aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-12 21:55:21 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-12 21:55:21 +0200
commit477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be (patch)
tree6ab8620713e8098e0050df1801ffeee38e585b60 /docs
parent82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189 (diff)
downloadtools-477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be.tar
tools-477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be.tar.gz
tools-477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be.tar.bz2
tools-477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be.tar.xz
tools-477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po65
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draknfs.xml67
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml9
5 files changed, 97 insertions, 72 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index 34cde56b..a7b3ea9e 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-11 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -4219,6 +4219,9 @@ msgid ""
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
+"<emphasis>root ユーザを匿名としてマップ</emphasis>: uid/gid 0 からの要求を匿"
+"名 uid/gid にマップします (root_squash)。クライアントの root ユーザからはサー"
+"バ自体の root によって作成されたサーバ上のファイルは読み書きできません。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
@@ -4226,6 +4229,9 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>実リモート root アクセスを許可</emphasis>: root のマッピングを無効"
+"にします。このオプションは主にディスクのないクライアントで有用です "
+"(no_root_squash)。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -4235,6 +4241,10 @@ msgid ""
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
+"<emphasis>すべてのユーザを匿名ユーザにマップ</emphasis>: すべての uid と gid "
+"を匿名ユーザにマップをします (all_squash)。NFS でエクスポートされた公開 FTP "
+"ディレクトリやニュース スプール ディレクトリなどで有用です。既定の設定はこれ"
+"と反対のユーザ ID マッピングなし (no_all_squash) です。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -4242,6 +4252,8 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid と anongid</emphasis>: 匿名アカウントの uid と gid を明示的"
+"に指定します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -4255,6 +4267,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>安全な接続</emphasis>: このオプションはリクエストが "
+"IPPORT_RESERVED (1024) 未満のインターネット ポートから起こることを要求しま"
+"す。このオプションは既定で有効です。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -4264,6 +4279,9 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<emphasis>読み込み専用の共有</emphasis>: 読み込みのみか読み書き両方の要求をこ"
+"の NFS ボリュームで許可します。既定ではファイル システムを変更する要求は許可"
+"しません。これはこのオプションを用いることでも明示できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -4272,6 +4290,9 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>同期アクセス</emphasis>: NFS サーバが NFS プロトコルに違反すること"
+"を防ぎ、要求に対してこれらの要求が安定したストレージ (例 ディスク ドライブ) "
+"に渡されることによるいかなる変更が行われるよりも前に応答を行います。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -4280,16 +4301,20 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>サブ ツリーのチェック</emphasis>: サブ ツリーのチェックを有効にし、"
+"これは幾つかの場合においてセキュリティを向上させる助けとなりますが、信頼性を"
+"低下させる可能性があります。詳しくは exports(5) の man ページを参照してくださ"
+"い。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー エントリ"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "今のところ、一覧には少なくとも一つのエントリがあります。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
@@ -4299,44 +4324,44 @@ msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル|設定を書き込む"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を保存します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "NFS サーバ|再起動"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "NFS サーバ|再読み込み"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
msgid "Proxy"
-msgstr "プロクシ"
+msgstr "プロキシ"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
@@ -4349,6 +4374,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakproxy</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -4358,6 +4385,11 @@ msgid ""
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
+"インターネットにアクセスするためにプロキシ サーバを用いることが必要な場合、こ"
+"のツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> を用いて設定することができ"
+"ます。あなたのネットワークの管理者はあなたが必要とする情報を提供してくれるで"
+"しょう。例外によりプロキシなしでアクセス可能な幾つかのサービスを指定すること"
+"もできます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
@@ -4370,16 +4402,23 @@ msgid ""
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
+"2012-09-24 時点の Wikipedia のプロキシ サーバの記事より: コンピュータ ネット"
+"ワークでは、プロキシ サーバは他のサーバからリソースを探しているクライアントか"
+"らの要求を仲介する者として動作するサーバ (コンピュータ システムもしくはアプリ"
+"ケーション) です。クライアントはプロキシ サーバに接続し、ファイル, 接続, ウェ"
+"ブ ページ, 異なるサーバから利用できる他のリソースといった幾つかのサービスを要"
+"求します。プロキシ サーバは要求の複雑さを簡単にしたりコントロールしたりする方"
+"法として評価します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアを設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
index b4fefe01..cd3f68e1 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
@@ -83,50 +83,42 @@
<section>
<title>ユーザ ID マッピング</title>
- <para><emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid
-0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client
-cannot read or write to the files on the server which are created by root on
-the server itself.</para>
-
- <para><emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root
-squashing. This option is mainly useful for diskless clients
-(no_root_squash).</para>
-
- <para><emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids
-to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP
-directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID
-mapping (no_all_squash), which is the default setting.</para>
-
- <para><emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of
-the anonymous account.</para>
+ <para><emphasis>root ユーザを匿名としてマップ</emphasis>: uid/gid 0 からの要求を匿名 uid/gid にマップします
+(root_squash)。クライアントの root ユーザからはサーバ自体の root によって作成されたサーバ上のファイルは読み書きできません。</para>
+
+ <para><emphasis>実リモート root アクセスを許可</emphasis>: root
+のマッピングを無効にします。このオプションは主にディスクのないクライアントで有用です (no_root_squash)。</para>
+
+ <para><emphasis>すべてのユーザを匿名ユーザにマップ</emphasis>: すべての uid と gid を匿名ユーザにマップをします
+(all_squash)。NFS でエクスポートされた公開 FTP ディレクトリやニュース スプール
+ディレクトリなどで有用です。既定の設定はこれと反対のユーザ ID マッピングなし (no_all_squash) です。</para>
+
+ <para><emphasis>anonuid と anongid</emphasis>: 匿名アカウントの uid と gid を明示的に指定します。</para>
</section>
<section>
<title>上級オプション</title>
- <para><emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests
-originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option
-is on by default.</para>
+ <para><emphasis>安全な接続</emphasis>: このオプションはリクエストが IPPORT_RESERVED (1024) 未満のインターネット
+ポートから起こることを要求します。このオプションは既定で有効です。</para>
- <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read
-and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any
-request which changes the filesystem. This can also be made explicit by
-using this option.</para>
+ <para><emphasis>読み込み専用の共有</emphasis>: 読み込みのみか読み書き両方の要求をこの NFS ボリュームで許可します。既定ではファイル
+システムを変更する要求は許可しません。これはこのオプションを用いることでも明示できます。</para>
- <para><emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from
-violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made
-by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive).</para>
+ <para><emphasis>同期アクセス</emphasis>: NFS サーバが NFS
+プロトコルに違反することを防ぎ、要求に対してこれらの要求が安定したストレージ (例 ディスク ドライブ)
+に渡されることによるいかなる変更が行われるよりも前に応答を行います。</para>
- <para><emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can
-help improve security in some cases, but can decrease reliability. See
-exports(5) man page for more details.</para>
+ <para><emphasis>サブ ツリーのチェック</emphasis>: サブ
+ツリーのチェックを有効にし、これは幾つかの場合においてセキュリティを向上させる助けとなりますが、信頼性を低下させる可能性があります。詳しくは
+exports(5) の man ページを参照してください。</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>メニュー エントリ</title>
- <para>So far the list has at least one entry.</para>
+ <para>今のところ、一覧には少なくとも一つのエントリがあります。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -136,22 +128,21 @@ exports(5) man page for more details.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>ファイル|設定を書き込む</title>
- <para>Save the current configuration.</para>
+ <para>現在の設定を保存します。</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Restart</title>
+ <title>NFS サーバ|再起動</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Reload</title>
+ <title>NFS サーバ|再読み込み</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
index 2d3f2b40..2f7b3752 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="drakproxy-ti1">プロクシ</title>
+ <title xml:id="drakproxy-ti1">プロキシ</title>
<subtitle>drakproxy</subtitle>
</info>
@@ -19,19 +19,15 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use
-this tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakproxy</emphasis> as root.</para>
- </footnote> to configure it. Your net
-administrator will give you the information you need. You can also specify
-some services which can be accessed without the proxy by exception.</para>
+ <para>インターネットにアクセスするためにプロキシ サーバを用いることが必要な場合、このツール<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakproxy</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote>
+を用いて設定することができます。あなたのネットワークの管理者はあなたが必要とする情報を提供してくれるでしょう。例外によりプロキシなしでアクセス可能な幾つかのサービスを指定することもできます。</para>
- <para>From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a
-proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as
-an intermediary for requests from clients seeking resources from other
-servers. A client connects to the proxy server, requesting some service,
-such as a file, connection, web page, or other resource available from a
-different server. The proxy server evaluates the request as a way to
-simplify and control their complexity.</para>
+ <para>2012-09-24 時点の Wikipedia のプロキシ サーバの記事より: コンピュータ ネットワークでは、プロキシ
+サーバは他のサーバからリソースを探しているクライアントからの要求を仲介する者として動作するサーバ (コンピュータ システムもしくはアプリケーション)
+です。クライアントはプロキシ サーバに接続し、ファイル, 接続, ウェブ ページ,
+異なるサーバから利用できる他のリソースといった幾つかのサービスを要求します。プロキシ
+サーバは要求の複雑さを簡単にしたりコントロールしたりする方法として評価します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
index c24588a2..ff803982 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="drakrpm-edit-media">
<info>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Media</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">メディアを設定する</title>
<subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
index 160e98f4..51156b08 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
@@ -195,12 +195,12 @@ name can not be modified.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>メニュー エントリ</title>
<para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para>
<formalpara>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>ファイル|設定を書き込む</title>
<para>Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
</formalpara>
@@ -214,14 +214,13 @@ name can not be modified.</para>
<formalpara>
<title>Samba server|Restart</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Samba Server|Reload</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。</para>
</formalpara>
</section>