
+"Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4038,6 +4119,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</"
+"guilabel> et choisissez-y votre pays/région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
@@ -4047,6 +4130,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
+"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</"
+"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler "
+"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, "
+"DrakX respectera votre choix. "
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4063,6 +4150,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner "
+"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de "
+"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, "
+"corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait "
+"donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de "
+"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et "
+"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la "
+"sélection du paquetage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
@@ -4072,6 +4167,11 @@ msgid ""
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
+"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant "
+"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre "
+"système, via le <emphasis role=\"bold\">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -"
+"> <emphasis role=\"bold\">Système</emphasis>, ou en exécutant \"localedrake"
+"\" en tant que super-utilisateur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4084,6 +4184,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4097,6 +4199,9 @@ msgid ""
"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
"separated /home partition."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de "
+"<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout "
+"en conservant intacte la partition /home séparée."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -4109,6 +4214,8 @@ msgid ""
"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
+"Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de "
+"<application>Mageia</application> préalablement installée."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -4119,6 +4226,11 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et "
+"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a "
+"été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui "
+"n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation "
+"propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4132,6 +4244,14 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est "
+"possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois "
+"que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à "
+"être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le "
+"redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, "
+"vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant "
+"simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur "
+"<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
@@ -4142,6 +4262,11 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
+"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue "
+"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold"
+"\">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues "
+"en appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis "
+"role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4191,6 +4316,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4217,6 +4344,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur "
+"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y "
+"choisir votre clavier."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
@@ -4227,6 +4357,11 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
+"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur "
+"<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il "
+"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y "
+"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis "
+"la liste complète sera bien pris en compte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
@@ -4235,6 +4370,9 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Si vous choisissez un clavier de caractères non-latins, un écran "
+"supplémentaire vous demandera comment vous souhaitez passer de la "
+"disposition latine à la disposition non-latine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4269,6 +4407,11 @@ msgid ""
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que "
+"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez "
+"l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès "
+"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues "
+"supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4290,6 +4433,9 @@ msgid ""
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
+"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable "
+"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle "
+"sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4312,6 +4458,9 @@ msgid ""
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
+"Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues "
+"multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre "
+"langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4382,6 +4531,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom."
+"cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
+"emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4389,6 +4541,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-"
+"fr</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4410,11 +4565,12 @@ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :"
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
+"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4424,7 +4580,7 @@ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4445,11 +4601,13 @@ msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
+"Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</emphasis> "
+"que si vous savez vraiment ce que vous faites."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4458,6 +4616,9 @@ msgid ""
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
+"Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car "
+"vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold\">avec</"
+"emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu graphique."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4483,6 +4644,13 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur "
+"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de "
+"démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI "
+"installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia "
+"détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il "
+"soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et "
+"conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4493,7 +4661,7 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -4501,11 +4669,13 @@ msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de "
+"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr ""
+msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
@@ -4515,6 +4685,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
+"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente "
+"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, "
+"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis "
+"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4543,6 +4717,11 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
+"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de "
+"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans "
+"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation "
+"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter "
+"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4556,6 +4735,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
+"Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis "
+"un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur "
+"<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à "
+"l'ESP ou au MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4604,6 +4787,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
+"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela "
+"vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système "
+"d'exploitation par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
@@ -4613,11 +4799,18 @@ msgid ""
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
+"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de "
+"passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un "
+"mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou "
+"modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold"
+"\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le "
+"chargeur de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
@@ -4625,6 +4818,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot "
+"de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4640,6 +4835,12 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser "
+"de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case "
+"peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou "
+"si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des "
+"redémarrages aléatoires ou des blocages)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
@@ -4647,6 +4848,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
+"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-"
+"processing symétique pour les processeurs multi-cœurs."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
@@ -4655,6 +4858,11 @@ msgid ""
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès "
+"au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles "
+"prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, "
+"Requête d'interruption) avancés."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
@@ -4662,6 +4870,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
+"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les "
+"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4701,6 +4911,10 @@ msgid ""
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
+"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la "
+"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous "
+"cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de "
+"profondeur de couleurs vous seront proposées."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4731,6 +4945,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
@@ -4819,6 +5035,9 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
+"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué "
+"sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</guibutton></"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -4839,6 +5058,10 @@ msgid ""
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4846,6 +5069,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
index 21c3a706..7fae79d1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -196,48 +196,49 @@ eux <link linkend="integrity">pour un usage à venir</link>. La fenêtre
suivante apparaît alors :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Select the Save File option, then, click OK.</para>
+ <para>Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Vérification de l'intégrité du média téléchargé</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt
-a repair using BitTorrent.</para>
- <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need
-to be root), and:</para>
+ <para>Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques
+générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez
+comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO
+d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie
+que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous
+devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec
+BitTorrent.</para>
+ <para>Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal
+(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use md5sum, type: <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum
+chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput></para>
+ <para>Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum
+chemin/vers/le/fichier/image.iso</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para> Exemple :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum
-provided by Mageia.</para>
+ <para>puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme
+de contrôle fournie par Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Graver ou copier l'ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB
-stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé
+USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait
+un support de démarrage qui sera créé. </para>
<section>
<title>Graver l'image ISO sur un CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis
-role="bold">image</emphasis> is used, burn <emphasis
-role="bold">data</emphasis> or <emphasis role="bold">files</emphasis> is not
-correct. See <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous
+utilisez l'option <emphasis role="bold">graver une image</emphasis> : graver
+des <emphasis role="bold">données</emphasis> ou des <emphasis
+role="bold">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">le wiki
+Mageia</link> pour plus d'information.</para>
</section>
<section>
<title>Copier l'image ISO sur une clé USB</title>
@@ -245,9 +246,9 @@ wiki</link> for more information.</para>
les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer
le système.</para>
<warning>
- <para>"Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device; any existing data will be lost and the partition capacity will
-be reduced to the image size.</para>
+ <para>«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de
+fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille
+totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO.</para>
</warning>
<para>Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer
le partitionnement et reformater la clé.</para>
@@ -261,8 +262,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<para>Vous pouvez essayer :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the
-"ISO image" option;</para>
+ <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> utilisant
+l'option « image ISO » ;</para>
</listitem>
<listitem>
<para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk
@@ -273,16 +274,17 @@ Imager</link></para>
<section>
<title>Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting
-potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para>
+ <para>Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous
+risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais
+support cible.</para>
</warning>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Ouvrir une console</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su
--</userinput> (don't forget the final '-' )</para>
+ <para>Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput>
+(n'oubliez pas le - final)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
@@ -297,13 +299,12 @@ ou la lire).</para>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device
-name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case,
-<emphasis>sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la
+capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go.</para>
+ <para>Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la
+commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du
+périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il
+s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go.</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -324,24 +325,25 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <emphasis role="bold"># <userinput>dd
+ <para>Saisissez la commande : <emphasis role="bold">#<userinput>dd
if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para>
- <para>Where X=your device name eg: /dev/sdd</para>
- <para>Example:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd
+ <para>Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd</para>
+ <para>Exemple :<emphasis role="bold"> # <userinput>dd
if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd
bs=1M</userinput></emphasis></para>
<tip>
- <para>It might helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands for
-<emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile
-and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands for <emphasis
-role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Il peut être utile de savoir que <emphasis role="bold">if</emphasis>
+signifie <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
+role="bold">f</emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis
+role="bold">of</emphasis> signifie <emphasis role="bold">o</emphasis>utput
+<emphasis role="bold">f</emphasis>ile (fichier sortant)</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
<para>Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para>
+ <para>Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
index d87dfcad..9512e4bf 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackageGroups.xml
@@ -35,5 +35,6 @@ Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages.</para
</itemizedlist>
<para>Consultez <xref linkend="minimal-install"/> pour avoir des indications sur
-la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; IceWM).</para>
-</section>
+la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp;
+IceWM).</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
index 86453790..31ee3352 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
@@ -26,10 +26,10 @@ des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille
et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les
modifications.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage
-device like a USB key). In the screen-shot above there are two available
-devices: <emphasis role="bold">sda </emphasis>and <emphasis
-role="bold">sdb</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres
+supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus,
+il y a deux disques disponibles : <emphasis role="bold">sda</emphasis> et
+<emphasis role="bold">dsb</emphasis>.</para>
<para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne
l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
index 2fb033fa..3f0e6565 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
@@ -126,10 +126,11 @@ d'échappement <emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil.</p
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis
-role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot
-Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be
-added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis
+role="bold">Esc</emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de
+démarrage</guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options
+peuvent être ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de
+démarrage</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
index 5e68b4de..79fc4afd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
@@ -13,26 +13,31 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"
align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Veuillez choisir le niveau de sécurité
+souhaité</emphasis></para>
- <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended
-setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis>
-setting will create a highly protected system - for instance if the system
-is to be used as a public server.</para>
+ <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1">Le paramètre par défaut est <emphasis role="bold">Standard</emphasis>, et il
+est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis
+role="bold">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement
+protégé, ce paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme
+serveur public, par exemple.</para>
- <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para>
+ <para>Administrateur de sécurité</para>
- <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">This item allows you to configure an email address to which the system will
-send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations
-which require notification to a system administrator.</para>
+ <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">Cette rubrique vous permet d'indiquer une adresse e-mail à laquelle le
+système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis>
+lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un
+administrateur système.</para>
- <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost -
-where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages.</para>
+ <para>Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer
+&lt;user>@localhost -- où &:ltuser est l'identifiant de l'utilisateur qui
+sera le destinataire de ces messages.</para>
<note>
- <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool
-messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore
-be configured for receiving such mail!</para>
+ <para>Le système envoie des messages de type <emphasis role="bold">Unix
+Mailspool</emphasis>, et non pas des messages SMTP « ordinaires » : cet
+utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages
+de ce type.</para>
</note>
<para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
index 1830f39c..f06a23a9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml
@@ -15,14 +15,14 @@ paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du
wi-fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un
réseau sans fil.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres
+pays</guilabel> et choisissez-y votre pays/région.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres
+pays</guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut
+sembler qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas
+attention, DrakX respectera votre choix. </para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -30,19 +30,21 @@ choice.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Méthode de saisie</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner
+une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de
+saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais,
+corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait
+donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de
+saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et
+peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la
+sélection du paquetage.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via <emphasis role="bold">Configure
-your Computer</emphasis> -> <emphasis role="bold">System</emphasis>, or by
-running localedrake as root.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant
+l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre
+système, via le <emphasis role="bold">Centre de Contôle Mageia</emphasis> ->
+<emphasis role="bold">Système</emphasis>, ou en exécutant "localedrake" en
+tant que super-utilisateur.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
index 477227b3..5cd0fb35 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml
@@ -27,43 +27,44 @@ fileref="dx2-selectInstallClass.png"/> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>Installation</para>
- <para>Use this option to perform a fresh installation of
-<application>Mageia</application>. This will format the root partition (/),
-but can preserve a separated /home partition.</para>
+ <para>Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de
+<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout
+en conservant intacte la partition /home séparée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mise à jour</para>
- <para>This can be used to upgrade an existing installation of
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para>Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de
+<application>Mageia</application> préalablement installée.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while
-preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et
+<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a
+été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui
+n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation
+propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt
-Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est
+possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois
+que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à
+être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le
+redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout,
+vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant
+simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur
+<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the <emphasis role="bold">Install or Upgrade</emphasis>
-screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl
-Home</guilabel> simultaneously. <emphasis role="bold">Do not</emphasis> do
-this later in the install.</para>
+ <para>Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue
+supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis
+role="bold">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des
+langues en appuyant simultanément sur
+<guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis role="bold">Ne faites pas
+cela</emphasis> plus loin dans l'installation.</para>
</tip>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml
index d4c0c010..a6acd442 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml
@@ -28,23 +28,23 @@ xlink:href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Disposition_des_touches_des_claviers_in
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="selectKeyboard-pa3" revision="1">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa3" revision="1">Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur
+<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y
+choisir votre clavier.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and
-continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be
-applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur
+<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il
+vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y
+prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis
+la liste complète sera bien pris en compte.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="selectKeyboard-pa4" revision="1">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the
-Latin and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa4" revision="1">Si vous choisissez un clavier de caractères non-latins, un écran
+supplémentaire vous demandera comment vous souhaitez passer de la
+disposition latine à la disposition non-latine.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml
index 39879b6c..a891a9ab 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml
@@ -27,10 +27,11 @@ pendant l'installation et pour le système une fois installé.</para>
<para condition="live">Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera
cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé.</para>
- <para condition="classical">If it is likely that you (or others) will require several languages to be
-installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple
-languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add
-extra language support after installation.</para>
+ <para condition="classical">S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que
+plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez
+l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès
+maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues
+supplémentaires après l'installation.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
@@ -39,9 +40,9 @@ fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"/> </imageobject>
format=""/> </imageobject></mediaobject>
<warning condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language in the first language screen. It will also be marked as
-chosen in the multiple languages screen.</para>
+ <para>Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable
+en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle
+sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples.</para>
</warning>
<itemizedlist>
@@ -53,9 +54,9 @@ conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante.</para>
<listitem>
<para>Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)</para>
- <para condition="classical">This may be disabled in the <emphasis role="bold">Multiple
-languages</emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your
-language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para>
+ <para condition="classical">Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role="bold">Langues
+multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre
+langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
index d450b24b..355ed97d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml
@@ -13,63 +13,63 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<para>Par défaut, Mageia utilise exclusivement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system</para>
+ <para>GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi for a UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi pour un système UEFI.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<tip>
<para>Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) </para>
</tip>
<section>
- <title>GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems</title>
+ <title>GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy </title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata xml:id="setupBootloader-im1"
fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Don't modify the <emphasis role="bold">Boot Device</emphasis> unless you
-really know what you are doing.</para>
+ <para>Ne modifiez le <emphasis role="bold">Périphérique de démarrage</emphasis>
+que si vous savez vraiment ce que vous faites.</para>
</section>
<section>
- <title>GRUB2-efi on UEFI systems</title>
- <para>With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose between the <emphasis role="bold">with</emphasis> or <emphasis
-role="bold">without graphical menu</emphasis> options.</para>
+ <title>GRUB2-efi sur les systèmes UEFI</title>
+ <para>Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car
+vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis
+role="bold">avec</emphasis> ou <emphasis role="bold">sans</emphasis> menu
+graphique.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader
-(GRUB2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your
-computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing
-ESP created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have
-several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of
-operating systems you have.</para>
- <para>Don't modify the <emphasis role="bold">Boot Device</emphasis> unless you
-really know what you are doing.</para>
+ <para>Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur
+crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de
+démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI
+installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia
+détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il
+soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et
+conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés.</para>
+ <para>Ne modifiez le <emphasis role="bold">Périphérique de démarrage</emphasis>
+que si vous savez vraiment ce que vous faites.</para>
</section>
</section>
<section>
<title xml:id="setupMageiaBootloader">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</title>
- <para>By default, and according to your system, Mageia writes one of the
-following:</para>
+ <para>Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first
-hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de
+votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>a GRUB2-efi bootloader into the ESP</para>
+ <para>un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis
-role="bold">Probe Foreign OS</emphasis> option.</para>
+ <para>Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente
+de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas,
+cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis
+role="bold">Détecter les autres OS</emphasis>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject
@@ -78,18 +78,19 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject>
</section>
<section>
<title>Utiliser un chargeur de démarrage existant. </title>
- <para>The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will
-involve running the relevant bootloader installation program which should
-detect and add it automatically. See the documentation for the operating
-system in question.</para>
+ <para>La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de
+démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans
+la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation
+du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter
+automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en
+question.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="setupChainLoading">Utilisation du chargement en chaîne</title>
- <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS,
-click on <guibutton>Next</guibutton>, then on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP
-or MBR</guilabel>.</para>
+ <para>Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis
+un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur
+<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à
+l'ESP ou au MBR</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject>
@@ -105,20 +106,26 @@ manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<title>Options</title>
<section>
<title>Première page</title>
- <para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you
-set a delay in seconds before the default operating system is started up.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the
-bootloader. This means a username and password will be required when booting
-to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis
-role="bold">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will
-check that it matches with the one above.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Avancé</guilabel></para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
-Interface) is a standard for power management. It can save energy by
-stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example,
-your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation
-might cause some problems (for instance random reboots or system lockups).</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric
-multiprocessing for multi core processors.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to
-the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more
-complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external
-interrupts for a specific processor in an SMP system.</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
+ <para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela
+vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système
+d'exploitation par défaut.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de
+passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un
+mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou
+modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis
+role="bold">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le
+chargeur de démarrage.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot
+de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Avancé</guilabel></para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
+Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser
+de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case
+peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou
+si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des
+redémarrages aléatoires ou des blocages).</para></listitem><listitem><para><guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le
+multi-processing symétique pour les processeurs multi-cœurs.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès
+au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable
+Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles
+prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request,
+Requête d'interruption) avancés.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les
+interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP.</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
</section>
<section>
<title>Page suivante</title>
@@ -138,9 +145,10 @@ linkend="setupMageiaBootloader">Utiliser un chargeur de démarrage
Mageia</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Avancé</guilabel><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth
-to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be
-offered other size and colour depth options.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir
+ <para><guilabel>Avancé</guilabel><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la
+profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous
+cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de
+profondeur de couleurs vous seront proposées.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir
ci-dessus <link linkend="setupChainLoading">Utilisation du chargement en
chaîne</link></para></listitem></itemizedlist></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml
index 938ea6d9..869909a1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -8,12 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage</title>
</info>
- <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead
-(available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier
+/boot/grub2/custom.cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis
+role="bold">grub-customizer</emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia).</para>
<note>
- <para>For more information, see: <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
+ <para>Pour en savoir plus, consultez <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr</link></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
index ca91c0aa..9872f144 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml
@@ -35,7 +35,8 @@ this screen, during install, is useful if there is no default driver and
there are several drivers available, but you think the installer selected
the wrong one.</para>
- <para>In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis
-role="bold"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>.</para>
+ <para>Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué
+sur <emphasis role="bold"><guibutton>Choix d'un
+pilote</guibutton></emphasis>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml
index 5e2997f1..c613ed3b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml
@@ -23,8 +23,8 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa1" revision="1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your
-choice.</para>
+ <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa1" revision="1">Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre
+choix.</para>
<para xml:id="takeOverHdConfirm-pa2" revision="1">Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is
ok to erase every partition, every operating system and all data that might