From 5f98ed1b27fb1220829fc1996fb77a3b079040f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Sat, 30 Apr 2016 08:33:17 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/mcc-help/el.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 50 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'docs/mcc-help') diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index a2cedb87..1891f2e2 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-30 08:27+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -8600,7 +8600,8 @@ msgid "" msgstr "" "Τα ποντίκια είναι ταξινομημένα ανά τύπο σύνδεσης και έπειτα ανά μοντέλο. " "Επιλέξτε το ποντίκι σας και κάντε κλικ στο Εντάξει. " -"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι» είναι κατάλληλο για " +"Επί το πλείστον ο τύπος «Οποιοδήποτε PS/2 & USB ποντίκι» είναι κατάλληλο " +"για " "ένα σύγχρονο ποντίκι. Το νέο ποντίκι είναι άμεσα έτοιμο προς χρήση." #. type: Content of:
@@ -8969,6 +8970,11 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Για να τροποποιήσετε μια επιλογή, κάντε διπλό κλικ σε αυτήν και θα εμφανιστεί " +"ένα νέο παράθυρο (δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο). Σε αυτό εμφανίζεται το " +"όνομα, μια σύντομη περιγραφή, οι τρέχουσες και οι εξ ορισμού τιμές, και ένας " +"αναπτυσσόμενος κατάλογος όπου μπορείτε να επιλέξετε μια νέα τιμή. Κάντε κλικ " +"στο <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να επικυρώσετε την επιλογή σας." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 @@ -8983,6 +8989,10 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"Μην ξεχάσετε κατά την έξοδο του msecgui να αποθηκεύσετε οριστικά την " +"διαμόρφωσή σας μέσω του μενού <guimenu>Αρχείο -> Αποθήκευση της διαμόρφωσης<" +"/guimenu>. Αν έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις, το msecgui σας επιτρέπει την " +"προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την αποθήκευσή τους." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 @@ -8999,6 +9009,8 @@ msgstr "Ασφάλεια δικτύου" msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλες τις επιλογές του δικτύου και οι λειτουργίες " +"είναι παρόμοιες με αυτές της προηγούμενης καρτέλας" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 @@ -9016,6 +9028,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Οι περιοδικοί έλεγχοι έχουν ως σκοπό να πληροφορούν τον διαχειριστή του " +"συστήματος μέσω των συναγερμών ασφαλείας όλων των καταστάσεων που το msec " +"θεωρεί εν δυνάμει επικίνδυνες." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -9024,6 +9039,10 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει όλους τους πραγματοποιημένους περιοδικούς ελέγχους " +"του msec και την συχνότητά τους (αν το πλαίσιο <guibutton>Ενεργοποίηση των " +"περιοδικών ελέγχων ασφαλείας</guibutton> είναι ενεργοποιημένο). Η αλλαγή των " +"ρυθμίσεων γίνεται όπως και στις προηγούμενες καρτέλες." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 @@ -9033,7 +9052,7 @@ msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "Καρτέλα εξαιρέσεων" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -9044,6 +9063,12 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"Μερικές φορές οι συναγερμοί αφορούν γνωστοποιημένες και θεμιτές καταστάσεις. " +"Σε αυτές τις περιπτώσεις η αποστολή των μηνυμάτων ασφαλείας στον διαχειριστή " +"είναι ανούσια και χρονοφθόρα. Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε " +"όσες εξαιρέσεις επιθυμείτε ούτως ώστε να αποφύγετε τους ανεπιθύμητους " +"συναγερμούς. Κατά την πρώτη εκτέλεση του msec δεν υπάρχουν εξ ορισμού " +"εξαιρέσεις. Το παρακάτω στιγμιότυπο εμφανίζει τέσσερις εξαιρέσεις." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 @@ -9055,6 +9080,8 @@ msgstr "msecgui6.png" msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια εξαίρεση, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη " +"ενός κανόνα</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 @@ -9070,6 +9097,12 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"Επιλέξτε τους επιθυμητούς περιοδικούς ελέγχους από τον αναπτυσσόμενο κατάλογο " +"με την ονομασία <guilabel>Έλεγχος</guilabel> και στη συνέχεια εισαγάγετε την " +"<guilabel>Εξαίρεση</guilabel> στην περιοχή του κειμένου. Η προσθήκη μιας " +"εξαίρεσης φυσικά δεν είναι οριστική, μπορείτε είτε να την διαγράψετε μέσω του " +"κουμπιού <guibutton>Διαγραφή</guibutton> της καρτέλας των <guilabel>" +"Εξαιρέσεων</guilabel> ή να την τροποποιήσετε με διπλό κλικ." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -9082,6 +9115,8 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα προορίζεται για τον έλεγχο και την ενίσχυση των αδειών των " +"αρχείων και των καταλόγων." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -9097,6 +9132,18 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Όπως και με την ασφάλεια, το msec διαθέτει διαφορετικά επίπεδα αδειών " +"(τυπικό, ασφαλές, ...), τα οποία ενεργοποιούνται αντιστοίχως με το επιλεγμένο " +"επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας προσαρμοσμένα " +"επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία με την ονομασία " +"<filename>perm.<levelname> </filename> και να τα τοποθετήσετε στον " +"κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η λειτουργία " +"απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια προσαρμοσμένη " +"διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που παρουσιάζεται " +"εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση " +"αποθηκεύεται στο <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Αυτό το " +"αρχείο περιέχει τον κατάλογο όλων των πραγματοποιημένων τροποποιήσεων στις " +"άδειες." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 -- cgit v1.2.1