aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-04-30 08:33:17 +0200
committerDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-04-30 08:33:17 +0200
commit5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5 (patch)
treeaad97ed442afeb044a243b626b4e846ff969e606 /docs/mcc-help
parentf7f38f46d1c1aab729985d313d63cf6bb9dfb1b5 (diff)
downloadtools-5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5.tar
tools-5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5.tar.gz
tools-5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5.tar.bz2
tools-5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5.tar.xz
tools-5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r--docs/mcc-help/el.po53
1 files changed, 50 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index a2cedb87..1891f2e2 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-30 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -8600,7 +8600,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα ποντίκια είναι ταξινομημένα ανά τύπο σύνδεσης και έπειτα ανά μοντέλο. "
"Επιλέξτε το ποντίκι σας και κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. "
-"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 &amp; USB ποντίκι» είναι κατάλληλο για "
+"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 &amp; USB ποντίκι» είναι κατάλληλο "
+"για "
"ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8969,6 +8970,11 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε μια επιλογή, κάντε διπλό κλικ σε αυτήν και θα εμφανιστεί "
+"ένα νέο παράθυρο (δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο). Σε αυτό εμφανίζεται το "
+"όνομα, μια σύντομη περιγραφή, οι τρέχουσες και οι εξ ορισμού τιμές, και ένας "
+"αναπτυσσόμενος κατάλογος όπου μπορείτε να επιλέξετε μια νέα τιμή. Κάντε κλικ "
+"στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την επιλογή σας."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
@@ -8983,6 +8989,10 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"Μην ξεχάσετε κατά την έξοδο του msecgui να αποθηκεύσετε οριστικά την "
+"διαμόρφωσή σας μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης<"
+"/guimenu>. Αν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την "
+"προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την αποθήκευσή τους."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
@@ -8999,6 +9009,8 @@ msgstr "Ασφάλεια δικτύου"
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλες τις επιλογές του δικτύου και οι λειτουργίες "
+"είναι παρόμοιες με αυτές της προηγούμενης καρτέλας"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
@@ -9016,6 +9028,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Οι περιοδικοί έλεγχοι έχουν ως σκοπό να πληροφορούν τον διαχειριστή του "
+"συστήματος μέσω των συναγερμών ασφαλείας όλων των καταστάσεων που το msec "
+"θεωρεί εν δυνάμει επικίνδυνες."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -9024,6 +9039,10 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλους τους πραγματοποιημένους περιοδικούς ελέγχους "
+"του msec και την συχνότητά τους (αν το πλαίσιο <guibutton>Ενεργοποίηση των "
+"περιοδικών ελέγχων ασφαλείας</guibutton> είναι ενεργοποιημένο). Η αλλαγή των "
+"ρυθμίσεων γίνεται όπως και στις προηγούμενες καρτέλες."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
@@ -9033,7 +9052,7 @@ msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "Καρτέλα εξαιρέσεων"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -9044,6 +9063,12 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"Μερικές φορές οι συναγερμοί αφορούν γνωστοποιημένες και θεμιτές καταστάσεις. "
+"Σε αυτές τις περιπτώσεις η αποστολή των μηνυμάτων ασφαλείας στον διαχειριστή "
+"είναι ανούσια και χρονοφθόρα. Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε "
+"όσες εξαιρέσεις επιθυμείτε ούτως ώστε να αποφύγετε τους ανεπιθύμητους "
+"συναγερμούς. Κατά την πρώτη εκτέλεση του msec δεν υπάρχουν εξ ορισμού "
+"εξαιρέσεις. Το παρακάτω στιγμιότυπο εμφανίζει τέσσερις εξαιρέσεις."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
@@ -9055,6 +9080,8 @@ msgstr "msecgui6.png"
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μια εξαίρεση, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη "
+"ενός κανόνα</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
@@ -9070,6 +9097,12 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τους επιθυμητούς περιοδικούς ελέγχους από τον αναπτυσσόμενο κατάλογο "
+"με την ονομασία <guilabel>Έλεγχος</guilabel> και στη συνέχεια εισαγάγετε την "
+"<guilabel>Εξαίρεση</guilabel> στην περιοχή του κειμένου. Η προσθήκη μιας "
+"εξαίρεσης φυσικά δεν είναι οριστική, μπορείτε είτε να την διαγράψετε μέσω του "
+"κουμπιού <guibutton>Διαγραφή</guibutton> της καρτέλας των <guilabel>"
+"Εξαιρέσεων</guilabel> ή να την τροποποιήσετε με διπλό κλικ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -9082,6 +9115,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα προορίζεται για τον έλεγχο και την ενίσχυση των αδειών των "
+"αρχείων και των καταλόγων."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -9097,6 +9132,18 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Όπως και με την ασφάλεια, το msec διαθέτει διαφορετικά επίπεδα αδειών "
+"(τυπικό, ασφαλές, ...), τα οποία ενεργοποιούνται αντιστοίχως με το επιλεγμένο "
+"επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας προσαρμοσμένα "
+"επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία με την ονομασία "
+"<filename>perm.&lt;levelname> </filename> και να τα τοποθετήσετε στον "
+"κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η λειτουργία "
+"απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια προσαρμοσμένη "
+"διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που παρουσιάζεται "
+"εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση "
+"αποθηκεύεται στο <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Αυτό το "
+"αρχείο περιέχει τον κατάλογο όλων των πραγματοποιημένων τροποποιήσεων στις "
+"άδειες."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318