diff options
author | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-05-18 09:52:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-05-18 09:52:09 +0200 |
commit | 9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1 (patch) | |
tree | 191ff8ba1a9aa19d3ba55f085ed5b966a2009cda /docs/mcc-help | |
parent | 4a849eeac9e016b0eec5075e6f96ab014dca7b89 (diff) | |
download | tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.gz tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.bz2 tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.tar.xz tools-9bd335361454f1f5aab5f236e728a19eebd946d1.zip |
some more Dutch strings
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/nl.po | 65 |
1 files changed, 58 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po index 6ce800ac..ddebf06d 100644 --- a/docs/mcc-help/nl.po +++ b/docs/mcc-help/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-15 22:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-18 09:48+0200\n" "Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" "Language: nl\n" @@ -7543,9 +7543,9 @@ msgid "" msgstr "" "Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bevindt zich in het " "Mageia-configuratiecentrum in het <emphasis role=\"bold\">Softwarebeheer</" -"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten door <guimenu>rechtsklik / Updates " -"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"1\"/> in the system tray." +"emphasis>-tabblad. U kunt hem ook starten via het rode icoon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>rechtsklikken / Updates " +"configuration</guimenu> op de taakbalk." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -7670,14 +7670,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " "a set of system permissions, which can be audited for changes or " "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" -"msec +"msec werkt met \"beveiligingsniveaus\", waarmee sets toegangsrechten " +"ingesteld kunnen worken. Deze kunnen gecontroleerd en afgedwongen worden. " +"Mageia geeft de keuze tussen diverse beveiligingsniveaus, maar u kunt ook " +"een eigen, aangepast beveiligingsniveau instellen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7709,7 +7711,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "" +msgstr "Updates, ook aanwezig in MCC / Sofwarebeheer / Uw systeem bijwerken" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 @@ -7732,6 +7734,8 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"de datum van de laatste periodieke controle en een knop om gedetailleerde " +"resultaten te zien en een andere knop om de controle nu uit te voeren." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7744,6 +7748,8 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Een klik op het tweede tabblad of op de Beveiliging-<guibutton>Configureren</" +"guibutton>knop geeft het scherm dat u hieronder ziet." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 @@ -7768,6 +7774,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Als het hokje voor <guilabel>MSEC inschakelen</guilabel> aangevinkt is, kunt " +"u in dit tabblad door dubbelklikken het gewenste beveiligingsniveau kiezen, " +"dat dan in vette letters verschijnt. Als het hokje niet aangevinkt is, wordt " +"geen niveau toegepast. De volgende niveaus zijn beschikbaar:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7779,6 +7789,11 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">geen</emphasis>. Dit niveau is voor wie msec " +"niet wil gebruiken om de systeembeveiliging te controleren, maar dat liever " +"zelf regelt. Het schakelt alle beveiligingscontroles uit, en beperkt geen " +"systeemconfiguratie-instellingen. Gebruik dit niveau a.u.b. alleen als u " +"weet wat u doet, aangezien het uw systeem anders kwetsbaar maakt." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7790,6 +7805,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dit is de standaard " +"configuratie en is bedoeld voor doorsnee gebruikers. Het beperkt diverse " +"systeeminstallingen en voert dagelijks beveiligingscontroles uit op " +"wijzigingen in systeembestanden, systeemaccounts en toegangsrechten van " +"kwetsbare mappen. (Dit niveau lijkt op de niveaus 2 en 3 van eerdere msec-" +"versies.)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7800,6 +7821,11 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> is veilig, maar het systeem " +"blijft bruikbaar. Het beperkt de systeemrechten sterker en voert meer " +"periodieke controles uit. Bovendien zijn de toegangsrechten tot het systeem " +"verder ingeperkt. (Dit niveau lijkt op de niveaus 4 (Hoog) en 5 (Paranoïde) " +"van eerdere msec versies.)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -7810,6 +7836,11 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Behalve deze niveaus, kan ook een taak-georienteerd niveau gekozen worden, " +"zoals <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">" +"webserver</emphasis> en <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Deze " +"stellen de systeembeveiliging in volgens gebruikelijke behoefte bij zulke " +"systemen." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7818,6 +7849,9 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"De twee laatste niveaus, <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> en " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, zijn eigenlijk geen " +"beveiligingsniveaus, maar enkel tools voor periodieke controles." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7829,6 +7863,11 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"In <filename>etc/security/msec/niveau.<niveaunaam></filename> zijn de " +"niveaus opgeslagen. U kunt aangepaste beveiligingsniveaus maken en deze in " +"de map <filename>etc/security/msec/.</filename> opslaan als <filename>" +"niveau.<niveaunaam></filename>. Dit is bedoeld voor ervaren gebruikers " +"die hun systeembeveiliging naar wens willen instellen." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7836,6 +7875,8 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Let wel dat eigenhandig gemaakte instellingen voorrang krijgen op de " +"standaard instellingen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7853,6 +7894,12 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Als u het hokje <guibutton>Stuur beveiligingswaarschuwingen via e-mail naar:" +"</guibutton> aanvinkt, worden msec's waarschuwingen per lokale e-mail naar " +"de beveiligingsbeheerder gestuurd die in het bijbehorende veld genoemd is " +"(Lokale e-mail en de e-mailclient moeten overeenkomstig ingesteld worden). U " +"kunt ook nog kiezen om de beveiligingswaarschuwingen direct op uw bureaublad " +"te ontvangen, door een vinkje te zetten in de bijbehorende hokje. " #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -7862,6 +7909,10 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen een beveiligingswaarschuwingenoptie te gebruiken, " +"zodat de beveiligingsbeheerder het meteen weet als er een mogelijk probleem " +"is. Anders zal de beheerder de <filename>/var/log/security</filename>-logs " +"regelmatig moeten checken." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 |