aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-01-09 16:42:51 +0100
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-01-09 16:42:51 +0100
commit1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588 (patch)
tree1a21e41d68b947a67d2fa011b3f1e1d55dbbbd33 /docs
parent4407b58811dff60b104e998aaba9103c1e839ec9 (diff)
downloadtools-1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588.tar
tools-1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588.tar.gz
tools-1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588.tar.bz2
tools-1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588.tar.xz
tools-1b1dbf6654501381c01a29b9818cbbfd506a2588.zip
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/eu.po2414
1 files changed, 821 insertions, 1593 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index 115af31a..85c398a0 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -1,25 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 22:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"eu/)\n"
-"Language: eu\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
@@ -29,11 +27,9 @@ msgstr "Lizentzia eta Askatze Oharrak"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -43,39 +39,31 @@ msgstr "Lizentzia Kontratua"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
-"terms and conditions carefully."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz "
-"baldintzak eta lizentzia."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
+" terms and conditions carefully."
+msgstr "<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz baldintzak eta lizentzia."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
-"application> distribution and must be accepted before you can continue."
-msgstr ""
-"Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari "
-"aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu."
+"These terms and conditions apply to the entire "
+"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
+"you can continue."
+msgstr "Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik "
-"<guibutton>Hurrengo</guibutton>."
+msgstr "Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik <guibutton>Hurrengo</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
-"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr ""
-"Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko "
-"dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua "
-"berrabiaraziko da."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
+" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr "Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua berrabiaraziko da."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -87,9 +75,7 @@ msgstr "Askapen Oharrak"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Zer berri dagoen bertsio honetan ikusteko <application>Mageia</application>, "
-"egin klik <guibutton>Bertsio Oharrak</guibutton>."
+msgstr "Zer berri dagoen bertsio honetan ikusteko <application>Mageia</application>, egin klik <guibutton>Bertsio Oharrak</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
@@ -102,32 +88,27 @@ msgstr "eu"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Konfiguratu Instalazio Baliabide Osagarriak)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
+#. same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
+#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
+"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
-"source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
+" source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr ""
-"Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete "
-"iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. "
-"Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek "
-"zehazten dute."
+msgstr "Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek zehazten dute."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -147,40 +128,38 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr ""
-"Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu "
-"zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa "
-"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL "
-"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."
+msgstr "Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Erabiltzaile eta Supererabiltzaileen Kudeaketa"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
+#. but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
+#. thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
+#. enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
+#. previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
+#. understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -192,31 +171,20 @@ msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza:"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
-"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
+" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
-msgstr ""
-"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea "
-"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala "
-"ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . "
-"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria "
-"gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. "
-"Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu "
-"koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, "
-"alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo "
-"pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."
+msgstr "Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr ""
-"Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta "
-"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."
+msgstr "Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -229,41 +197,29 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr ""
-"Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak "
-"baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio "
-"ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere "
-"ordenagailuarekin edozer egiteko."
+msgstr "Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere ordenagailuarekin edozer egiteko."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr ""
-"<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, "
-"erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da."
+msgstr "<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Benetako Izena</guilabel>: Erabiltzaileen benetako izena sartu "
-"ezazu testu-kutxa honetan."
+msgstr "<guilabel>Benetako Izena</guilabel>: Erabiltzaileen benetako izena sartu ezazu testu-kutxa honetan."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
-"sensitive.</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako "
-"izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen "
-"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da "
-"maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
+" sensitive.</emphasis>"
+msgstr "<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -271,31 +227,22 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza "
-"idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra "
-"adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend="
-"\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr "<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
-"password text boxes."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko "
-"duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen "
-"pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
+" password text boxes."
+msgstr "<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr ""
-"Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, mundu "
-"bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan."
+msgstr "Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, mundu bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -303,20 +250,14 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr ""
-"Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile "
-"<emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis> gehitu "
-"home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena."
+msgstr "Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile <emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis> gehitu home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr ""
-"Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi "
-"baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren "
-"benetako(ak) gehitzea komeni da."
+msgstr "Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren benetako(ak) gehitzea komeni da."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -324,10 +265,7 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr ""
-"Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan "
-"zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile "
-"guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>."
+msgstr "Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -345,10 +283,7 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
-"Botoi <guibutton> aurreratua </guibutton> sakatzen bada konfigurazioa "
-"gehitzen duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila "
-"eskaintzen zaio. Gainera, gaitu edo desgaitu dezake gonbidatu kontua."
+msgstr "Botoi <guibutton> aurreratua </guibutton> sakatzen bada konfigurazioa gehitzen duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila eskaintzen zaio. Gainera, gaitu edo desgaitu dezake gonbidatu kontua."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -356,10 +291,7 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr ""
-"gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</"
-"emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. "
-"Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu."
+msgstr "gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -367,11 +299,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr ""
-"<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat "
-"gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta "
-"erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino "
-"murritzagoak izaten dira."
+msgstr "<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino murritzagoak izaten dira."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -379,10 +307,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio "
-"erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-"
-"a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh"
+msgstr "<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -390,48 +315,42 @@ msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu "
-"aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik "
-"utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
+msgstr "<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
-"what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki "
-"bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez "
-"badakizu zer egiten ari zaren."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
+" what you are doing."
+msgstr "<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
+#. ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
+#. Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
+#. removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
+"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -439,63 +358,46 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr ""
-"Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. "
-"Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze "
-"puntu alda ditzake."
+msgstr "Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze puntu alda ditzake."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr ""
-"Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) "
-"partizioa duzual."
+msgstr "Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) partizioa duzual."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
-"\", \"Type\")."
-msgstr ""
-"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
"point\", \"Type\")."
+msgstr "Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr ""
-"\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko zurrun zenbakia"
-"\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")."
+msgstr "\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko zurrun zenbakia\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
-"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
+" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
-"literal> partition of a cauldron install."
-msgstr ""
-"Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda "
-"zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</"
-"literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez "
-"<literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo "
-"<literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron "
-"instalazioko home partiziorako."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
+"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
+msgstr "Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez <literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo <literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron instalazioko home partiziorako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr ""
-"Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi "
-"dezakezu."
+msgstr "Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi dezakezu."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -503,21 +405,15 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr ""
-"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta "
-"ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo "
-"pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."
+msgstr "Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
-"DrakX suggests, or more."
-msgstr ""
-"Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
-"guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago "
-"formateatu nahi dituzun edo ez."
+"If you are sure the mount points are correct, click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
+"partition(s) DrakX suggests, or more."
+msgstr "Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago formateatu nahi dituzun edo ez."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -527,11 +423,9 @@ msgstr "Idaztegi hautaketa"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
-"tune your choice."
-msgstr ""
-"Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure "
-"aukera doitzeko."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
+" tune your choice."
+msgstr "Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure aukera doitzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -539,19 +433,14 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr ""
-"Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko "
-"duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba "
-"daiteke."
+msgstr "Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba daiteke."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -563,29 +452,21 @@ msgid ""
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr ""
-"Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo "
-"<application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri "
-"eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo "
-"biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako "
-"aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</"
-"application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi "
-"instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da."
+msgstr "Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo <application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
+#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -594,11 +475,7 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr ""
-"Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko "
-"errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago "
-"behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da "
-"talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean."
+msgstr "Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -620,90 +497,74 @@ msgstr "Ingurumen Grafikoa."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr ""
-"Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu "
-"edo kentzeko paketeak."
+msgstr "Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu edo kentzeko paketeak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
-"a minimal install."
-msgstr ""
-"Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> instalazio minimo bat "
-"egiteko argibideak."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
+" a minimal install."
+msgstr "Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> instalazio minimo bat egiteko argibideak."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Aukeratu Banakako Paketeak"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
+#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
-msgstr ""
-"Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa "
-"pertsonalizatzeko."
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
+"installation."
+msgstr "Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa pertsonalizatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
-"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
-"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
-"packages on another system, by pressing the same button during install and "
-"choosing to load it."
-msgstr ""
-"Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an "
-"klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean "
-"gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete "
-"berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
+"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
+"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
+"same packages on another system, by pressing the same button during install "
+"and choosing to load it."
+msgstr "Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
+"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
-msgstr ""
-"Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan "
-"ezar dezakezu."
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
+"system."
+msgstr "Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan ezar dezakezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
-"see all services in it."
-msgstr ""
-"Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta "
-"zerbitzuak ikusteko atalean."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
+" see all services in it."
+msgstr "Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta zerbitzuak ikusteko atalean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -715,9 +576,7 @@ msgstr "Aukeratutako DrakX ezarpenak onak izaten dira."
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr ""
-"Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info "
-"koadroan erakusten da."
+msgstr "Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info koadroan erakusten da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
@@ -729,45 +588,36 @@ msgstr "Gauza bakarra aldatzen duzunean, oso ondo dakizu zer egiten ari zaren."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguratu zure Denbora-Eremua"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
-"same time zone."
-msgstr ""
-"Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu "
-"zona berekoa aukeratuz."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
+" same time zone."
+msgstr "Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu zona berekoa aukeratuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
-"GMT, also known as UTC."
-msgstr ""
-"Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa "
-"ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
+" GMT, also known as UTC."
+msgstr "Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr ""
-"Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu "
-"guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
+msgstr "Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -777,31 +627,24 @@ msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat (Konfiguratu Txartel Grafikoa)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
+"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr ""
-"DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua "
-"behar bezala identifikatuko du."
+msgstr "DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua behar bezala identifikatuko du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr ""
-"Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein "
-"duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:"
+msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -824,10 +667,7 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr ""
-"Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-"
-"basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia "
-"aurki dezakezu Xorg-en kategorian."
+msgstr "Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia aurki dezakezu Xorg-en kategorian."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -835,21 +675,14 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr ""
-"Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago "
-"hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile "
-"egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. "
-"Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen "
-"du."
+msgstr "Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr ""
-"Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte "
-"Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."
+msgstr "Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -857,36 +690,30 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr ""
-"Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen "
-"diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu "
-"batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik."
+msgstr "Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr ""
-"Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura "
-"aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz."
+msgstr "Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Txartel Grafikoa eta Pantaila Konfigurazioa"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
+#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
+#. for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -895,30 +722,19 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
-"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
-"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
-"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
-"think the choice is incorrect."
-msgstr ""
-"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune "
-"grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, "
-"guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X "
-"Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. "
-"Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
-"acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</"
-"acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia "
-"<application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela "
-"egoki aukeratu ikusten baduzu."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
+" any other graphical environment to work well, the following "
+"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
+"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
+"choice, or if you think the choice is incorrect."
+msgstr "Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia <application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela egoki aukeratu ikusten baduzu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure "
-"txartela zerrendatik behar izanez gero."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure txartela zerrendatik behar izanez gero."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -928,12 +744,7 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</"
-"guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila "
-"aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren "
-"freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu <guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -945,9 +756,7 @@ msgstr "Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan "
-"ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -955,28 +764,19 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
-"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
-"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti "
-"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz "
-"ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" "
-"erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, "
-"ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu "
-"proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki "
-"seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>."
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
+" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
+" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't "
+"available</emphasis>"
+msgstr "<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera "
-"aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -988,9 +788,7 @@ msgstr "Aukeratu zure Pantaila"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr ""
-"DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala "
-"identifika dezake."
+msgstr "DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala identifika dezake."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -999,22 +797,15 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr ""
-"<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila "
-"edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten "
-"zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu "
-"zure pantailaren dokumentazioa."
+msgstr "<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu zure pantailaren dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
+"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -1025,14 +816,10 @@ msgstr "<emphasis>Pertsonalizatua</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
-"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta "
-"sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala "
-"nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo "
-"horizontal tasa zein lerro ikus daitezke."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
+" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
+" displayed."
+msgstr "Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo horizontal tasa zein lerro ikus daitezke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1041,11 +828,7 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr ""
-"<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure "
-"benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu "
-"baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta "
-"ikusi zure pantailaren dokumentazioa."
+msgstr "<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta ikusi zure pantailaren dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1057,9 +840,7 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr ""
-"Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten "
-"saiatzen da."
+msgstr "Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten saiatzen da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -1071,9 +852,7 @@ msgstr "<emphasis>Hornitzailea</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr ""
-"Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun "
-"baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:"
+msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -1094,16 +873,11 @@ msgstr "<emphasis>Generikoa</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
-"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
-"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
-"may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr ""
-"hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak "
-"eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila "
-"aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den "
-"bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa "
-"kontserbadorea izan behar da."
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
+" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
+"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
+"again it may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr "hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa kontserbadorea izan behar da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -1113,63 +887,47 @@ msgstr "Pertsonalizatua disko partizioak DiskDrake-rekin"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
-"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
+" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr ""
-"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako "
-"<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/"
-"boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure "
-"sistemak ez izango da abiarazi."
+msgstr "Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako <literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure sistemak ez izango da abiarazi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
-"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
+" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr ""
-"Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu "
-"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi "
-"baino lehen ikusketa bat egin."
+msgstr "Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi baino lehen ikusketa bat egin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
-"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr ""
-"Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-"
-"sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen "
-"badira."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
+" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr "Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen badira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
-"storage device"
-msgstr ""
-"Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu "
-"partizio guztiak garbitzeko"
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
+" storage device"
+msgstr "Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu partizio guztiak garbitzeko"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr ""
-"Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo "
-"aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo garbitu."
+msgstr "Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo garbitu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -1192,28 +950,21 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX "
-"partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu "
-"duen tokia ikusi."
+msgstr "Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu duen tokia ikusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr ""
-"Beheko zerrendatik erabilgarri dauden aukerak bereziki aldatuko dira zure "
-"disko gogor(rren) diseinu eta edukien arabera."
+msgstr "Beheko zerrendatik erabilgarri dauden aukerak bereziki aldatuko dira zure disko gogor(rren) diseinu eta edukien arabera."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1225,9 +976,7 @@ msgstr "Lehendik dauden Partizioak"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr ""
-"Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu "
-"egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du."
+msgstr "Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1237,11 +986,9 @@ msgstr "Erabili Espazio Hutsa"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
-"your new Mageia installation."
-msgstr ""
-"Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau "
-"erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
+" your new Mageia installation."
+msgstr "Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1251,11 +998,9 @@ msgstr "Erabili Espazio Librea Windows-en Partizioan"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
-"offer to use it."
-msgstr ""
-"Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, "
-"instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
+" offer to use it."
+msgstr "Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1263,10 +1008,7 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr ""
-"Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu "
-"erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi "
-"garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!"
+msgstr "Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1277,13 +1019,7 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr ""
-"Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. "
-"Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz "
-"erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon "
-"behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu "
-"egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz "
-"gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea."
+msgstr "Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1298,9 +1034,7 @@ msgstr "Aukera honek disko osoa erabiliko du Mageia-rantzat."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr ""
-"Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz "
-"ibili!"
+msgstr "Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz ibili!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1308,9 +1042,7 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr ""
-"Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun "
-"informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili."
+msgstr "Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1320,11 +1052,9 @@ msgstr "Pertsonalizatua"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
-"hard drive(s)."
-msgstr ""
-"Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko "
-"gogorrean."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
+" hard drive(s)."
+msgstr "Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko gogorrean."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1333,16 +1063,10 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
-"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
+" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr ""
-"Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, "
-"512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez "
-"da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko "
-"ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste "
-"tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez "
-"gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:"
+msgstr "Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, 512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1375,7 +1099,8 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "2014ko Otsaila"
-#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of:
+#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1398,13 +1123,10 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
-"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
+" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr ""
-"Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko "
-"dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien "
-"araberakoa izango da."
+msgstr "Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien araberakoa izango da."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1415,83 +1137,64 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr ""
-"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude "
-"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr "Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
-"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
-"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr ""
-"<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren "
-"laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
-"\">NeoDoc</link>-k garatuta."
+"This manual was produced with the help of the <link "
+"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
+"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr "<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-k garatuta."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
-"link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr ""
-"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada "
-"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr "Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
-"imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
-"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
-"your computer."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu "
-"eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua "
-"berrabiaraztea."
+"You have finished installing and configuring "
+"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
+"installation medium and reboot your computer."
+msgstr "<application>Mageia</application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua berrabiaraztea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
-"systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr ""
-"Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema "
-"eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
+" systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr "Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr ""
-"Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa "
-"automatikoki hautatuko eta hasiko da."
+msgstr "Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa automatikoki hautatuko eta hasiko da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1503,55 +1206,43 @@ msgstr "Gozatu!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr ""
-"Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi "
-"izanez"
+msgstr "Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi izanez"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
+" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr ""
-"Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. "
-"<emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan "
-"gordeko da edozein informazio."
+msgstr "Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. <emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan gordeko da edozein informazio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr ""
-"Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten "
-"dira"
+msgstr "Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten dira"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr ""
-"Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko "
-"<emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko."
+msgstr "Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko <emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1560,20 +1251,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr ""
-"Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula, <guibutton>Atzera</"
-"guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero "
-"<guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako "
-"pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu."
+msgstr "Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula, <guibutton>Atzera</guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero <guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia "
-"klikatu jarraitzeko."
+"When you are confident about the selection, click on "
+"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia klikatu jarraitzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1586,19 +1271,14 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr ""
-"GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren "
-"instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible "
-"bezain erraz egiten laguntzeko."
+msgstr "GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible bezain erraz egiten laguntzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr ""
-"Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea "
-"da, normalean, behar duzun guztia dela."
+msgstr "Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea da, normalean, behar duzun guztia dela."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1618,11 +1298,10 @@ msgstr "Hona hemen Mageia DVDko lehenetsitako ongietorri pantaila:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1633,24 +1312,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr ""
-"Lehenengo pantaila honetan, posible da lehentasun pertsonal batzuk ezartzea:"
+msgstr "Lehenengo pantaila honetan, posible da lehentasun pertsonal batzuk ezartzea:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr ""
-"Hizkuntzan (instalazioa egiteko bakarrik, desberdinak izan daitezke, "
-"aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu"
+msgstr "Hizkuntzan (instalazioa egiteko bakarrik, desberdinak izan daitezke, aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1661,21 +1335,15 @@ msgstr "Erabili geziak hizkuntza aukeratzeko eta sakatu Sartu."
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
-"Tool</guilabel>."
-msgstr ""
-"Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko "
-"ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela "
-"proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, "
-"<guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea "
-"antzemateko tresnarik</guilabel> ere."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
+"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
+"Detection Tool</guilabel>."
+msgstr "Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, <guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea antzemateko tresnarik</guilabel> ere."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1684,10 +1352,8 @@ msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena F3 tekla sakatuz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1700,11 +1366,7 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr ""
-"Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri "
-"batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen "
-"den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du "
-"eta lau aukera proposatzen ditu:"
+msgstr "Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du eta lau aukera proposatzen ditu:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1716,36 +1378,28 @@ msgstr "- Berez, ez du lehenetsitako aukeretan ezer aldatzen."
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr ""
-"- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren "
-"kalterako."
+msgstr "- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren kalterako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr ""
-"- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-"
-"administrazioa ez da kontuan hartzen."
+msgstr "- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-administrazioa ez da kontuan hartzen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr ""
-"- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, "
-"CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu."
+msgstr "- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr ""
-"Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan "
-"erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira."
+msgstr "Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1753,17 +1407,12 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr ""
-"Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez "
-"direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. "
-"Hala ere, kontuan izango dira."
+msgstr "Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. Hala ere, kontuan izango dira."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1776,17 +1425,12 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr ""
-"F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-"
-"teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka "
-"ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko."
+msgstr "F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1795,18 +1439,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr ""
-"Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu "
-"<guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara "
-"itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</"
-"guilabel> lerroan."
+msgstr "Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu <guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</guilabel> lerroan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
@@ -1818,22 +1456,17 @@ msgstr "Laguntzak F2 teklaz aukeratutako hizkuntza emaitza du."
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr ""
-"Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat "
-"erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)"
+msgstr "Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-msgstr ""
-"Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean "
-"oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago "
-"lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-"iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>"
+"based Installation CD, see <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
+"Wiki</link>"
+msgstr "Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1843,11 +1476,9 @@ msgstr "Teklatuaren diseinua amerikarra da."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1857,30 +1488,24 @@ msgstr "Instalazio urratsak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
-"on the side panel of the screen."
-msgstr ""
-"Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu "
-"daitezke."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
+" on the side panel of the screen."
+msgstr "Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu daitezke."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
-msgstr ""
-"Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako "
-"botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi "
-"erabiltzen dira ."
+"Each step has one or more screens which may also have "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
+"options."
+msgstr "Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi erabiltzen dira ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr ""
-"Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek "
-"pausuei buruzko azalpenak emango dizute."
+msgstr "Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek pausuei buruzko azalpenak emango dizute."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1890,17 +1515,10 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
+" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, "
-"berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat "
-"formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure "
-"ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema "
-"erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, "
-"terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. "
-"Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
+msgstr "Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1912,33 +1530,25 @@ msgstr "Instalazio arazoak eta Konponbide Posibleak"
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Interfaze Grafikorik gabe"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr ""
-"Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila "
-"kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema "
-"zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> "
-"terminalean idatziz."
+msgstr "Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> terminalean idatziz."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
-"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr ""
-"Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. "
-"Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua "
-"burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER "
-"sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. "
-"\"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko "
-"instalazioarekin jarrai ezazu."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
+" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr "Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. \"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko instalazioarekin jarrai ezazu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1953,12 +1563,7 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr ""
-"Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware "
-"detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio "
-"automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, "
-"<code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau "
-"beste batzuekin konbina daiteke."
+msgstr "Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, <code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau beste batzuekin konbina daiteke."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1970,14 +1575,9 @@ msgstr "RAM arazoak"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
-"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr ""
-"Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren "
-"kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, "
-"<code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate "
-"zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango "
-"lituzke."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
+"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr "Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, <code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango lituzke."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1990,44 +1590,39 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
-"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr ""
-"Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu "
-"bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango "
-"dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko "
-"dokumentazioa ikus ezazu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/"
-"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr "Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko dokumentazioa ikus ezazu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
+#. correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete "
-"batzuk eguneratu edo hobetu dira."
+msgstr "<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete batzuk eguneratu edo hobetu dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -2035,10 +1630,7 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr ""
-"<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</"
-"guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik "
-"ez bazaude"
+msgstr "<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik ez bazaude"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -2050,72 +1642,55 @@ msgstr "Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko"
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
+#. same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
+#. filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
+"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories "
-"selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories"
+" selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr ""
-"Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude "
-"eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien "
-"aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu."
+msgstr "Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr ""
-"<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren "
-"oinarria daukanez gero."
+msgstr "<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren oinarria daukanez gero."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
-"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
+" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Nonfree</emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, "
-"mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik "
-"datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel "
-"grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen "
-"ditu."
+msgstr "<emphasis>Nonfree</emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen ditu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
-"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
-"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
-"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
-"to play commercial video DVD, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako "
-"lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko "
-"irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts "
-"daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab "
-"erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako "
-"paketeak, etab."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
+" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
+"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
+" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
+" to play commercial video DVD, etc."
+msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako paketeak, etab."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2126,11 +1701,9 @@ msgstr "Instalazio Minimoa"
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
-msgstr ""
-"Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena "
-"desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"Package Group Selection screen, see <xref "
+"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+msgstr "Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -2139,20 +1712,14 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr ""
-"<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan "
-"dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu "
-"espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko "
-"aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr "<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr ""
-"Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri "
-"batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X."
+msgstr "Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -2160,37 +1727,34 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Hainbat parametroen laburpena"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
+#. linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
+#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -2199,10 +1763,7 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako "
-"hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta "
-"<guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu."
+msgstr "DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta <guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -2218,12 +1779,9 @@ msgstr "<guilabel>Denbora-Eremua</guilabel>"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
-">"
-msgstr ""
-"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu "
-"nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"You can change it if needed. See also <xref "
+"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgstr "DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -2235,9 +1793,7 @@ msgstr "<guilabel>Herrialde/Eskualde</guilabel>"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr ""
-"Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus "
-"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr "Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -2268,11 +1824,9 @@ msgstr "<guilabel>Erabiltzaile kudeaketa</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
-"literal> directories."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</"
-"literal> direktorioa izango du."
+"You can add extra users here. They will each get their own "
+"<literal>/home</literal> directories."
+msgstr "Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</literal> direktorioa izango du."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -2284,19 +1838,14 @@ msgstr "<guilabel>Serbitzuak</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr ""
-"Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko "
-"(deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo "
-"desgaitzeko aukera ematen dizu."
+msgstr "Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko (deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo desgaitzeko aukera ematen dizu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr ""
-"Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek "
-"ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake."
+msgstr "Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -2318,9 +1867,7 @@ msgstr "<guilabel>Teklatua</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr ""
-"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure "
-"kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
+msgstr "Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2332,9 +1879,7 @@ msgstr "<guilabel>Sagua</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr ""
-"Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, "
-"trackballs, etab "
+msgstr "Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, trackballs, etab "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2344,13 +1889,10 @@ msgstr "<guilabel>Soinu txartela</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
-"to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
+" to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat "
-"baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, "
-"baina bat ere ez dator lehenetsita."
+msgstr "Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, baina bat ere ez dator lehenetsita."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -2359,10 +1901,9 @@ msgstr "<guilabel>Interfaze grafikoa</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr ""
-"Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura "
-"dezakezu."
+msgid ""
+"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr "Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura dezakezu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -2372,11 +1913,10 @@ msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -2395,19 +1935,14 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr ""
-"Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat "
-"(nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren "
-"Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren."
+msgstr "Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat (nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr ""
-"Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena "
-"ezartzen, ikusteko ere."
+msgstr "Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena ezartzen, ikusteko ere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2420,19 +1955,14 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr ""
-"Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko "
-"bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure "
-"ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu."
+msgstr "Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
-"need to enter here"
-msgstr ""
-"Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen "
-"sartu beharreko parametroak"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
+" need to enter here"
+msgstr "Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen sartu beharreko parametroak"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2447,12 +1977,9 @@ msgstr "<guilabel>Segurtasun Maila</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
-"setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr ""
-"Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, "
-"gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera "
-"orokorrerako."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
+" setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr "Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera orokorrerako."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -2469,64 +1996,50 @@ msgstr "<guilabel>Suebakia</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr ""
-"Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan "
-"asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak "
-"arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da."
+msgstr "Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr ""
-"Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa "
-"zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da."
+msgstr "Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr ""
-"Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan "
-"daitekeela."
+msgstr "Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan daitekeela."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr ""
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partizioaren "
-"tamaina aldatu"
+msgstr "<application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partizioaren tamaina aldatu"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
-"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
-"space for installing <application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"<application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio "
-"bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun "
-"<application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko."
+"You have more than one "
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
+"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr "<application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun <application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2544,9 +2057,7 @@ msgstr "Zuk zer aukeratu ez badakizu, lehenetsitako konfigurazioa utz ezazu."
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr ""
-"Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia "
-"Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea."
+msgstr "Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2565,24 +2076,18 @@ msgstr "Definizioa"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
-msgstr ""
-"Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo "
-"mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu "
-"daitekeen."
+msgstr "Hemen, baliabide bat (plurala: baliabideak) da ISO fitxategi bat Mageia instalatzeko eta/edo eguneratzeko eta hedaduratik onartzen da ISO fitxategia kopiatzen den edozein fisiko sostengatzen du."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">here</link>."
-msgstr ""
-"Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">hemen</link>."
+"You can find them <link "
+"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
+msgstr "Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">hemen</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2595,86 +2100,80 @@ msgstr "Instalazioa Klasiko baliabidea"
msgid "Common features"
msgstr "Ezaugarri komunak"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr "DrakX izeneko instalatzaile tradizionalak erabiltzen dituzte."
+msgstr "ISO hauek DrakX deituriko Instalatzaile tradizionalak erabilitzen dituzte."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr ""
-"Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio "
-"batetatik."
+msgstr "Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio batetatik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr ""
-"Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze "
-"Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna."
+msgstr "Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
-"DVD bakoitzak eskuragarri ditu edozein mahaigaineko ingurune eta hizkuntzak."
+msgstr "DVD bakoitzak mahaigaineko ingurune eta hizkuntza asko dauka."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr ""
-"Emango zaizu aukera instalazioan zehar software ez librea gehitzea edo ez."
+msgstr "Instalazioa zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "arkitektura bikoitzeko DVDa"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr ""
-"Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da "
-"atzemandako CPU-aren arabera."
+msgstr "Arkitektura biak baliabide berean agertzen dira, aukera automatikoki egiten da atzemandako CPU-aren arabera."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
-#, fuzzy
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr "Xfce mahaigaina soilik."
+msgstr "Xfce mahaigaina soilik erabiltzen du."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
-msgstr ""
-"Hizkuntza batzuk soilik (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
-"uk) HAUTATU EGIN DIRA!"
+msgstr "Hizkuntza guztiak ez daude eskuragarri. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) EGIAZTAPENAREN ZAIN!"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."
@@ -2684,74 +2183,73 @@ msgstr "Software ez librea dauka."
msgid "Live media"
msgstr "Live baliabidea"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
-msgstr ""
-"Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai "
-"mageia zure HDD instalatzea."
+msgstr "Distribuzioa aurreikusteko HDD baten instalatu gabe, eta aukeran Mageia zure HDD-an instalatzeko erabil daiteke."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr "ISO mahaigaineko ingurune bakar bat du (KDE edo GNOME)."
+msgstr "ISO bakoitzak mahaigain ingurune bakarra (KDE edo GNOME) dauka."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."
+msgstr "32 edo 64 biteko arkitektura media ezberdinak."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik "
-"erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</"
-"emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
+"releases.</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
-#, fuzzy
msgid "They contain non free software."
-msgstr "Software ez librea dauka."
+msgstr "Software ez librea dute."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
msgid "Live CD KDE"
msgstr "KDE-ren Live CDa"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea soilik."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
msgstr "Ingelera hizkuntza soilik"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
-#, fuzzy
msgid "32 bit only."
-msgstr "32 bite soilik."
+msgstr "32 bit soilik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "GNOME-ren Live CD-a"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik."
@@ -2761,7 +2259,8 @@ msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "KDE-ren Live DVD-a"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Hizkuntza guztiak presente daude."
@@ -2773,71 +2272,59 @@ msgstr "GNOME-ren Live DVD-a"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
-#, fuzzy
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Abioko CD baliabidea soilik"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
-#, fuzzy
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
-"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
-"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
-msgstr ""
-"Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko "
-"beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa "
-"osatzeko. ISO fitxategi hau Ordenagailuko disko gogorrean egon daiteke, "
-"tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
+" start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other "
+"packages that are needed to continue and complete the install. These "
+"packages may be on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or"
+" on the Internet."
+msgstr "Bakoitza irudi txiki bat da eta hori drakx instalatzailea abiarazteko beharrezkoa dena baino ez dauke eta drakx-installer-Stage2 eta beharrezkoak diren beste pakete batzuk instalazioa jarraitu eta burutzeko. Pakete hauek PC disko gogorrean egon daiteke, tokiko drive baten, sare lokalean zein Interneten."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
-msgstr ""
-"Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda "
-"zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD "
-"unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi."
+msgstr "Media hauek oso arinak dira (100 MB baino gutxiago), eta komenigarria denean banda zabalera oso baxua denean DVD oso bat jaisteko, PC bat DVD unitate gabea edo USB batetik ezin abiarazi dezakeen PC bat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
-msgstr ""
-"Software librea soilik dauka, software ez librea uko egiten duen "
-"gendearentzat."
+msgstr "Software librea dauka soilik, software ez-librea erabiltzeari uko egiten dutenentzat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr ""
-"Software librea ez diren (batez ere, kontrolatzaileak, kodek...) ditu behar "
-"duten pertsonentzat."
+msgstr "Software ez-librea (batez gidariak, kodek...) behar duten pertsonentzat dauzka."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr "Baliabidea deskargatzea eta egiaztatzea"
+msgstr "Media Deskargatu eta Egiaztatzen"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
@@ -2846,45 +2333,31 @@ msgstr "Deskargatzen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
-#, fuzzy
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
-"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or"
+" BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the"
+" mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
-msgstr ""
-"Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz "
-"deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio "
-"emango dizu, ispilu erabili eta banda txikikoa bada aldatzeko aukera emango "
-"dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu"
+msgstr "Behin zuk zure ISO fitxategia aukeratuta, deskargatu dezakezu http edo BitTorrent-a erabiliz. Bi kasuetan, leiho batek informazioren bat ematen dizu zuri, erbilitako ispilua adibidez eta banda-zabalera bada aldatzeko aukera baxu bada. Http aukeratzen baduzu, zuk onen antzeko zerbait ikusi ahal izango duzu"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
+" file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
-msgstr ""
-"md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili "
-"bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko "
-"fitxategitik algoritmo baten arabera kalkulatzen da. Algoritmoari galdetzen "
-"badiozu deskargatu duzun fitxategiaren zenbakia berriz kalkulatzeko, zenbaki "
-"berarekin zuzena, edo zenbaki desberdinarekin okerrekoa dela zihurtatzeko. "
-"Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:"
+msgstr "md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Haietako bat soilik erabili. Hamaseitar zenbaki biak algoritmo batek kalkulatzen ditu deskargatutako fitxategitik. Algoritmo hauei eskatzen diezunean zenbaki hau deskargatutako zure fitxategitik birkalkulatzeko, zenbaki bera duzu eta deskargatutako zure fitxategia zuzena da, edo zenbakia desberdina da eta porrota duzu. Porrot batek deskarga birprobatu behar izango zenukeela ondorioztatzen du. Orduan leiho hau agertzen da:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
@@ -2909,38 +2382,30 @@ msgstr "Ireki kontsola bat, ez da root izan beharrik, eta:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
-"file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/"
-"image/file.iso</userinput>."
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
+"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+msgstr "- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
-"image/file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/"
-"the/image/file.iso</userinput>."
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
+"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+msgstr "- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
-"while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr ""
-"eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako "
-"zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
+" while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr "eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -2949,68 +2414,50 @@ msgstr "Grabatu edo irauli ISOa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
-#, fuzzy
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
-msgstr ""
-"Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli "
-"daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua abio-gai "
-"baliabide bat egitea da."
+msgstr "Hautatutako ISOa orain CD edo DVD batean erre daiteke edo USB baten irauli. Eragiketa hauek ez dira kopia sinple bat eta helburua abiatzeko gai den baliabide bat egitea da."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
-#, fuzzy
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr "ISO-a CD/DVD baten grabatu"
+msgstr "ISOa CD/DVDan grabatzen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala "
-"dagoela <emphasis role=\"bold\">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko "
-"datuak edo fitxategia ez da zuzena. Informazio gehiagorako <link ns4:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikia</link>."
+"not correct. There is more information in <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
+" wiki</link>."
+msgstr "Erabili edozein erregailu baina ziurtatu nahi duzun grabatzeko gailua ondo dabilela <emphasis role=\"bold\">irudia grabatzeko</emphasis>, grabatutako datuak edo fitxategiak ez dira zuzenak. Informazio gehiago dago<link ns4: href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikian</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
-#, fuzzy
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr "Irauli ISOa USB makil baten"
+msgstr "Irauli ISOa USB baten"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
-msgstr ""
-"Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten "
-"'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula."
+msgstr "Mageia ISO guztiak hibridoak dira, horrek esan dezake horiekn USB baten \"isuri\" ditzakezula eta, ondoren, erabili sistema abiarazi eta instalatzeko."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
-msgstr ""
-"\"dumping\" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio "
-"fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio "
-"ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da."
+msgstr "Irudi \"isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurreko partizio fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio ahalmena irudiaren tamainara murriztuko da."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
-msgstr "Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, USB formateatu behar duzu."
+msgstr "Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, berriro formateatu behar duzu USB makila."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
@@ -3020,104 +2467,97 @@ msgstr "Mageia erabiliz"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr ""
-"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako "
-"tresna grafiko bat erabil dezakezu"
+"You can use a graphical tool like <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako tresna grafiko bat erabil dezakezu"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
msgstr "Kontsola bat ireki"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
-#, fuzzy
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
-msgstr ""
-"Bihurtu root agindua <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu azkenean -)"
+msgstr "Bihurtu root komando <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu finalean '-')"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
-msgstr ""
-"Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo fitxategi-"
-"kudeatzailerik ez irekitzea)"
+msgstr "Entxufatu zure USBa (ez muntatu, hau ere esan dezake edozein aplikazio edo fitxategi kudeatzaile ez ireki hori eskuratu eta irakurri, ezin)"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Idatzi <userinput>fdisk-l</userinput> komandoa"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr ""
-"Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez /dev/"
-"sdb goiko irudian, 8Go USB-makila."
+msgstr "Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez /dev/sdb goiko irudian, 8Go USB-makila."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</"
-"userinput>"
+msgstr "Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "Non X=zure dispositiboaren izena adibidez: /dev/sdc"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
-#, fuzzy
msgid ""
-"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
-"dev/sdb bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"(x)=zure gailu izena adib: /dev/sdc Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr "Adibidez: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Agindua sartu: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Deskonektatu zure USB, eginda dago"
@@ -3129,9 +2569,8 @@ msgstr "Windows erabiltzen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
-#, fuzzy
msgid "You could try:"
-msgstr "Proba dezakezu:"
+msgstr "Zu saiatuko zinateke:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
@@ -3143,9 +2582,7 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -3155,39 +2592,32 @@ msgstr "MAgeia Instalazioa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
-"\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr ""
-"Urrats hori <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\"> Mageia-ren "
-"dokumentazioan </link> zehazten da."
+"This step is detailed in <link "
+"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr "Urrats hori <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\"> Mageia-ren dokumentazioan </link> zehazten da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
-#, fuzzy
msgid ""
-"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Informazio gehiago, eskuragarri <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Category:Documentation\">Mageia wiki</link>-an."
+"More information is available in <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
+"wiki</link>."
+msgstr "Informazio gehiago dago <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wikian eskuragarri</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Aukeratu zure Herrialdea / Eskualdea"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3195,19 +2625,14 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr ""
-"Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, "
-"hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea "
-"ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili."
+msgstr "Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
-"guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr ""
-"Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</"
-"guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
+"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr "Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3216,11 +2641,7 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr ""
-"Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik "
-"badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste "
-"bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX "
-"zure benetako aukera jarraituko du."
+msgstr "Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX zure benetako aukera jarraituko du."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -3231,24 +2652,14 @@ msgstr "Sarrera metodoa"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
-"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
+" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
-"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
-"added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu "
-"lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei "
-"baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, "
-"Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, "
-"Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, "
-"IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute "
-"eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, "
-"GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP "
-"baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu "
-"daitezke."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
+" so users should not need to configure it manually. Other input "
+"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
+"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr "<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu daitezke."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3256,10 +2667,7 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr ""
-"Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema "
-"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> "
-"\"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."
+msgstr "Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> \"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -3269,11 +2677,9 @@ msgstr "Instalatu edo Berritu"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -3284,9 +2690,7 @@ msgstr "Instalatu"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr ""
-"Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko "
-"baterako."
+msgstr "Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko baterako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -3299,10 +2703,7 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik "
-"baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea "
-"utziko dizu."
+msgstr "<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea utziko dizu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -3310,47 +2711,31 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
-"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr ""
-"Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio "
-"hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko "
-"bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu "
-"nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio "
-"garbia egitea hobea da."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
+" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr "Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio garbia egitea hobea da."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
-"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
+" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
-"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
-"guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea "
-"posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu "
-"denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua "
-"ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz "
-"dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez "
-"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt "
-"Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
+" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
+"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr "Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
-"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
-"emphasis> do this later in the install."
-msgstr ""
-"Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, "
-"\"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara "
-"<guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <emphasis>Ez</emphasis> egin hau "
-"instalazioan zehar."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
+" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
+"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
+msgstr "Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, \"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara <guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <emphasis>Ez</emphasis> egin hau instalazioan zehar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3362,59 +2747,43 @@ msgstr "Teklatua"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr ""
-"DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria "
-"ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da."
+msgstr "DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
+" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
-"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
-"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
-"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr ""
-"Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez "
-"badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera "
-"datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, "
-"zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu "
-"dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci"
-"%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
+" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
+" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link "
+"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr "Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
-"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
-msgstr ""
-"Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> "
-"zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
+"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
+"there."
+msgstr "Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
-"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
+" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr ""
-"<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, "
-"instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta "
-"zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde "
-"batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda "
-"osotik aukeratutakoa da."
+msgstr "<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda osotik aukeratutakoa da."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -3422,10 +2791,7 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr ""
-"Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila "
-"gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren "
-"xedapen artean aldatzeko."
+msgstr "Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren xedapen artean aldatzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -3438,52 +2804,38 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr ""
-"Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. "
-"<application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan "
-"zehar eta instalatutako sisteman."
+msgstr "Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. <application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan zehar eta instalatutako sisteman."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
-"difficult to add extra language support after installation."
-msgstr ""
-"Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik "
-"behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili "
-"orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa "
-"izan daiteke."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
+" difficult to add extra language support after installation."
+msgstr "Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa izan daiteke."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
+" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
-"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
+" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr ""
-"Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago "
-"izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat "
-"hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da."
+msgstr "Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr ""
-"Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, "
-"komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea."
+msgstr "Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -3491,68 +2843,52 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr ""
-"Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. \"hainbat hizkuntza\" "
-"pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin "
-"badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo "
-"hizkuntzatarako."
+msgstr "Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. \"hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr ""
-"Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa "
-"egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua."
+msgstr "Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Aukeratu sagua"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
+#. place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr ""
-"Ez bazaude pozik zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu "
-"ahal izango duzu."
+msgstr "Ez bazaude pozik zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu ahal izango duzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
-"guilabel> is a good choice."
-msgstr ""
-"Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB "
-"sagu</guilabel> aukera ona da."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
+"mice</guilabel> is a good choice."
+msgstr "Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB sagu</guilabel> aukera ona da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr ""
-"Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</"
-"guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak "
-"konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar "
-"evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de "
-"seis o más botones."
+msgstr "Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -3562,13 +2898,10 @@ msgstr "Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -3576,106 +2909,84 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr ""
-"Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz "
-"<emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan "
-"aukerak aldatzen."
+msgstr "Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz <emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan aukerak aldatzen."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
-"instead."
-msgstr ""
-"<code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu, tresna "
-"hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu 'Hurrengoa'. "
-"<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez <code>grub-"
-"customizer</code> erabili behar duzu."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
+" instead."
+msgstr "<code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu, tresna hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu 'Hurrengoa'. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez <code>grub-customizer</code> erabili behar duzu."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
-"png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
-"png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr ""
-"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta "
-"lehenetsi gisa markatzea."
+msgstr "Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta lehenetsi gisa markatzea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr ""
-"Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."
+msgstr "Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr ""
-"Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten "
-"abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."
+msgstr "Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr ""
-"Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez "
-"ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe."
+msgstr "Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
+#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
+#. except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
+#. grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
+"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
-"the installer, you can change them here."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak automatikoki aukeratutako abio kargatzaile ezarpen "
-"ezberdinak nahiago badituzu, hemen alda ditzakezu."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
+" the installer, you can change them here."
+msgstr "Instalatzaileak automatikoki aukeratutako abio kargatzaile ezarpen ezberdinak nahiago badituzu, hemen alda ditzakezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case "
-"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case"
+" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr ""
-"Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan "
-"Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat "
-"sortzea erabaki behar duzu."
+msgstr "Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat sortzea erabaki behar duzu."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -3694,19 +3005,14 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr ""
-"Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot "
-"Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago "
-"badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."
+msgstr "Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr ""
-"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko "
-"kargatzailea gisa."
+msgstr "Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko kargatzailea gisa."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3714,19 +3020,14 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr ""
-"Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa "
-"GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen "
-"badu."
+msgstr "Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen badu."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr ""
-"Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio "
-"kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena."
+msgstr "Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3737,25 +3038,18 @@ msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabiliz"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
-"bootloader install location."
-msgstr ""
-"Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar "
-"gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio "
-"Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen "
-"instalazio tokia aldatzen utziko dizu."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
+" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
+" bootloader install location."
+msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen instalazio tokia aldatzen utziko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
-"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
+" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr ""
-"Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea "
-"gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu "
-"behar duzu, adibidez sda7 bezala."
+msgstr "Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu behar duzu, adibidez sda7 bezala."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -3766,26 +3060,19 @@ msgstr "Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da."
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
-"the installer screen."
-msgstr ""
-"tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure "
-"<literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7 "
-"instalatzailera itzuliarazten dizu."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
+" the installer screen."
+msgstr "tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure <literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7 instalatzailera itzuliarazten dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
-"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
+" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr ""
-"Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura "
-"zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio "
-"kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko "
-"sistema eragilearen dokumentazioa."
+msgstr "Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko sistema eragilearen dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3796,77 +3083,66 @@ msgstr "Abioko kargatzailearen aukera aurreratuak"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
-"guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr ""
-"<literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki "
-"gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta "
-"<guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek "
-"toki libre apur bat mantentzen laguntzen du."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
+"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr "<literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek toki libre apur bat mantentzen laguntzen du."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI konfiguratu"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
+#. comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
+#. on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
-"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
-"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
-"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
+" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr ""
-"DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI "
-"kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko "
-"detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian."
+msgstr "DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr ""
-"Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI "
-"disko(ak)."
+msgstr "Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI disko(ak)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr ""
-"Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke."
+msgstr "Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
-"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3874,10 +3150,7 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr ""
-"Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen "
-"izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen "
-"bat baduzu."
+msgstr "Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen bat baduzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3887,23 +3160,16 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr ""
-"Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin "
-"ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna "
-"hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> "
-"etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik "
-"egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."
+msgstr "Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
-"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
-msgstr ""
-"Orduan, draksound-en \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik "
-"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</"
-"guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
+"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
+"to solve the problem."
+msgstr "Orduan, draksound-en \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3916,40 +3182,33 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr ""
-"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan "
-"zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri "
-"badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste "
-"baduzu."
+msgstr "Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste baduzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr ""
-"Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</"
-"guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu."
+msgstr "Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Baieztatzeko formateatu beharreko disko gogorra"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
+#. sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
@@ -3961,18 +3220,14 @@ msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton>ziur ez bazaude zure aukeraz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
-"partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr ""
-"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak "
-"ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu "
-"guztiak."
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
+" partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr "Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr "Desinstalatu Hedabidea"
+msgstr "Mageia desinstalatzen"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
@@ -3981,72 +3236,45 @@ msgstr "Jarraibideak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
-msgstr ""
-"Mageia-k zu ez konbentzitu bazintuen edo ezin baduzu zuzen instalatu, "
-"laburbilduz hartaz libratzea desiratzen baduzu. Hori zure eskubidea da eta "
-"Mageia-k desinstalatzearen posibilitatea ematen du. Hori ez da egia sistema "
-"eragile guztientzako."
+msgstr "Mageia konbentzituko ez balizu edo ezin baduzu behar bezala instalatu, azken finean kenu nahi duzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera ematen dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
-"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
-"only have Windows with no option to choose your operating system."
-msgstr ""
-"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure mageia DVDan eta hautatu "
-"Salbamenduko sistema, ondoren Berreskuratu Windows-en abio kargatzailea. "
-"Hurrengo abioan, Windows izango duzu soilik sistema eragilea aukeratzeko "
-"menurik gabe."
+"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will"
+" only have Windows with no option to choose your operating system."
+msgstr "Datuaen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta hautatu Erreskate sistema, orduan, Leheneratu Windows abioko kargatzailea. Hurrengo abioan, zuk soilik Windows aukerarik gabe izango duzu zure sistema eragilea aukeratzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
-"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
+"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
-"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. The space will be freed."
-msgstr ""
-"Windows-etik Mageiak erabilitako partizioen lekua berreskuratzeko, klikatu "
-"<code>Hasi -> Kontrol Panela -> Tresna Administratiboak -> Ordenagailuen "
-"Kudeaketa -> Disko Administrazioa</code> partizio kudeaketan sartzeko. Zuk "
-"Mageiaren partizioak ezagutuko dituzu <guilabel>Ezezagun</guilabel> bezala "
-"etiketatuta daudelako, eta tamaina eta diskoko lekuagatik. Klikatu Eskuinez "
-"partizioa hauetako baten gainean eta <guibutton>Ezabatu</guibutton> aukera "
-"ezazu. Espazioa askatuko da."
+"Right click on each of these partitions and select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
+msgstr "Windows-en Mageiak erabilitako partizio espazioa berreskuratzeko, sakatu <code>Hasi -> Kontrol-panela -> Administrazio-tresnak -> Ordenagailu Kudeaketa -> Biltegiratzea -> Disko Kudeaketa</code> partizio kudeaketan sartzeko. Mageiaren partizioa ezagutu egingo duzu <guilabel>ezezaguna</guilabel> etiketatu delako , eta, gainera, bere tamaina eta diskoan duen lekuaren arabera. Eskuinez klikatu partizio horietako bakoitzaren gainean eta hautatu <guibutton>Ezabatu</guibutton>. Espazioa libratuko da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr ""
-"XP baduzu, (FAT32 edo NTFS) partizio berri bat sor eta formateatu dezakezu. "
-"Partizioak letra bat jasoko du."
+msgstr "Windows XP erabiltzen ari bazara, partizio berri bat sor dezakezu eta (FAT32 edo NTFS) formatua eman. Partizioa letra bat jasoko du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
-"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
-"make sure all important things have been backed up."
-msgstr ""
-"Vista edo 7 baduzu, aukera bat edo gehiago duzu, tarte libreko ezkerrean "
-"dagoen partizioa luzatu ahal izango duzu. Partizioentzako beste tresna "
-"batzuk daude erabil daitezkenak, hala nola, GParted, bai Windows eta Linux-"
-"entzat eskuragarri. Beti bezala, partizioak aldatzerakoan, kontu haundiz "
-"ibili eta ziurtatu gauza garrantzitzuak babestuta daudela."
+"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and"
+" make sure all important things have been backed up."
+msgstr "Vista edo 7 badaukazu, aukera bat gehiago duzu, liberatutako espazioaren ezkerretara dagoen partizio existentea heda dezake. Beste partizio tresnak erabili daitezke, hala nola, GParted bezalakoak, Windows eta Linux-en eskuragarri daudenak. Beti bezala, partizioak aldatzean, kontu haundiz ibili, eta ziurtatu gauza garrantzitsu guztiak babestuta edukitzea."