diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-09-30 20:37:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-09-30 20:37:43 +0300 |
commit | 09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a (patch) | |
tree | d197ae9b48e4d847edba79ab7e6cd67ec69f802a /docs/mcc-help | |
parent | ed22ce9c3c0ac11a9e9220963a90b86a2960be44 (diff) | |
download | tools-09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a.tar tools-09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a.tar.gz tools-09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a.tar.bz2 tools-09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a.tar.xz tools-09ca81f5174e0eb873a9298f7f17ddf6eaa1dc4a.zip |
Update POs
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 3393 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/el.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/es.po | 3735 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/et.po | 5679 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/fr.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/id.po | 5512 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/it.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/nl.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/pt_BR.po | 6099 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ro.po | 6129 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ru.po | 8269 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/sv.po | 5906 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/tr.po | 5918 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/uk.po | 72 |
15 files changed, 32490 insertions, 18477 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po index 4bbf1bb3..7d3eef7c 100644 --- a/docs/mcc-help/ca.po +++ b/docs/mcc-help/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 11:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +msgid "draksec0.png" msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -4172,45 +4172,56 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 0e03432d..81614f9a 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014 # brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014 @@ -17,14 +17,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:11+0000\n" "Last-Translator: psyca <linux@psyca.de>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -37,8 +38,7 @@ msgstr "Zugriff auf über WebDAV freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -46,9 +46,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -56,7 +58,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Das Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im Mageia Control Center im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt <guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Das Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Control Center im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt " +"<guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -76,7 +81,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> ist ein Protokoll, welches erlaubt, Verzeichnisse auf einem Webserver lokal einzubinden, sodass es wie ein lokales Verzeichnis erscheint. Dazu ist es notwendig, das auf dem Remote-Computer ein WebDAV-Server läuft. Ziel dieses Werkzeugs ist nicht die Konfiguration eines WebDAV Servers." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> ist " +"ein Protokoll, welches erlaubt, Verzeichnisse auf einem Webserver lokal " +"einzubinden, sodass es wie ein lokales Verzeichnis erscheint. Dazu ist es " +"notwendig, das auf dem Remote-Computer ein WebDAV-Server läuft. Ziel dieses " +"Werkzeugs ist nicht die Konfiguration eines WebDAV Servers." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -89,7 +99,11 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Das erste Fenster von dem Werkzeug zeigt die bereits konfigurierten Einträge an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton> Knopf. Benutze diesen, um eine neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld von dem neuen Fenster die Server-URL ein." +msgstr "" +"Das erste Fenster von dem Werkzeug zeigt die bereits konfigurierten Einträge " +"an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton> Knopf. " +"Benutze diesen, um eine neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld von dem " +"neuen Fenster die Server-URL ein." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -97,12 +111,11 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." msgstr "Dann bekommen sie einen Auswahlbildschirm, wo sie " -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -119,10 +132,12 @@ msgstr "Der" msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "Geben sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort an. Wenn sie weitere Optionen benötigen, können sie diese im <guibutton>Erweitert</guibutton> Bildschirm angeben" +msgstr "" +"Geben sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort an. " +"Wenn sie weitere Optionen benötigen, können sie diese im " +"<guibutton>Erweitert</guibutton> Bildschirm angeben" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -132,18 +147,19 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt dir sofortigen Zugriff zu mounten." +msgstr "" +"Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt dir sofortigen Zugriff zu " +"mounten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -156,8 +172,7 @@ msgstr "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -165,9 +180,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -176,14 +193,19 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können sie Benutzern erlauben, Teile ihres /home Unterverzeichnisses mit anderen Linux oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen." +msgstr "" +"Mit diesem Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können sie " +"Benutzern erlauben, Teile ihres /home Unterverzeichnisses mit anderen Linux " +"oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab unter \"Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben\"" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab " +"unter \"Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -192,9 +214,9 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." msgstr "" @@ -217,8 +239,8 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -226,15 +248,20 @@ msgstr "" msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Wenn sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen müssen sie das Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden." +msgstr "" +"Wenn sie einen neuen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzufügen müssen sie das " +"Netzwerk erneut verbinden, um die Änderungen anzuwenden." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "Ab jetzt kann jeder Benutzer, der in der Gruppe fileshare ist, in ihrem/seinem Dateimanager die zu teilenden Verzeichnisse auswählen. Allerdings ist dies nicht mit jedem Dateimanager möglich." +msgstr "" +"Ab jetzt kann jeder Benutzer, der in der Gruppe fileshare ist, in ihrem/" +"seinem Dateimanager die zu teilenden Verzeichnisse auswählen. Allerdings ist " +"dies nicht mit jedem Dateimanager möglich." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -252,8 +279,7 @@ msgstr "Zugriff auf über NFS freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -266,9 +292,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -277,8 +305,8 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -300,8 +328,7 @@ msgid "" "shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -309,12 +336,11 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -327,14 +353,12 @@ msgid "" "mounting the directory, you can unmount it with the same button." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -344,13 +368,12 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -365,8 +388,7 @@ msgstr "CD/DVD Brenner" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -374,9 +396,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -384,7 +408,11 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finden sie in dem 'Lokale Festplatten' Tab im Mageia Kontrollzentrum und ist abhängig von ihren wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und Diskettenlaufwerke)" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finden sie in dem " +"'Lokale Festplatten' Tab im Mageia Kontrollzentrum und ist abhängig von " +"ihren wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und " +"Diskettenlaufwerke)" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -409,7 +437,9 @@ msgstr "Einhängepunkt" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Wählen sie dies aus, um den Einhängepunkt zu veränden. Standardmäßig ist er /media/cdrom." +msgstr "" +"Wählen sie dies aus, um den Einhängepunkt zu veränden. Standardmäßig ist er /" +"media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -419,8 +449,8 @@ msgstr "Optionen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -439,7 +469,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" -msgstr "Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" +msgstr "" +"Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--smb.xml:14 @@ -449,9 +480,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -460,9 +493,16 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es ihnen festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll SMB verwendet, was auf Windows(R) Systemen Bekanntheit erlangte. Das geteilte Verzeichnis wird direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse können auch direkt in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen wie Dateibrowsern aufgerufen werden." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt es ihnen " +"festzulegen, welche geteilten Verzeichnisse für alle Benutzer auf dem " +"Rechner aufrufbar sein sollen. Dafür wird das Protokoll SMB verwendet, was " +"auf Windows(R) Systemen Bekanntheit erlangte. Das geteilte Verzeichnis wird " +"direkt beim Start verwendbar sein. Geteilte Verzeichnisse können auch direkt " +"in einer Einzelsitzung von einem Nutzer mit Werkzeugen wie Dateibrowsern " +"aufgerufen werden." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 @@ -474,8 +514,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -492,8 +532,7 @@ msgid "" "have to specify where to mount the directory." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -514,14 +553,12 @@ msgid "" "with the same button." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -532,12 +569,10 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -552,8 +587,7 @@ msgstr "3D-Desktop-Effekte" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -561,9 +595,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -591,23 +627,25 @@ msgstr "" msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Wenn sie dieses Programm zum ersten Mal nach einer Neuinstallation starten, werden sie eine Warnmeldung bekommen, sie sagt, welche Pakete nachinstalliert werden müssen, um Compiz Fusion zu benutzen. Klicken sie auf <guibutton>Ok</guibutton>, um fortzufahren." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Wenn sie dieses Programm zum ersten Mal nach einer Neuinstallation starten, " +"werden sie eine Warnmeldung bekommen, sie sagt, welche Pakete " +"nachinstalliert werden müssen, um Compiz Fusion zu benutzen. Klicken sie auf " +"<guibutton>Ok</guibutton>, um fortzufahren." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -645,8 +683,7 @@ msgid "" "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -656,8 +693,8 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -670,8 +707,7 @@ msgstr "Authentifizierung" msgid "drakauth" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "" @@ -679,15 +715,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -708,8 +746,7 @@ msgstr "Bootmanager einrichten " msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -717,9 +754,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -734,7 +773,9 @@ msgstr "" msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter 'Bootmanager einrichten'" +msgstr "" +"Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter " +"'Bootmanager einrichten'" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 @@ -746,13 +787,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -760,8 +801,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" @@ -808,13 +849,15 @@ msgstr "" msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Wenn sie einen Prozessor mit HyperThreading besitzen, wird Mageia ihn als dualen Prozessor anzeigen und SMP aktivieren." +msgstr "" +"Wenn sie einen Prozessor mit HyperThreading besitzen, wird Mageia ihn als " +"dualen Prozessor anzeigen und SMP aktivieren." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -826,12 +869,11 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -840,16 +882,15 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "" @@ -860,7 +901,10 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "Das <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben sie hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3" +msgstr "" +"Das <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben sie " +"hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub " +"Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 @@ -908,8 +952,7 @@ msgstr "Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung" msgid "drakboot" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -917,9 +960,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -935,7 +980,10 @@ msgstr "" msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role=\"bold\">Systemstart</emphasis> Tab unter \"Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung\"" +msgstr "" +"Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role=\"bold" +"\">Systemstart</emphasis> Tab unter \"Autologin einrichten zur automatischen " +"Anmeldung\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -945,19 +993,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." @@ -976,9 +1024,11 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -990,17 +1040,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1178,11 +1228,11 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -1195,8 +1245,7 @@ msgstr "Mageia Bugreport-Werkzeug" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1204,29 +1253,37 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Normalerweise startet dies Programm automatisch, wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, das nach dem Ausfüllen eines Bugreports, sie gefragt werden, dieses Programm zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im Report stehen" +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Normalerweise startet dies Programm automatisch, wenn ein Mageia Werkzeug " +"abstürzt. Es ist aber auch möglich, das nach dem Ausfüllen eines Bugreports, " +"sie gefragt werden, dieses Programm zu starten, um weitere Informationen zu " +"liefern, als solche, die schon im Report stehen" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Wenn ein neuer Bug gemeldet werden soll, und sie sich noch nicht sicher fühlen, lesen sie bitte <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> (englisch), bevor sie auf 'Bericht' klicken" +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Wenn ein neuer Bug gemeldet werden soll, und sie sich noch nicht sicher " +"fühlen, lesen sie bitte <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"(englisch), bevor sie auf 'Bericht' klicken" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1246,8 +1303,7 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1255,17 +1311,19 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1277,8 +1335,8 @@ msgstr "Es ist ein sehr einfaches Werkzeug" #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" @@ -1286,9 +1344,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" @@ -1297,9 +1355,9 @@ msgstr "" msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1313,8 +1371,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" @@ -1328,8 +1386,7 @@ msgstr "Eine Verbindung entfernen" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1337,15 +1394,17 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1372,8 +1431,7 @@ msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1381,9 +1439,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1424,65 +1484,56 @@ msgstr "" msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "der DHCP-Client" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "DHCP Zeitüberschreitung" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " @@ -1490,8 +1541,7 @@ msgid "" "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " @@ -1503,8 +1553,7 @@ msgstr "" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " @@ -1513,30 +1562,27 @@ msgid "" "attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1557,10 +1603,9 @@ msgstr "Eine neue Satelliten-Verbindung (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -1573,59 +1618,53 @@ msgstr "Eine neue Modem-Verbindung" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Keine" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1646,8 +1685,8 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> @@ -1655,32 +1694,27 @@ msgstr "" msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP über ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP über Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" @@ -1690,26 +1724,22 @@ msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Zugangseinstellungen" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Benutzername (Login)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Passwort" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Pfad-ID (VPI):" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Circuit-ID (VCI):" @@ -1729,14 +1759,12 @@ msgstr "Eine neue ISDN-Verbindung" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Manuelle Auswahl (Interne ISDN-Karte)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN-Modem" @@ -1748,14 +1776,12 @@ msgid "" "Select your card." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "" @@ -1764,31 +1790,27 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "Login-ID" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" @@ -1804,24 +1826,21 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Erster und zweiter DNS Server" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " @@ -1831,9 +1850,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -1861,89 +1880,74 @@ msgstr "" msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Betriebsmodus" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Geführt" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Direkt" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Netzwerkname (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1953,8 +1957,7 @@ msgid "" "manual IP address." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1966,46 +1969,41 @@ msgid "" "DHCP server</emphasis>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2037,8 +2035,7 @@ msgstr "" msgid "Provide access settings" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Access-Point-Name" @@ -2053,14 +2050,12 @@ msgstr "" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Manuelle Auswahl" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Gefundene Hardware, falls vorhanden" @@ -2081,67 +2076,57 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Verbindungs Name</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Telefon Number</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Login ID</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Passwort</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Authentikation</emphasis>, Auswahl:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2217,8 +2202,7 @@ msgid "" "immediately or not." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2233,8 +2217,7 @@ msgstr "Eine Konsole mit Administratorrechten öffnen" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2242,16 +2225,18 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2264,8 +2249,7 @@ msgstr "Partitionen verwalten" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk oder diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2273,10 +2257,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2284,8 +2271,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2295,8 +2282,7 @@ msgid "" "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2306,11 +2292,10 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2338,10 +2323,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird erstellt." +msgstr "" +"Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird " +"erstellt." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2354,8 +2340,7 @@ msgid "" "seen in the screenshot below." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2370,8 +2355,7 @@ msgstr "Display-Manager einrichten" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2379,16 +2363,18 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2409,8 +2395,7 @@ msgstr "Persönliche Firewall einrichten" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2418,9 +2403,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2436,8 +2423,8 @@ msgstr "" msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" @@ -2473,8 +2460,7 @@ msgid "" "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2495,9 +2481,9 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2505,14 +2491,12 @@ msgstr "" msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2521,8 +2505,8 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> @@ -2535,15 +2519,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM)-Schriften" +msgstr "" +"Schriften verwalten, hinzufügen und entfernen. Import von Windows(TM)-" +"Schriften" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2551,9 +2536,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2587,8 +2574,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2599,8 +2586,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optionen:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2626,10 +2613,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2649,8 +2636,7 @@ msgstr "Kindersicherungen" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2658,17 +2644,19 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2694,17 +2682,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2719,18 +2707,18 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -2782,8 +2770,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" @@ -2804,8 +2792,7 @@ msgstr "Die Internetverbindung mit anderen lokalen Rechnern teilen" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2815,8 +2802,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Prinzipien" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2848,9 +2834,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -2877,16 +2865,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2901,8 +2889,8 @@ msgstr "" #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2938,8 +2926,8 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -2959,8 +2947,7 @@ msgstr "" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2973,8 +2960,7 @@ msgstr "Hosts Definitionen" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2982,9 +2968,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3030,8 +3018,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Netzwerkschnittstellen und Firewall" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3041,17 +3028,18 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3063,8 +3051,7 @@ msgstr "Netzwerkzentrum" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3072,9 +3059,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3088,34 +3077,30 @@ msgstr "" #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" @@ -3125,36 +3110,37 @@ msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "Klicken sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu laden" +msgstr "" +"Klicken sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu " +"laden" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3164,8 +3150,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Der Monitor Knopf" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3175,8 +3160,8 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3190,8 +3175,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3204,8 +3189,7 @@ msgstr "" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3215,8 +3199,8 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3240,8 +3224,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3249,8 +3233,7 @@ msgstr "" msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3265,8 +3248,7 @@ msgstr "" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3299,8 +3281,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" @@ -3317,8 +3299,7 @@ msgid "" "point while remaining connected to the network." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3328,8 +3309,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3344,8 +3324,7 @@ msgstr "Verwalten unterschiedlicher Netzwerkprofile" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3353,9 +3332,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3367,8 +3348,7 @@ msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit NFS freigeben" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3381,21 +3361,22 @@ msgstr "Voraussetzungen" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3430,8 +3411,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3504,24 +3484,24 @@ msgstr "Benutzer-ID-Abbildung" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -3540,8 +3520,8 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -3579,8 +3559,7 @@ msgstr "Menü Einträge" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3614,8 +3593,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -3628,8 +3606,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3637,25 +3614,27 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " @@ -3672,8 +3651,7 @@ msgstr "Medien konfigurieren" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3681,11 +3659,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Das erste was nach der Installation gemacht werden sollte ist, die Softwarequellen (auch Repositories, Medien, Spiegelserver genannt) einzurichten. Das bedeutet das Sie die Medienquellen auswählen müssen, welche für die Installation und Aktualisierung der Pakete und Anwendungen verwendet werden soll (siehe den hinzufügen Button)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Das erste was nach der Installation gemacht werden sollte ist, die " +"Softwarequellen (auch Repositories, Medien, Spiegelserver genannt) " +"einzurichten. Das bedeutet das Sie die Medienquellen auswählen müssen, " +"welche für die Installation und Aktualisierung der Pakete und Anwendungen " +"verwendet werden soll (siehe den hinzufügen Button)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3705,14 +3688,21 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Ihr System läuft womöglich auf einer 32-Bit (i586 genannt) oder 64-Bit (x86_64 genannt) Architektur. Einige Pakete sind unabhängig davon ob ihr System nun 32-Bit oder 64-Bit verwendet; diese werden noarch Pakete genannt. Diese haben zwar kein eigenes noarch Verzeichnis auf den Spiegelservern, befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64 Medien." +msgstr "" +"Ihr System läuft womöglich auf einer 32-Bit (i586 genannt) oder 64-Bit " +"(x86_64 genannt) Architektur. Einige Pakete sind unabhängig davon ob ihr " +"System nun 32-Bit oder 64-Bit verwendet; diese werden noarch Pakete genannt. " +"Diese haben zwar kein eigenes noarch Verzeichnis auf den Spiegelservern, " +"befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64 Medien." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3720,7 +3710,10 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzenturm verfügbar, unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software verwalten.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzenturm verfügbar, unter dem Tab " +"<emphasis role=\"bold\">Software verwalten.</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3737,7 +3730,10 @@ msgstr "Spalte Aktiviert:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Die ausgewählten Medien werden verwendet um neue Pakete zu installieren. Sei vorsichtig mit bestimmten Medien wie Testing oder Debug, diese könnten dein System unbrauchbar machen." +msgstr "" +"Die ausgewählten Medien werden verwendet um neue Pakete zu installieren. Sei " +"vorsichtig mit bestimmten Medien wie Testing oder Debug, diese könnten dein " +"System unbrauchbar machen." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3751,7 +3747,12 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Die ausgewählten Medien werden verwendet um Pakete zu aktualisieren, diese müssen aktiviert werden. Nur Medien mit \"Update\" im Namen sollten ausgewählt werden. Aus Sicherheitsgründen kann man diese Zeile nicht in diesem Werkzeug verändern. Du musst hierfür die Konsole als root öffnen und <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> eingeben." +msgstr "" +"Die ausgewählten Medien werden verwendet um Pakete zu aktualisieren, diese " +"müssen aktiviert werden. Nur Medien mit \"Update\" im Namen sollten " +"ausgewählt werden. Aus Sicherheitsgründen kann man diese Zeile nicht in " +"diesem Werkzeug verändern. Du musst hierfür die Konsole als root öffnen und " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> eingeben." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3763,28 +3764,36 @@ msgstr "Spalte Medium:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Zeigt den Namen der Medien an. Die offiziellen Mageia Repositories für die finalen Veröffentlichungen enthalten:" +msgstr "" +"Zeigt den Namen der Medien an. Die offiziellen Mageia Repositories für die " +"finalen Veröffentlichungen enthalten:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> welches die meisten Programme enthalten die von Mageia unterstützt werden." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> welches die meisten Programme " +"enthalten die von Mageia unterstützt werden." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> enthält einige Programme die nicht unter einer freien Lizenz stehen." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> enthält einige Programme die " +"nicht unter einer freien Lizenz stehen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> enthält freie Software welche allerdings in einigen Ländern Patente verletzen könnten." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> enthält freie Software welche " +"allerdings in einigen Ländern Patente verletzen könnten." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3796,7 +3805,9 @@ msgstr "Jedes Medium hat 4 Untersektionen:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> enthält die Pakete vom Tag der Veröffentlichung der Mageia Version." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> enthält die Pakete vom Tag der " +"Veröffentlichung der Mageia Version." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3804,22 +3815,32 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> enthält Pakete die seit der Veröffentlichung aktualisiert wurden aufgrund von Sicherheits- oder Fehlerbehebungen. Jeder sollte dieses Medium aktiviert haben, selbst wenn man eine langsame Internetverbindung verwendet." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> enthält Pakete die seit der " +"Veröffentlichung aktualisiert wurden aufgrund von Sicherheits- oder " +"Fehlerbehebungen. Jeder sollte dieses Medium aktiviert haben, selbst wenn " +"man eine langsame Internetverbindung verwendet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> enthält einige Pakete von neueren Mageia Versionen welche von Cauldron (die nächste Version die in Arbeit ist) zurückportiert wurden." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> enthält einige Pakete von " +"neueren Mageia Versionen welche von Cauldron (die nächste Version die in " +"Arbeit ist) zurückportiert wurden." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> wird dazu verwendet um neue Aktualisierungen zu testen, damit die Melder eines Fehlers und das QA Team die beseitigung dessen prüfen können." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> wird dazu verwendet um neue " +"Aktualisierungen zu testen, damit die Melder eines Fehlers und das QA Team " +"die beseitigung dessen prüfen können." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3837,7 +3858,11 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Um ein Medium zu entfernen, klicke auf das Medium und anschließend diesen Knopf. Es wird empfohlen das Medium, welches für die Installation verwendet wurde (z.B. CD oder DVD) zu entfernen, da alle Pakete in den offizellen Core Medien enthalten sind." +msgstr "" +"Um ein Medium zu entfernen, klicke auf das Medium und anschließend diesen " +"Knopf. Es wird empfohlen das Medium, welches für die Installation verwendet " +"wurde (z.B. CD oder DVD) zu entfernen, da alle Pakete in den offizellen Core " +"Medien enthalten sind." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3849,7 +3874,9 @@ msgstr "<guibutton>Bearbeiten:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Erlaubt dir das Ändern der Einstellungen des ausgewählten Mediums (URL, downloader und Proxy)." +msgstr "" +"Erlaubt dir das Ändern der Einstellungen des ausgewählten Mediums (URL, " +"downloader und Proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3862,10 +3889,18 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Fügt die offiziellen Repositories die im Internet verfügbar sind hinzu. Diese Repositories enthalten nur sichere und gut getestete Software. Durch klicken des \"Hinzufügen\" Knopfs, wird die Spiegelliste in den Einstellung hinzugefügt. Es ist so eingerichtet, das es nur installationen und Aktualisierungen von einem Spiegelserver in ihrer Nähe verwendet. Falls sie einen spezifischen Spiegelserver auswählen möchten, dann sollte er über \"Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen\" über das Drop-Down Menü \"Datei\" ausgewählt werden." +msgstr "" +"Fügt die offiziellen Repositories die im Internet verfügbar sind hinzu. " +"Diese Repositories enthalten nur sichere und gut getestete Software. Durch " +"klicken des \"Hinzufügen\" Knopfs, wird die Spiegelliste in den Einstellung " +"hinzugefügt. Es ist so eingerichtet, das es nur installationen und " +"Aktualisierungen von einem Spiegelserver in ihrer Nähe verwendet. Falls sie " +"einen spezifischen Spiegelserver auswählen möchten, dann sollte er über " +"\"Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen\" über das Drop-Down Menü \"Datei" +"\" ausgewählt werden." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3876,10 +3911,15 @@ msgstr "<guibutton>Nach oben und unten zeigende Pfeile:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Ändert die Listenordnung. Wenn Drakrpm nach Paketen sucht, liest es die Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus diesem Grund sollten die schnellsten Repositories am Anfang stehen." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Ändert die Listenordnung. Wenn Drakrpm nach Paketen sucht, liest es die " +"Listen in der angezeigten Reihenfolge und installiert das erste Paket, das " +"mit der passenden Veröffentlichungsnummer gefunden wurde - sollte es einen " +"Versionsunterschied geben, wird die neuste Veröffentlichung installiert. Aus " +"diesem Grund sollten die schnellsten Repositories am Anfang stehen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3894,9 +3934,12 @@ msgstr "<guimenu>Datei -> Aktualisieren:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Ein Fenster mit der Medienliste erscheint. Wähle die aus, welche sie aktualisieren möchten und klicke anschließend auf den <guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Ein Fenster mit der Medienliste erscheint. Wähle die aus, welche sie " +"aktualisieren möchten und klicke anschließend auf den " +"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3907,16 +3950,15 @@ msgstr "<guimenu>Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver hinzufügen:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "" @@ -3927,7 +3969,11 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Sie können auf der linken Seite eine Liste von Ländern sehen, von denen sie ihr Land oder eines in ihrer Nähe auswählen. Durch das Klicken auf das > Symbol, werden die verfügbaren Server in diesem Land gelistet. Wähle einen aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Sie können auf der linken Seite eine Liste von Ländern sehen, von denen sie " +"ihr Land oder eines in ihrer Nähe auswählen. Durch das Klicken auf das > " +"Symbol, werden die verfügbaren Server in diesem Land gelistet. Wähle einen " +"aus und klicke auf <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3939,10 +3985,11 @@ msgstr "<guimenu>Datei -> Hinzufügen eines Benutzer Mediums:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Es ist möglich ein neues Medium (z.B. von einem Drittanbieter) hinzuzufügen, welches von Mageia nicht unterstützt wird. Ein neues Fenster erscheint:" +msgstr "" +"Es ist möglich ein neues Medium (z.B. von einem Drittanbieter) hinzuzufügen, " +"welches von Mageia nicht unterstützt wird. Ein neues Fenster erscheint:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3963,11 +4010,16 @@ msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale optionen:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Dieser Eintrag erlaubt es ihnen auszuwählen ob zu installierende RPMs verifiziert werden sollen (immer oder niemals), welches Downloadprogramm verwendet werden soll (curl, wget oder aria2) und ob Paketinformationen im XML Format heruntergeladen werden sollen (Auf Nachfrage -standard-, Nur Aktualisieren, Immer oder Niemals)." +msgstr "" +"Dieser Eintrag erlaubt es ihnen auszuwählen ob zu installierende RPMs " +"verifiziert werden sollen (immer oder niemals), welches Downloadprogramm " +"verwendet werden soll (curl, wget oder aria2) und ob Paketinformationen im " +"XML Format heruntergeladen werden sollen (Auf Nachfrage -standard-, Nur " +"Aktualisieren, Immer oder Niemals)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3977,12 +4029,19 @@ msgstr "<guimenu>Optionen -> Schlüssel verwalten:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Um einen hohen Sicherheitsstandard zu garantieren, werden zur Authentifikation der Medien digitale Schlüssel verwendet. Es ist für jedes Medium möglich, einen Schlüssel zu erlauben oder abzulehnen. Im Fenster das erscheint, wähle ein Medium aus und klicke auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> um einen neuen Schlüssel zu erlauben oder wähle einen Schlüssel und klicke auf <guibutton>Entfernen</guibutton> um einen Schlüssel abzulehnen." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Um einen hohen Sicherheitsstandard zu garantieren, werden zur " +"Authentifikation der Medien digitale Schlüssel verwendet. Es ist für jedes " +"Medium möglich, einen Schlüssel zu erlauben oder abzulehnen. Im Fenster das " +"erscheint, wähle ein Medium aus und klicke auf <guibutton>Hinzufügen</" +"guibutton> um einen neuen Schlüssel zu erlauben oder wähle einen Schlüssel " +"und klicke auf <guibutton>Entfernen</guibutton> um einen Schlüssel " +"abzulehnen." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 @@ -3998,17 +4057,20 @@ msgstr "<guimenu>Optionen -> Proxy:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Falls sie für den Internetzugriff einen Proxyserver verwenden müssen, können sie diesen hier einstellen. Sie müssen nur den <guibutton>Proxy Hostnamen</guibutton> und falls nötig den <guilabel>Nutzernamen</guilabel> und das <guilabel>Passwort</guilabel> eingeben." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Falls sie für den Internetzugriff einen Proxyserver verwenden müssen, können " +"sie diesen hier einstellen. Sie müssen nur den <guibutton>Proxy Hostnamen</" +"guibutton> und falls nötig den <guilabel>Nutzernamen</guilabel> und das " +"<guilabel>Passwort</guilabel> eingeben." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4021,8 +4083,7 @@ msgstr "Laufwerke und Verzeichnisse mit Samba freigeben" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4061,20 +4122,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4086,8 +4148,7 @@ msgid "" "selected." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4095,8 +4156,8 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -4106,8 +4167,7 @@ msgid "" "the network." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4138,8 +4198,7 @@ msgid "" "address or host name." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4151,8 +4210,7 @@ msgid "" "described in the Windows workstations." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4163,8 +4221,7 @@ msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4173,12 +4230,11 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4188,8 +4244,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4222,8 +4277,7 @@ msgstr "" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4231,14 +4285,13 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4283,8 +4336,7 @@ msgstr "Druckerfreigabe" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4302,8 +4354,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Samba-Benutzer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4326,61 +4377,78 @@ msgstr "Die Authentifizierung für die Mageia-Werkzeuge einrichten" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> " +"verfügbar." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4393,8 +4461,7 @@ msgstr "Snapshots" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4402,16 +4469,18 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4426,9 +4495,9 @@ msgstr "" #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4436,22 +4505,21 @@ msgstr "" msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4469,8 +4537,7 @@ msgstr "Soundkonfiguration" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4478,16 +4545,21 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> verfügbar.¶" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> " +"verfügbar.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4495,15 +4567,20 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound verwaltet die Soundeinstellungen, darunter die Treiberauswahl, PulseAudio Optionen und die Fehlersuche. Es wird ihnen helfen, wenn sie Tonprobleme feststellen oder wenn sie die Soundkarte wechseln." +msgstr "" +"Draksound verwaltet die Soundeinstellungen, darunter die Treiberauswahl, " +"PulseAudio Optionen und die Fehlersuche. Es wird ihnen helfen, wenn sie " +"Tonprobleme feststellen oder wenn sie die Soundkarte wechseln." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber auszuwählen, von allen auf dem Computer verfügbaren, die mit der Soundkarte übereinstimmen." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber " +"auszuwählen, von allen auf dem Computer verfügbaren, die mit der Soundkarte " +"übereinstimmen." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4511,15 +4588,19 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "Die meiste Zeit ist es möglich einen Treiber auszuwählen welcher die OSS oder ALSA API verwenden. OSS ist die älteste und enthält eher Grundfunktionien. Wir empfehlen ALSA, wenn möglich, zu verwenden, aufgrund erweiterten Funktionen." +msgstr "" +"Die meiste Zeit ist es möglich einen Treiber auszuwählen welcher die OSS " +"oder ALSA API verwenden. OSS ist die älteste und enthält eher " +"Grundfunktionien. Wir empfehlen ALSA, wenn möglich, zu verwenden, aufgrund " +"erweiterten Funktionen." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4527,14 +4608,18 @@ msgstr "" msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen aktivert zu lassen." +msgstr "" +"PulseAudio ist der Standard Soundserver und es wird empfohlen diesen " +"aktivert zu lassen." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit einigen Programmen. Hier wird auch empfohlen dies aktiviert zu lassen." +msgstr "" +"Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit " +"einigen Programmen. Hier wird auch empfohlen dies aktiviert zu lassen." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4543,8 +4628,7 @@ msgid "" "three buttons:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4575,8 +4659,7 @@ msgstr "Einrichten einer USV zur Stromkontrolle" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4584,9 +4667,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4598,8 +4683,7 @@ msgstr "Konfigurieren der VPN-Verbindungen" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4607,9 +4691,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4649,8 +4735,7 @@ msgstr "" msgid "For Cisco VPN" msgstr "Für Cisco VPN" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4662,8 +4747,7 @@ msgid "" "first time the tool is used." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4680,8 +4764,7 @@ msgstr "" msgid "Advanced parameters:" msgstr "Erweiterte Parameter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4702,8 +4785,8 @@ msgstr "" #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4716,8 +4799,7 @@ msgstr "Webserver einrichten" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4725,9 +4807,11 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 @@ -4758,8 +4842,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "" @@ -4776,8 +4859,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "" @@ -4794,8 +4876,7 @@ msgstr "" msgid "Server User Module" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "" @@ -4810,8 +4891,7 @@ msgstr "" msgid "User web directory name" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "" @@ -4828,8 +4908,7 @@ msgstr "" msgid "Server Document Root" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "" @@ -4846,8 +4925,7 @@ msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Übersicht" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "" @@ -4857,8 +4935,7 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4867,8 +4944,7 @@ msgstr "" msgid "Finish" msgstr "Assistent beenden" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "" @@ -4889,8 +4965,7 @@ msgstr "DNS konfigurieren" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4898,9 +4973,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4912,8 +4989,7 @@ msgstr "DHCP konfigurieren" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4928,16 +5004,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -4964,8 +5042,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "" @@ -4975,8 +5052,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "" @@ -4985,8 +5061,8 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4994,8 +5070,7 @@ msgstr "" msgid "Select IP range" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "" @@ -5009,8 +5084,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "" @@ -5020,8 +5094,7 @@ msgstr "" msgid "Hold on..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "" @@ -5038,8 +5111,7 @@ msgstr "" msgid "Hours later..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "" @@ -5064,73 +5136,62 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "" @@ -5138,8 +5199,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5157,8 +5218,7 @@ msgstr "Zeit konfigurieren" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5166,16 +5226,18 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" @@ -5192,26 +5254,22 @@ msgid "" "because this server always points to available time servers." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5219,15 +5277,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5235,7 +5292,8 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "Klicken sie auf <guibutton>Beenden</guibutton> um das Programm zu schließen" +msgstr "" +"Klicken sie auf <guibutton>Beenden</guibutton> um das Programm zu schließen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 @@ -5250,9 +5308,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5272,8 +5330,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5292,8 +5350,7 @@ msgstr "FTP konfigurieren" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5301,15 +5358,17 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5335,14 +5394,12 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "" @@ -5359,8 +5416,7 @@ msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "" @@ -5377,8 +5433,7 @@ msgstr "" msgid "Server Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "" @@ -5386,18 +5441,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "" @@ -5412,8 +5465,7 @@ msgstr "Proxy konfigurieren" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5421,9 +5473,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5459,8 +5513,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "" @@ -5470,8 +5523,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "" @@ -5488,8 +5540,7 @@ msgstr "" msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "" @@ -5505,8 +5556,7 @@ msgstr "" msgid "Select Network Access Control" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "" @@ -5514,8 +5564,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5523,16 +5573,14 @@ msgstr "" msgid "Grant Network Access" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5540,8 +5588,7 @@ msgstr "" msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "" @@ -5556,8 +5603,7 @@ msgstr "" msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "" @@ -5565,12 +5611,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "" @@ -5580,8 +5625,7 @@ msgstr "" msgid "Start during boot?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "" @@ -5593,8 +5637,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "" @@ -5607,56 +5650,49 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "" @@ -5676,8 +5712,7 @@ msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5685,15 +5720,17 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5706,8 +5743,8 @@ msgstr "" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" @@ -5727,8 +5764,7 @@ msgstr "" msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "" @@ -5736,9 +5772,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5746,8 +5781,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "" @@ -5764,8 +5798,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication Methods" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "" @@ -5782,8 +5815,7 @@ msgstr "" msgid "Logging" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "" @@ -5791,8 +5823,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5800,8 +5832,7 @@ msgstr "" msgid "Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "" @@ -5816,8 +5847,7 @@ msgstr "" msgid "User Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "" @@ -5833,8 +5863,7 @@ msgstr "" msgid "Compression and Forwarding" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "" @@ -5846,14 +5875,12 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "" @@ -5868,8 +5895,7 @@ msgstr "Ein- oder Ausschalten von Systemdiensten" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5877,9 +5903,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5891,8 +5919,7 @@ msgstr "Hardware-Konfiguration" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5900,9 +5927,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5930,7 +5959,10 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Die linke Spalte enthält eine Liste der erkannten Hardware. Die Geräte sind in Kategorien gruppiert. Klicke auf das > um den Inhalt der Kategorien anzeigen zu lassen. Jedes Gerät kann in dieser Spalte ausgewählt werden." +msgstr "" +"Die linke Spalte enthält eine Liste der erkannten Hardware. Die Geräte sind " +"in Kategorien gruppiert. Klicke auf das > um den Inhalt der Kategorien " +"anzeigen zu lassen. Jedes Gerät kann in dieser Spalte ausgewählt werden." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5938,14 +5970,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Die rechte Spalte zeigt Informationen über das ausgewählte Gerät. Die <guimenu>Hilfe -> Felderbeschreibung</guimenu> zeigt einige Informationen über den Inhalt der Felder." +msgstr "" +"Die rechte Spalte zeigt Informationen über das ausgewählte Gerät. Die " +"<guimenu>Hilfe -> Felderbeschreibung</guimenu> zeigt einige Informationen " +"über den Inhalt der Felder." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "Je nachdem welche Art von Gerät ausgewählt wurde, sind ein oder zwei Knöpfe am Ende der rechten Spalte verfügbar:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Je nachdem welche Art von Gerät ausgewählt wurde, sind ein oder zwei Knöpfe " +"am Ende der rechten Spalte verfügbar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5967,7 +6004,9 @@ msgstr "" msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "Das <guimenu>Optionen</guimenu> Menü bietet Kästchen zum anklicken an, um die automatische Erkennung zu aktivieren:" +msgstr "" +"Das <guimenu>Optionen</guimenu> Menü bietet Kästchen zum anklicken an, um " +"die automatische Erkennung zu aktivieren:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -6002,8 +6041,7 @@ msgstr "Einstellen des Tastaturlayouts" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6011,9 +6049,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6033,10 +6073,13 @@ msgstr "Tastaturlayout" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Hier können sie auswählen welches Tastaturlayout sie verwenden möchten. Die Namen (in alphabetischer Reihenfolge sortiert) beschreiben die Sprache, Land und/oder Ethnie jedes Layouts wofür diese verwendet wird." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Hier können sie auswählen welches Tastaturlayout sie verwenden möchten. Die " +"Namen (in alphabetischer Reihenfolge sortiert) beschreiben die Sprache, Land " +"und/oder Ethnie jedes Layouts wofür diese verwendet wird." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6060,8 +6103,7 @@ msgstr "Auswählen der Region und Sprache" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6069,9 +6111,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6142,8 +6186,7 @@ msgstr "Betrachten und Durchsuchen von System-Protokollen" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6151,16 +6194,18 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6171,26 +6216,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6209,11 +6254,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -6261,8 +6306,7 @@ msgstr "Xinetd-Dienst" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6271,8 +6315,8 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" @@ -6298,24 +6342,28 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Dieses Tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die Kommandozeile gestartet werden." +msgstr "" +"Dieses Tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die " +"Kommandozeile gestartet werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -6331,9 +6379,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> als root eingeben" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6341,18 +6391,20 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr informationen wenn es als root benutzt wird." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die " +"Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr informationen wenn " +"es als root benutzt wird." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6368,7 +6420,10 @@ msgstr "" msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden, wie in diesen Beispielen:" +msgstr "" +"lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine " +"Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden, " +"wie in diesen Beispielen:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6402,8 +6457,7 @@ msgid "" "lspcidrake and the -i option for grep." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6425,8 +6479,7 @@ msgstr "Aktualisierung der Softwarepakete" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate oder drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6434,18 +6487,21 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia Kontrollzentrum verfügbar unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software verwalten.</emphasis>" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum verfügbar unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Software " +"verwalten.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6459,21 +6515,29 @@ msgstr "" #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Sobald das Werkzeug gestartet ist, scannt es die installierten Pakete und listet die auf, für die eine Aktualisierung in den Repositories verfügbar ist. Standardmäßig werden alle ausgewählt um automatisch heruntergeladen und installiert zu werden. Klicke auf den <guibutton>Aktualisieren</guibutton> Knopf um den Prozess zu starten." +msgstr "" +"Sobald das Werkzeug gestartet ist, scannt es die installierten Pakete und " +"listet die auf, für die eine Aktualisierung in den Repositories verfügbar " +"ist. Standardmäßig werden alle ausgewählt um automatisch heruntergeladen und " +"installiert zu werden. Klicke auf den <guibutton>Aktualisieren</guibutton> " +"Knopf um den Prozess zu starten." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Durch das anklicken eines Pakets wird mehr Informationen in der unteren Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> vor einer Überschrift bedeutet, das Sie darauf klicken können, um einen Klapptext anzeigen zu lassen." +msgstr "" +"Durch das anklicken eines Pakets wird mehr Informationen in der unteren " +"Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role=\"bold\"> ></" +"emphasis> vor einer Überschrift bedeutet, das Sie darauf klicken können, um " +"einen Klapptext anzeigen zu lassen." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "../MageiaUpdate1.png" @@ -6482,17 +6546,20 @@ msgstr "../MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert dich eine Anwendung in der Systemleiste durch ein rotes Icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Klicke einfach darauf und gebe dein Benutzerpasswort ein, um das System zu aktualisieren." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert dich eine Anwendung in " +"der Systemleiste durch ein rotes Icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"0\"/>. Klicke einfach darauf und gebe dein Benutzerpasswort ein, um " +"das System zu aktualisieren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Systemstart" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6529,8 +6596,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6540,23 +6606,26 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen auswählen, um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen " +"auswählen, um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren " +"Links, um mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Verwalten Sie Ihre Hardware" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Betrachten und Konfigurieren der Hardware</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Betrachten und Konfigurieren der " +"Hardware</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6566,16 +6635,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Grafiksystem konfigurieren" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurieren der 3D Desktop Effekte</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurieren der 3D Desktop Effekte</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6585,14 +6654,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfigurieren der Maus und des Keyboards" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6602,16 +6669,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfigurieren des Druckers und Scanners" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Einrichten des Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Einrichten des " +"Druckers/der Drucker, der Druckerwarteschlange, ...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6621,8 +6688,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Andere" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6639,43 +6705,54 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "Das Mageia Kontrollzentrum (MCC) bietet in der linken Spalte acht verschiedene Optionen oder Tabs zur Auswahl an und sogar zehn, wenn das Paket drakwizard installiert ist. Jeder dieser Tabs enthalten verschiedene Zusammenstellungen von Werkzeugen, welche in dem großen rechten Panel ausgewählt werden können." +msgstr "" +"Das Mageia Kontrollzentrum (MCC) bietet in der linken Spalte acht " +"verschiedene Optionen oder Tabs zur Auswahl an und sogar zehn, wenn das " +"Paket drakwizard installiert ist. Jeder dieser Tabs enthalten verschiedene " +"Zusammenstellungen von Werkzeugen, welche in dem großen rechten Panel " +"ausgewählt werden können." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "Die folgenden zehn Kapitel beschreiben diese zehn Optionen und die dazugehörigen Werkzeuge." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Die folgenden zehn Kapitel beschreiben diese zehn Optionen und die " +"dazugehörigen Werkzeuge." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Das letzte Kapitel handelt von anderen Mageia Werkzeugen, die nicht über die MCC Tabs ausgewählt werden können." +msgstr "" +"Das letzte Kapitel handelt von anderen Mageia Werkzeugen, die nicht über die " +"MCC Tabs ausgewählt werden können." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "Die Überschriften der Seiten verwenden häufig die gleichen Namen, wie die auf dem Bildschirm angezeigten Namen der Werkzeuge." +msgstr "" +"Die Überschriften der Seiten verwenden häufig die gleichen Namen, wie die " +"auf dem Bildschirm angezeigten Namen der Werkzeuge." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Es ist zudem auch eine Suchleiste verfügbar, welche Sie aufrufen können, indem Sie in der linken Spalte auf den \"Search\" Tab klicken." +msgstr "" +"Es ist zudem auch eine Suchleiste verfügbar, welche Sie aufrufen können, " +"indem Sie in der linken Spalte auf den \"Search\" Tab klicken." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Lokale Festplatten" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6707,8 +6784,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Netzwerkdienste" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6716,8 +6792,8 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" @@ -6752,8 +6828,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Netzwerkfreigabe" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6770,33 +6845,31 @@ msgstr "" msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R)-Freigaben konfigurieren" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Zugriff auf über SMB (für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Zugriff auf über SMB " +"(für Windows) freigegebene Laufwerke und Verzeichnisse</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS-Freigaben verwalten" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6806,8 +6879,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV-Freigaben konfigurieren" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6817,8 +6889,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6826,8 +6897,8 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> @@ -6835,20 +6906,17 @@ msgstr "" msgid "Manage your network devices" msgstr "Verwalten der Netzwerkschnittstellen" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6858,32 +6926,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Einstellen und Absichern des Netzwerkes" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6893,8 +6956,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6938,8 +7000,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Dateifreigabe" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6948,8 +7009,8 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" @@ -6968,8 +7029,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "System" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6986,20 +7046,17 @@ msgstr "" msgid "Manage system services" msgstr "Verwalten der System-Dienste" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7009,14 +7066,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7026,34 +7081,30 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Administrations-Werkzeuge" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Benutzerverwaltung</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Benutzerverwaltung</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7067,25 +7118,35 @@ msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> veröffentlicht." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0 " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> veröffentlicht." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Es wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren Sie <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese Anleitung zu verbessern." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Es wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren " +"Sie <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">Documentation Team</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese " +"Anleitung zu verbessern." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7097,8 +7158,7 @@ msgstr "Die Aktualisierungsfrequenz einrichten" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7106,18 +7166,20 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> als root eingeben." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> als root eingeben." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -7125,9 +7187,13 @@ msgstr "" msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "Der erste Schieberegler erlaubt dir die Frequenz einzustellen, wann Mageia nach Updates suchen soll und der zweite ist für die Verzögerung nach dem Booten, für die erste Überprüfung. Die Checkbox gibt dir die Möglichkeit, einen Hinweis anzeigen zu lassen, sobald eine neue Mageia Veröffentlichung verfügbar ist." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Der erste Schieberegler erlaubt dir die Frequenz einzustellen, wann Mageia " +"nach Updates suchen soll und der zweite ist für die Verzögerung nach dem " +"Booten, für die erste Überprüfung. Die Checkbox gibt dir die Möglichkeit, " +"einen Hinweis anzeigen zu lassen, sobald eine neue Mageia Veröffentlichung " +"verfügbar ist." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7139,8 +7205,7 @@ msgstr "Einrichten des Zeigegeräts (Maus, Touchpad)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7148,8 +7213,8 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -7157,13 +7222,16 @@ msgstr "" msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> verfügbar." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia " +"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> " +"verfügbar." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -7185,8 +7253,7 @@ msgstr "MSEC: System Sicherheit und Prüfung" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7194,15 +7261,15 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" @@ -7223,10 +7290,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -7262,20 +7329,17 @@ msgstr "" msgid "msec itself with some information:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " @@ -7290,13 +7354,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "" @@ -7314,20 +7376,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" @@ -7345,21 +7407,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7373,12 +7435,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> @@ -7396,11 +7458,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" @@ -7409,8 +7471,8 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" @@ -7423,11 +7485,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7439,12 +7501,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "" @@ -7459,8 +7520,7 @@ msgid "" "choice." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "" @@ -7474,8 +7534,7 @@ msgid "" "saving them." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "" @@ -7491,8 +7550,7 @@ msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "" @@ -7517,8 +7575,7 @@ msgid "" "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "" @@ -7532,14 +7589,13 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "" @@ -7547,12 +7603,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "" @@ -7561,11 +7615,10 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7590,13 +7643,12 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "" @@ -7605,16 +7657,16 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" @@ -7629,20 +7681,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "" @@ -7668,11 +7719,11 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> @@ -7695,8 +7746,8 @@ msgstr "Weitere Mageia Werkzeuge" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> @@ -7734,8 +7785,7 @@ msgstr "Installieren & Entfernen von Software" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7748,8 +7798,8 @@ msgstr "Einführung in rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -7764,19 +7814,33 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, auch drakrpm genannt, ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem Start überprüft es die online Paketliste ('Medien' genannt), welche direkt von den offiziellen Mageia Server geladen werden. Es zeigt dir die neusten Anwendungen und Paket, die für deinen Computer verfügbar sind. Ein Filtersystem erlaubt es dir nur bestimmte Typen von Paketen anzeigen zu lassen: eventuell möchtest du nur installierte Pakete angezeigt bekommen (Standard) oder nur verfügbare Aktualisierungen. Du kannst dir auch nur nicht installierte Pakete anzeigen lassen. Auch kannst du nach dem Namen der Pakete, der Zusammenfassung der Beschreibung, in der vollständigen Beschreibung der Pakete oder nach den in den Paketen enthaltenen Dateinamen suchen." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, auch drakrpm " +"genannt, ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und " +"aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem " +"Start überprüft es die online Paketliste ('Medien' genannt), welche direkt " +"von den offiziellen Mageia Server geladen werden. Es zeigt dir die neusten " +"Anwendungen und Paket, die für deinen Computer verfügbar sind. Ein " +"Filtersystem erlaubt es dir nur bestimmte Typen von Paketen anzeigen zu " +"lassen: eventuell möchtest du nur installierte Pakete angezeigt bekommen " +"(Standard) oder nur verfügbare Aktualisierungen. Du kannst dir auch nur " +"nicht installierte Pakete anzeigen lassen. Auch kannst du nach dem Namen der " +"Pakete, der Zusammenfassung der Beschreibung, in der vollständigen " +"Beschreibung der Pakete oder nach den in den Paketen enthaltenen Dateinamen " +"suchen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Damit dies funktioniert, müssen die Repositories in rpmdrake eingerichtet sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Damit dies funktioniert, müssen die Repositories in rpmdrake eingerichtet " +"sein, siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "" @@ -7785,8 +7849,8 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " @@ -7805,8 +7869,7 @@ msgstr "" msgid "The main parts of the screen" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7822,24 +7885,30 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Dieser Filter erlaubt ihnen nur bestimmte Pakete anzeigen zu lassen. Wenn Sie den Paketmanager das erste Mal starten, zeigt es nur Anwendungen mit einer grafischen Benutzeroberfläche an. Sie können entweder alle Pakete und deren Abhängigkeiten und Bibliotheken, nur die Paketgruppen als auch Anwendungen, nur Aktualisierungen oder zurück portierte Pakete/Backports von neueren Mageiaversionen anzeigen lassen." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Dieser Filter erlaubt ihnen nur bestimmte Pakete anzeigen zu lassen. Wenn " +"Sie den Paketmanager das erste Mal starten, zeigt es nur Anwendungen mit " +"einer grafischen Benutzeroberfläche an. Sie können entweder alle Pakete und " +"deren Abhängigkeiten und Bibliotheken, nur die Paketgruppen als auch " +"Anwendungen, nur Aktualisierungen oder zurück portierte Pakete/Backports von " +"neueren Mageiaversionen anzeigen lassen." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7848,7 +7917,10 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Dieser Filter erlaubt es ihnen, nur die installierten Pakete, nur die Pakete welche nicht installiert sind oder alle Pakete, die installierten und nicht installierten, anzeigen zu lassen." +msgstr "" +"Dieser Filter erlaubt es ihnen, nur die installierten Pakete, nur die Pakete " +"welche nicht installiert sind oder alle Pakete, die installierten und nicht " +"installierten, anzeigen zu lassen." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7861,7 +7933,10 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Klicke auf dieses Icon, um nach dem Paketnamen, ihre zusammengefasste Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den Paketen enthalten sind zu suchen." +msgstr "" +"Klicke auf dieses Icon, um nach dem Paketnamen, ihre zusammengefasste " +"Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den " +"Paketen enthalten sind zu suchen." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7874,7 +7949,11 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Gebe hier einen oder mehrere Schlüsselwörter ein. Wenn Sie mehr als ein Schlüsselwort für die Suche verwenden möchten, nutze '|' zwischen den Wörtern. Wenn SIe z.B. nach \"mplayer\" und \"xine\" zur gleichen Zeit suchen möchten, gebe 'mplayer | xine' ein." +msgstr "" +"Gebe hier einen oder mehrere Schlüsselwörter ein. Wenn Sie mehr als ein " +"Schlüsselwort für die Suche verwenden möchten, nutze '|' zwischen den " +"Wörtern. Wenn SIe z.B. nach \"mplayer\" und \"xine\" zur gleichen Zeit " +"suchen möchten, gebe 'mplayer | xine' ein." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7886,7 +7965,9 @@ msgstr "" msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "Dieses Icon kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der \"Finden\" Box löschen, die eingegeben wurden." +msgstr "" +"Dieses Icon kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der \"Finden\" Box " +"löschen, die eingegeben wurden." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -7896,9 +7977,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien und Unterkategorien." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien " +"und Unterkategorien." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7909,10 +7992,15 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Dieses Panel zeigt den Namen des Pakets, eine zusammengefasste und komplette Beschreibung. Es zeigt viele nützliche Elemente über das ausgewählte Paket an. Es kann präzise Informationen über das Paket, die Dateien die im Paket enthalten sind, sowie eine Liste der zuletzt durch den Maintainer gemachte Änderungen anzeigen." +msgstr "" +"Dieses Panel zeigt den Namen des Pakets, eine zusammengefasste und komplette " +"Beschreibung. Es zeigt viele nützliche Elemente über das ausgewählte Paket " +"an. Es kann präzise Informationen über das Paket, die Dateien die im Paket " +"enthalten sind, sowie eine Liste der zuletzt durch den Maintainer gemachte " +"Änderungen anzeigen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7927,78 +8015,66 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Legende" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "../rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Dies Paket ist bereits installiert" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "../rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Dies Paket wird installiert" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "../rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Dies Paket kann nicht modifiziert werden" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "../rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Diese Paket ist eine Aktualisierung." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "../rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Dieses Paket wird deinstalliert" @@ -8019,7 +8095,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Wenn ich digikam abwähle (der grüne Pfeil zeigt uns, das es installiert ist), wird das Statusicon rot mit einem Pfeil der nach oben Zeigt, und es wird deinstalliert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." +msgstr "" +"Wenn ich digikam abwähle (der grüne Pfeil zeigt uns, das es installiert " +"ist), wird das Statusicon rot mit einem Pfeil der nach oben Zeigt, und es " +"wird deinstalliert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8027,15 +8106,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Sobald ich qdigidoc auswähle (welches nicht installiert ist, siehe Status), erscheint das orange Icon mit dem Pfeil nach unten und es wird installiert sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." +msgstr "" +"Sobald ich qdigidoc auswähle (welches nicht installiert ist, siehe Status), " +"erscheint das orange Icon mit dem Pfeil nach unten und es wird installiert " +"sobald man auf <guibutton>Anwenden</guibutton> klickt." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Die Abhängigkeiten" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8043,15 +8124,24 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Einige Pakete benötigen andere Pakete, auch Abhängigkeiten genannt, um zu funktionieren. Dies sind z.B. Bibliotheken oder Werkzeuge. In diesem Fall zeigt Rpmdrake ein Hinweisfenster an, welches dir erlaubt, die ausgewählten Abhängigkeiten zu bestätigen, die Operation abzubrechen oder mehr Informationen zu erhalten (siehe oben). Es kann auch vorkommen das verschiedene Pakete die benötigte Bibliothek enthalten. In diesem Fall zeigt rpmdrake eine Liste der Alternativen, mit einem Knopf um mehr Informationen anzeigen zu lassen und einen weiteren Knopf um auszuwählen, welches Paket installiert werden soll." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Einige Pakete benötigen andere Pakete, auch Abhängigkeiten genannt, um zu " +"funktionieren. Dies sind z.B. Bibliotheken oder Werkzeuge. In diesem Fall " +"zeigt Rpmdrake ein Hinweisfenster an, welches dir erlaubt, die ausgewählten " +"Abhängigkeiten zu bestätigen, die Operation abzubrechen oder mehr " +"Informationen zu erhalten (siehe oben). Es kann auch vorkommen das " +"verschiedene Pakete die benötigte Bibliothek enthalten. In diesem Fall zeigt " +"rpmdrake eine Liste der Alternativen, mit einem Knopf um mehr Informationen " +"anzeigen zu lassen und einen weiteren Knopf um auszuwählen, welches Paket " +"installiert werden soll." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8109,8 +8199,7 @@ msgid "" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8127,8 +8216,8 @@ msgstr "" #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8143,12 +8232,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8156,17 +8244,17 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> @@ -8174,23 +8262,26 @@ msgstr "" msgid "Choose port" msgstr "Wählen sie einen Port aus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8203,12 +8294,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8218,8 +8308,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8227,8 +8316,8 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" @@ -8248,8 +8337,7 @@ msgid "" "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8257,10 +8345,10 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen: sie können einen Rechner hinzufügen" +msgstr "" +"Scanner mit folgenden Rechnern teilen: sie können einen Rechner hinzufügen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8272,8 +8360,7 @@ msgid "" "machines." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8283,8 +8370,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8321,8 +8407,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8340,8 +8426,8 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -8352,13 +8438,13 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -8394,16 +8480,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> @@ -8411,8 +8497,7 @@ msgstr "" msgid "Software Management" msgstr "Software-Verwaltung" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8420,9 +8505,12 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen auswählen, welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen " +"auswählen, welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der " +"unteren Links, um mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8432,9 +8520,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Aktualisieren des Systems</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Aktualisieren des " +"Systems</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8446,7 +8536,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paketquellen für " +"Installation und Aktualisierungen einrichten</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8458,8 +8550,7 @@ msgstr "Installation und Einrichten eines Druckers" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8494,8 +8585,8 @@ msgstr "" msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8539,11 +8630,11 @@ msgstr "Automatisch erkannte Drucker" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8551,8 +8642,7 @@ msgstr "" msgid "No automatically detected printer" msgstr "Nicht automatisch erkannte Drucker" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8560,8 +8650,8 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" @@ -8615,17 +8705,17 @@ msgstr "Netzwerkdrucker" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8633,8 +8723,8 @@ msgstr "" msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." @@ -8643,9 +8733,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." @@ -8662,8 +8752,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8680,9 +8770,9 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8691,12 +8781,11 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8726,8 +8815,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -8790,9 +8879,8 @@ msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8804,12 +8892,11 @@ msgstr "Geräteeigenschaften" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8827,23 +8914,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8854,10 +8941,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother Drucker</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8869,8 +8955,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8878,10 +8964,9 @@ msgstr "" msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" @@ -8906,9 +8991,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung Farbdrucker</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8919,12 +9004,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson Drucker und Scanner</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8956,8 +9041,7 @@ msgstr "Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -Einstellungen" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8965,8 +9049,8 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -8982,9 +9066,9 @@ msgstr "" msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -9014,12 +9098,11 @@ msgstr "" msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9028,9 +9111,9 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -9044,22 +9127,20 @@ msgstr "" msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9067,23 +9148,21 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9099,8 +9178,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9108,8 +9187,7 @@ msgstr "" msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9117,8 +9195,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9128,8 +9205,7 @@ msgid "" "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9144,8 +9220,7 @@ msgstr "Benutzer und Gruppen" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9153,8 +9228,8 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9169,15 +9244,15 @@ msgstr "" #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" @@ -9191,8 +9266,7 @@ msgstr "" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9213,18 +9287,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9279,8 +9353,7 @@ msgstr "" msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9313,8 +9386,7 @@ msgid "" "password periodically." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9360,10 +9432,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -9379,8 +9451,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9394,8 +9466,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" @@ -9410,8 +9482,7 @@ msgstr "Grafischen Server einrichten" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9419,9 +9490,9 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9429,8 +9500,8 @@ msgstr "" msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9480,8 +9551,7 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9493,8 +9563,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" @@ -9510,8 +9580,7 @@ msgid "" "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9526,8 +9595,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." @@ -9536,8 +9605,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." msgstr "" #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -9564,8 +9633,8 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9600,16 +9669,16 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index 6e29505a..00c0cf16 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-03 17:13+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Tsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" @@ -5014,7 +5014,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 #, fuzzy -msgid "draksec.png" +msgid "draksec0.png" msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -5026,46 +5026,63 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα</" +"emphasis>. Σας επιτρέπει τη διαχείριση των διαθέσιμων γραμματοσειρών στον " +"υπολογιστή σας. Η κύρια οθόνη παραπάνω εμφανίζει:" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +#, fuzzy +msgid "draksec.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> diff --git a/docs/mcc-help/es.po b/docs/mcc-help/es.po index d8cd45ad..587a8333 100644 --- a/docs/mcc-help/es.po +++ b/docs/mcc-help/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014 @@ -26,14 +26,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 22:30+0000\n" "Last-Translator: tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -46,8 +47,7 @@ msgstr "Acceder a directorios y discos WebDAV" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -55,9 +55,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -65,7 +67,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Ésta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en el Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de Red, etiquetada <guilabel>Configurar comparticiones WebDAV</guilabel>." +msgstr "" +"Ésta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en el " +"Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de " +"Red, etiquetada <guilabel>Configurar comparticiones WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -85,7 +90,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> es un protocolo que permite montar un directorio de un servidor localmente, para que aparezca como un directorio local. Es necesario que la máquina remota tenga un servidor WebDAV. No se pretende configurar un servidor WebDAV con esta herramienta." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> es un " +"protocolo que permite montar un directorio de un servidor localmente, para " +"que aparezca como un directorio local. Es necesario que la máquina remota " +"tenga un servidor WebDAV. No se pretende configurar un servidor WebDAV con " +"esta herramienta." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -98,7 +108,11 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "La primera pantalla de esta herramienta muestra las entradas ya configuradas, si las hay, y un botón <guibutton>Nuevo</guibutton>. Úselo para crear una nueva entrada. Escriba la dirección del servidor en el campo de la nueva pantalla." +msgstr "" +"La primera pantalla de esta herramienta muestra las entradas ya " +"configuradas, si las hay, y un botón <guibutton>Nuevo</guibutton>. Úselo " +"para crear una nueva entrada. Escriba la dirección del servidor en el campo " +"de la nueva pantalla." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -106,12 +120,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Luego aparece una pantalla para seleccionar algunas acciones. Continúe con la acción <guibutton>Punto de montaje </guibutton> haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> después de seleccionar el botón, ya que el <guibutton>Servidor</guibutton> ya ha sido configurado. Sin embargo, es posible corregirla, si es necesario." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Luego aparece una pantalla para seleccionar algunas acciones. Continúe con " +"la acción <guibutton>Punto de montaje </guibutton> haciendo clic en " +"<guibutton>Aceptar</guibutton> después de seleccionar el botón, ya que el " +"<guibutton>Servidor</guibutton> ya ha sido configurado. Sin embargo, es " +"posible corregirla, si es necesario." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -121,17 +139,20 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png" msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." -msgstr "El contenido del directorio remoto estará accesible en este punto de montaje." +msgstr "" +"El contenido del directorio remoto estará accesible en este punto de montaje." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "En el siguiente paso, escriba su nombre de usuario y contraseña. Si necesita otras opciones, las puede facilitar en la pantalla <guibutton>avanzada</guibutton>." +msgstr "" +"En el siguiente paso, escriba su nombre de usuario y contraseña. Si necesita " +"otras opciones, las puede facilitar en la pantalla <guibutton>avanzada</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -141,19 +162,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "La opción <guibutton>Montar</guibutton> le permite montar inmediatamente el acceso." +msgstr "" +"La opción <guibutton>Montar</guibutton> le permite montar inmediatamente el " +"acceso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "Después de que aceptara la configuración con el botón <guibutton>Hecho</guibutton>, la primera pantalla se muestra de nuevo y el nuevo punto de montaje está en la lista. Después de elegir <guibutton>Salir</guibutton>, se le preguntará si desea o no guardar las modificaciones en <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Elija esta opción si desea que el directorio remoto esté disponible en cada arranque. Si la configuración es para uso de una sola vez, no la guarde." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Después de que aceptara la configuración con el botón <guibutton>Hecho</" +"guibutton>, la primera pantalla se muestra de nuevo y el nuevo punto de " +"montaje está en la lista. Después de elegir <guibutton>Salir</guibutton>, se " +"le preguntará si desea o no guardar las modificaciones en <emphasis>/etc/" +"fstab</emphasis>. Elija esta opción si desea que el directorio remoto esté " +"disponible en cada arranque. Si la configuración es para uso de una sola " +"vez, no la guarde." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -165,8 +194,7 @@ msgstr "Compartir sus particiones de disco" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -174,9 +202,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -185,14 +215,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Esta sencilla herramienta <Placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite al administrador, compartir con otros usuarios partes de sus subdirectorios / home con otros usuarios de una misma red local que pueden tener equipos en los que el sistema operativo sea Linux o Windows." +msgstr "" +"Esta sencilla herramienta <Placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite " +"al administrador, compartir con otros usuarios partes de sus " +"subdirectorios / home con otros usuarios de una misma red local que pueden " +"tener equipos en los que el sistema operativo sea Linux o Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Se encuentra en el Centro de Control de Mageia, en la pestaña Disco local, etiquetado como \"Compartir sus particiones\"." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Se encuentra en el Centro de Control de Mageia, en la pestaña Disco local, " +"etiquetado como \"Compartir sus particiones\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -201,11 +237,20 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Primero, responda la siguiente pregunta: \"<guilabel>¿Le gustaría permitirle a los usuarios compartir algunos de sus directorios?</guilabel>\", haga click en <guibutton>No compartir</guibutton> si la respuesta es no para todos los usuarios, haga click en <guibutton>Permitir todos los usuarios</guibutton> para autorizar a todos los usuarios, o haga click en <guibutton>Personalizar</guibutton> si la respuesta es no para algunos y si para otros. En este último caso, los usuarios autorizados a compartir sus directorios deben pertenecer al grupo Fileshare, el que será creado automáticamente por el sistema. Más adelante se le preguntará sobre esto." +msgstr "" +"Primero, responda la siguiente pregunta: \"<guilabel>¿Le gustaría permitirle " +"a los usuarios compartir algunos de sus directorios?</guilabel>\", haga " +"click en <guibutton>No compartir</guibutton> si la respuesta es no para " +"todos los usuarios, haga click en <guibutton>Permitir todos los usuarios</" +"guibutton> para autorizar a todos los usuarios, o haga click en " +"<guibutton>Personalizar</guibutton> si la respuesta es no para algunos y si " +"para otros. En este último caso, los usuarios autorizados a compartir sus " +"directorios deben pertenecer al grupo Fileshare, el que será creado " +"automáticamente por el sistema. Más adelante se le preguntará sobre esto." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -216,7 +261,14 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Click en <guilabel>OK</guilabel>, y aparecerá una segunda ventana la que le pedirá que elija entre <guibutton>NFS</guibutton> y <guibutton>SMB</guibutton>. Tilde <guibutton>NFS</guibutton> si Linux es el único sistema operativo en la red, o <guibutton>SMB</guibutton> si la red incluye computadores con Linux y Windows. A continuación haga click en <guibutton>OK</guibutton>. Los paquetes requeridos se instalarán inmediatamente, si fuera necesario." +msgstr "" +"Click en <guilabel>OK</guilabel>, y aparecerá una segunda ventana la que le " +"pedirá que elija entre <guibutton>NFS</guibutton> y <guibutton>SMB</" +"guibutton>. Tilde <guibutton>NFS</guibutton> si Linux es el único sistema " +"operativo en la red, o <guibutton>SMB</guibutton> si la red incluye " +"computadores con Linux y Windows. A continuación haga click en " +"<guibutton>OK</guibutton>. Los paquetes requeridos se instalarán " +"inmediatamente, si fuera necesario." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -226,24 +278,37 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Se ha completado la configuración, a menos que haya elegido la opción Personalizar. En este caso, una ventana le pedirá que abra Userdrake. Esta herramienta le permitirá agregar en el grupo Fileshare a aquellos usuarios autorizados a compartir sus directorios. En la solapa Usuario, haga click en el usuario para agregar al grupo Fileshare, luego en <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, en la solapa Grupos. Marque el grupo y haga click en <guibutton>OK</guibutton>. Para más información sobre Userdrake, vea <link ns2:href=\"userdrake.xml\">esta página</link>." +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Se ha completado la configuración, a menos que haya elegido la opción " +"Personalizar. En este caso, una ventana le pedirá que abra Userdrake. Esta " +"herramienta le permitirá agregar en el grupo Fileshare a aquellos usuarios " +"autorizados a compartir sus directorios. En la solapa Usuario, haga click " +"en el usuario para agregar al grupo Fileshare, luego en <guimenuitem>Editar</" +"guimenuitem>, en la solapa Grupos. Marque el grupo y haga click en " +"<guibutton>OK</guibutton>. Para más información sobre Userdrake, vea <link " +"ns2:href=\"userdrake.xml\">esta página</link>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Al agregar un nuevo usuario al grupo FIleshare, debe desconectar y reconectar la red para que las modificaciones se hagan efectivas." +msgstr "" +"Al agregar un nuevo usuario al grupo FIleshare, debe desconectar y " +"reconectar la red para que las modificaciones se hagan efectivas." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "De aquí en más, cada usuario perteneciente al grupo Fileshare puede elegir en su administrador de archivos, qué directorios compartir, aunque no todos estos tengan esa capacidad." +msgstr "" +"De aquí en más, cada usuario perteneciente al grupo Fileshare puede elegir " +"en su administrador de archivos, qué directorios compartir, aunque no todos " +"estos tengan esa capacidad." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -261,8 +326,7 @@ msgstr "Acceder a directorios y discos compartidos por NFS" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -275,9 +339,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos tecleando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos tecleando " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -286,9 +352,16 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite declarar directorios accesibles para todos los usuarios de la computadora. El protocolo usado para esto es NFS, el que se encuentra disponible en la mayoría de los sistemas Linux o Unix. El directorio compartido estará disponible desde el arranque del sistema. Los directorios compartidos también pueden accederse directamente mediante el uso de cualquier administrador de archivos." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite " +"declarar directorios accesibles para todos los usuarios de la computadora. " +"El protocolo usado para esto es NFS, el que se encuentra disponible en la " +"mayoría de los sistemas Linux o Unix. El directorio compartido estará " +"disponible desde el arranque del sistema. Los directorios compartidos " +"también pueden accederse directamente mediante el uso de cualquier " +"administrador de archivos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -300,17 +373,21 @@ msgstr "Procedimiento" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Seleccione <guibutton>buscar servidores</guibutton> para obtener una lista de servidores que comparten directorios." +msgstr "" +"Seleccione <guibutton>buscar servidores</guibutton> para obtener una lista " +"de servidores que comparten directorios." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Haga click en el símbolo > que aparece delante del nombre del servidor para mostrar una lista de los directorios compartidos y elegir aquél al que desea acceder." +msgstr "" +"Haga click en el símbolo > que aparece delante del nombre del servidor para " +"mostrar una lista de los directorios compartidos y elegir aquél al que desea " +"acceder." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -318,12 +395,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "El botón <guibutton>Punto de montaje</guibutton> estará disponible y deberá especificar donde quiere montar el directorio." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"El botón <guibutton>Punto de montaje</guibutton> estará disponible y deberá " +"especificar donde quiere montar el directorio." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -334,16 +412,18 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Después de elegir el punto de montaje, usted puede proceder a montarlo. También puede verificar las opciones disponibles, así como modificarlas, desde el botón de <guibutton>Opciones</guibutton>. Use el mismo botón para desmontarlo. " +msgstr "" +"Después de elegir el punto de montaje, usted puede proceder a montarlo. " +"También puede verificar las opciones disponibles, así como modificarlas, " +"desde el botón de <guibutton>Opciones</guibutton>. Use el mismo botón para " +"desmontarlo. " -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -353,13 +433,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "Al aceptar la configuración con el botón <guibutton>Hecho</guibutton> se mostrará un mensaje preguntando \"¿Quiere guardar las modificaciones a /etc/fstab ?\". Esto hará disponible el directorio en cada arranque, si la red es accesible. El nuevo directorio estará entonces disponible en su navegador de archivos, por ejemplo en Dolphin." +msgstr "" +"Al aceptar la configuración con el botón <guibutton>Hecho</guibutton> se " +"mostrará un mensaje preguntando \"¿Quiere guardar las modificaciones a /etc/" +"fstab ?\". Esto hará disponible el directorio en cada arranque, si la red es " +"accesible. El nuevo directorio estará entonces disponible en su navegador de " +"archivos, por ejemplo en Dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -374,8 +458,7 @@ msgstr "Grabadora CD/DVD" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -383,9 +466,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -393,7 +478,11 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>se encuentra en la solapa Discos locales en el Centro de Control de Mageia etiquetado con el nombre de su hardware removible (solamente lecto-grabadores de CD/DVD y diskettes)." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>se encuentra en " +"la solapa Discos locales en el Centro de Control de Mageia etiquetado con el " +"nombre de su hardware removible (solamente lecto-grabadores de CD/DVD y " +"diskettes)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -407,7 +496,11 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "En la parte superior de la ventana hay una breve descripción de su hardware y de las opciones de montaje elegidas. Use el menú en la parte inferior para cambiarlas. Tilde los elementos para cambiar y haga click en el botón <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"En la parte superior de la ventana hay una breve descripción de su hardware " +"y de las opciones de montaje elegidas. Use el menú en la parte inferior " +"para cambiarlas. Tilde los elementos para cambiar y haga click en el botón " +"<guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -418,7 +511,9 @@ msgstr "Punto de montaje" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Marque esta opción para cambiar el punto de montaje. Por defecto es /media/cdrom." +msgstr "" +"Marque esta opción para cambiar el punto de montaje. Por defecto es /media/" +"cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -428,9 +523,11 @@ msgstr "Opciones" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Muchas opciones de montaje pueden seleccionarse aquí mismo en la lista o a través del submenú <guilabel>Avanzadas</guilabel>. Las más importantes son:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Muchas opciones de montaje pueden seleccionarse aquí mismo en la lista o a " +"través del submenú <guilabel>Avanzadas</guilabel>. Las más importantes son:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -443,7 +540,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "La opción user permite a un usuario no root montar un disco extraíble. Esta opción implica noexec, nosuid y nodev. El usuario que montó el disco es el único que puede desmontarlo." +msgstr "" +"La opción user permite a un usuario no root montar un disco extraíble. Esta " +"opción implica noexec, nosuid y nodev. El usuario que montó el disco es el " +"único que puede desmontarlo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -458,9 +558,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -469,40 +571,54 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite declarar aquellos directorios que estarán accesibles para todos los usuarios de la computadora. El protocolo usado para esto es SMB, común entre los sistemas Windows(TM). El directorio compartido estará disponible desde el arranque del sistema. Los directorios compartidos también pueden accederse directamente mediante el uso de cualquier administrador de archivos." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite " +"declarar aquellos directorios que estarán accesibles para todos los usuarios " +"de la computadora. El protocolo usado para esto es SMB, común entre los " +"sistemas Windows(TM). El directorio compartido estará disponible desde el " +"arranque del sistema. Los directorios compartidos también pueden accederse " +"directamente mediante el uso de cualquier administrador de archivos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Antes de arrancar la herramienta, es buena idea declarar los nombres de los servidores disponibles, por ejemplo con <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Antes de arrancar la herramienta, es buena idea declarar los nombres de los " +"servidores disponibles, por ejemplo con <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Seleccione <guibutton>buscar servidores</guibutton> para obtener una lista de servidores que comparten directorios." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Seleccione <guibutton>buscar servidores</guibutton> para obtener una lista " +"de servidores que comparten directorios." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Haga click en el símbolo > que aparece delante del nombre del servidor para mostrar una lista de los directorios compartidos y elegir aquél al que desea acceder." +msgstr "" +"Haga click en el símbolo > que aparece delante del nombre del servidor " +"para mostrar una lista de los directorios compartidos y elegir aquél al que " +"desea acceder." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "El botón <guibutton>Punto de montaje</guibutton> estará disponible y deberá especificar donde quiere montar el directorio." +msgstr "" +"El botón <guibutton>Punto de montaje</guibutton> estará disponible y deberá " +"especificar donde quiere montar el directorio." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -513,7 +629,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Después de elegir el punto de montaje, este puede ser montado con <guimenu>Botón de montaje</guimenu>. También puede verificar y cambiar algunas de las opciones con el botón <guibutton>Opciones</guibutton>." +msgstr "" +"Después de elegir el punto de montaje, este puede ser montado con " +"<guimenu>Botón de montaje</guimenu>. También puede verificar y cambiar " +"algunas de las opciones con el botón <guibutton>Opciones</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -521,16 +640,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "En opciones, puede especificar el nombre de usuario y password de aquellos con capacidad de conectarse al servidor SMB. Después de montar el directorio, puede desmontarlo usando el mismo botón." +msgstr "" +"En opciones, puede especificar el nombre de usuario y password de aquellos " +"con capacidad de conectarse al servidor SMB. Después de montar el " +"directorio, puede desmontarlo usando el mismo botón." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -541,12 +661,15 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "Al aceptar la configuración con el botón <guibutton>Hecho</guibutton>, aparecerá un mensaje preguntándole si \"¿Quiere guardar las modificaciones en /etc/fstab?\". Esto hará que el directorio esté disponible desde cada arranque si la red está accesible. El nuevo directorio será visible en su administrador de archivos, por ejemplo en Dolphin." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Al aceptar la configuración con el botón <guibutton>Hecho</guibutton>, " +"aparecerá un mensaje preguntándole si \"¿Quiere guardar las modificaciones " +"en /etc/fstab?\". Esto hará que el directorio esté disponible desde cada " +"arranque si la red está accesible. El nuevo directorio será visible en su " +"administrador de archivos, por ejemplo en Dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -561,8 +684,7 @@ msgstr "Efectos de escritorio 3D" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -570,9 +692,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -580,7 +704,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite administrar los efectos 3D del escritorio de su sistema operativo. Estos se encuentran deshabilitados por defecto. " +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite " +"administrar los efectos 3D del escritorio de su sistema operativo. Estos se " +"encuentran deshabilitados por defecto. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -593,30 +720,40 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Para usar esta herramienta se necesita tener el paquete glxinfo instalado. Si el paquete no estuviera instalado, se le pedirá que lo instale antes de poder iniciar drak3d. " +msgstr "" +"Para usar esta herramienta se necesita tener el paquete glxinfo instalado. " +"Si el paquete no estuviera instalado, se le pedirá que lo instale antes de " +"poder iniciar drak3d. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Antes de iniciar drak3d, aparecerá un menú. Desde el podrá elegir <guilabel>Sin efectos 3D de escritorio</guilabel> o <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compìz Fusion es parte del administrador/gestor de composición de ventanas, el que incluye efectos especiales acelerados por hardware para su escritorio. Elija <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> para habilitarlo." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Antes de iniciar drak3d, aparecerá un menú. Desde el podrá elegir " +"<guilabel>Sin efectos 3D de escritorio</guilabel> o <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel>. Compìz Fusion es parte del administrador/gestor de composición " +"de ventanas, el que incluye efectos especiales acelerados por hardware para " +"su escritorio. Elija <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> para habilitarlo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Si esta es la primera vez que usa este programa después de una instalación limpia de Mageia, va a recibir un mensaje de alerta indicándole que paquetes deberán ser instalados para poder usar Compiz Fusion. Haga click en el botón <guibutton>OK</guibutton> para continuar." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Si esta es la primera vez que usa este programa después de una instalación " +"limpia de Mageia, va a recibir un mensaje de alerta indicándole que paquetes " +"deberán ser instalados para poder usar Compiz Fusion. Haga click en el " +"botón <guibutton>OK</guibutton> para continuar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -627,14 +764,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Una vez que los paquetes necesarios fueron instalados, podrá comprobar que Compiz Fusion aparece elegido en el menú de drak3d. Para que los cambios surtan efecto deberá desloguear y loguear nuevamente." +msgstr "" +"Una vez que los paquetes necesarios fueron instalados, podrá comprobar que " +"Compiz Fusion aparece elegido en el menú de drak3d. Para que los cambios " +"surtan efecto deberá desloguear y loguear nuevamente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Después de loguear nuevamente, Compiz Fusion se encontrará activado. Para configurar Compiz Fusion vea la página de ayuda de ccsm (CompizConfig Settings Manager)." +msgstr "" +"Después de loguear nuevamente, Compiz Fusion se encontrará activado. Para " +"configurar Compiz Fusion vea la página de ayuda de ccsm (CompizConfig " +"Settings Manager)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -652,10 +795,13 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Si después de haber habilitado Compiz Fusion no puede visualizar el escritorio al loguear nuevamente, reinicie su computadora para volver a la pantalla de logueo. Una vez allí haga click en el ícono del Escritorio y elija drak3d. " +msgstr "" +"Si después de haber habilitado Compiz Fusion no puede visualizar el " +"escritorio al loguear nuevamente, reinicie su computadora para volver a la " +"pantalla de logueo. Una vez allí haga click en el ícono del Escritorio y " +"elija drak3d. " -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -665,9 +811,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Cuando vuelva a loguear, si su cuenta tiene privilegios de administrador, se le solicitará que ingrese su contraseña nuevamente. Caso contrario, use una cuenta de administrador para deshacer los cambios que pudieran haber causado el problema." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Cuando vuelva a loguear, si su cuenta tiene privilegios de administrador, se " +"le solicitará que ingrese su contraseña nuevamente. Caso contrario, use una " +"cuenta de administrador para deshacer los cambios que pudieran haber causado " +"el problema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -679,8 +829,7 @@ msgstr "Autenticación" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -688,16 +837,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escriba <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escriba <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite modificar la forma en la que será reconocido como usuario de esta computadora en la red." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite " +"modificar la forma en la que será reconocido como usuario de esta " +"computadora en la red." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -705,7 +859,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Por defecto, la información de autenticación se almacena en un archivo en su computadora. Modifíquela solamente si su administrador de red se lo permite y le da instrucciones para ello." +msgstr "" +"Por defecto, la información de autenticación se almacena en un archivo en su " +"computadora. Modifíquela solamente si su administrador de red se lo permite " +"y le da instrucciones para ello." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -717,8 +874,7 @@ msgstr "Configurar el arranque" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -726,9 +882,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -736,55 +894,82 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite configurar las opciones de arranque (elección del bootloader, definir una contraseña, " +msgstr "" +"esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> le permite " +"configurar las opciones de arranque (elección del bootloader, definir una " +"contraseña, " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Se encuentra en la solapa Boot en el Centro de Control Mageia, como \"Configurar el sistema de arranque\"." +msgstr "" +"Se encuentra en la solapa Boot en el Centro de Control Mageia, como " +"\"Configurar el sistema de arranque\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "No use esta herramienta si no sabe exactamente lo que está haciendo. Cambiar la configuración puede impedir el arranque de su computadora!" +msgstr "" +"No use esta herramienta si no sabe exactamente lo que está haciendo. " +"Cambiar la configuración puede impedir el arranque de su computadora!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "En la primera parte, llamada <guilabel>Gestor de arranque</guilabel>, es posible elegir <guibutton>Usar un Gestor de arranque</guibutton>, Grub o Lilo, así como seleccionar una interfaz gráfica o sólo texto. Esto es una cuestión de preferencia personal, ya que tanto uno como otro proveen las mismas facilidades. También podrá configurar el <guibutton>Dispositivo de arranque</guibutton>. pero por favor, no cambie nada en esta sección a menos que sea un usuario experto. El dispositivo de arranque es donde el reside el cargador de arranque, y cualquier modificación podría impedir el arranque de su computadora." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"En la primera parte, llamada <guilabel>Gestor de arranque</guilabel>, es " +"posible elegir <guibutton>Usar un Gestor de arranque</guibutton>, Grub o " +"Lilo, así como seleccionar una interfaz gráfica o sólo texto. Esto es una " +"cuestión de preferencia personal, ya que tanto uno como otro proveen las " +"mismas facilidades. También podrá configurar el <guibutton>Dispositivo de " +"arranque</guibutton>. pero por favor, no cambie nada en esta sección a menos " +"que sea un usuario experto. El dispositivo de arranque es donde el reside " +"el cargador de arranque, y cualquier modificación podría impedir el arranque " +"de su computadora." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "En la segunda parte, llamada <guilabel>Opciones principales</guilabel>, usted puede definir el tiempo de<guibutton>Retardo antes de arrancar la imagen por defecto</guibutton>, medido en segundos. Durante este lapso, Grub o Lilo le mostrarán la lista de sistemas operativos disponibles, invitándolo a seleccionar uno. Si no elige ninguno, el gestor de arranque iniciará con el sistema operativo definido por defecto, una vez que expire el lapso establecido anteriormente." +msgstr "" +"En la segunda parte, llamada <guilabel>Opciones principales</guilabel>, " +"usted puede definir el tiempo de<guibutton>Retardo antes de arrancar la " +"imagen por defecto</guibutton>, medido en segundos. Durante este lapso, " +"Grub o Lilo le mostrarán la lista de sistemas operativos disponibles, " +"invitándolo a seleccionar uno. Si no elige ninguno, el gestor de arranque " +"iniciará con el sistema operativo definido por defecto, una vez que expire " +"el lapso establecido anteriormente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "En la tercera y última parte, llamada <guibutton>Seguridad</guibutton>, es posible definir una contraseña." +msgstr "" +"En la tercera y última parte, llamada <guibutton>Seguridad</guibutton>, es " +"posible definir una contraseña." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "El botón <guibutton>Avanzadas</guibutton> permite seleccionar algunas otras opciones." +msgstr "" +"El botón <guibutton>Avanzadas</guibutton> permite seleccionar algunas otras " +"opciones." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:49 @@ -798,7 +983,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) es el estandar para la administración de energía. Así, deteniendo dispositivos que no se encuentran en uso, le permitirá ahorrar corriente eléctrica. Marque esta casilla si su hardware es compatible con el estándar ACPI." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) es el estandar para la " +"administración de energía. Así, deteniendo dispositivos que no se encuentran " +"en uso, le permitirá ahorrar corriente eléctrica. Marque esta casilla si su " +"hardware es compatible con el estándar ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -810,21 +999,26 @@ msgstr "<guibutton>Activar SMP:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP significa Múltiples Procesadores Simétricos. Es una arquitectura para procesadores de varios núcleos. " +msgstr "" +"SMP significa Múltiples Procesadores Simétricos. Es una arquitectura para " +"procesadores de varios núcleos. " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Si tiene un procesador con HyperThreading, Mageia lo verá como un procesador dual y activará SMP." +msgstr "" +"Si tiene un procesador con HyperThreading, Mageia lo verá como un procesador " +"dual y activará SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Habilitar APIC</guibutton> y <guibutton>APIC local:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Habilitar APIC</guibutton> y <guibutton>APIC local:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -835,12 +1029,20 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC significa Controlador de Interrupciones Programable Avanzado. Hay dos componentes en el sistema APIC de Intel, el APIC local (LAPIC) y el APIC I/O. Este último enruta las interrupiciones que recibe de los buses periféricos a uno o más APICs pertenecientes a cada procesador, maximizando su utilidad en sistemas con múltiples procesadores. Algunas computadoras tiene problemas con el sistema APIC, pudiendo éste último producir desde una incorrecta detección de dispositivos generadores de interrupciones (mensaje de error \"spurious 8259 interrupt: IRQ7\") hasta bloqueos totales del sistema. En estos casos deshabilite el APIC y/o el LAPIC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC significa Controlador de Interrupciones Programable Avanzado. Hay dos " +"componentes en el sistema APIC de Intel, el APIC local (LAPIC) y el APIC I/" +"O. Este último enruta las interrupiciones que recibe de los buses " +"periféricos a uno o más APICs pertenecientes a cada procesador, maximizando " +"su utilidad en sistemas con múltiples procesadores. Algunas computadoras " +"tiene problemas con el sistema APIC, pudiendo éste último producir desde una " +"incorrecta detección de dispositivos generadores de interrupciones (mensaje " +"de error \"spurious 8259 interrupt: IRQ7\") hasta bloqueos totales del " +"sistema. En estos casos deshabilite el APIC y/o el LAPIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -849,16 +1051,23 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "En la <guibutton>Próxima</guibutton> pantalla podrá ver una lista de las opciones disponibles durante el arranque del sistema. La opción por defecto está marcada con un asterico. Para cambiar el orden de la lista, mueva el elemento seleccionado haciéndo click en las flechas. Si hace click en los botones <guibutton>Agregar</guibutton> o <guibutton>Modificar</guibutton>, aparecerá una nueva ventana que le permitirá agregar entradas al menú del Grub o modificar las existentes. Para usar estas herramientas deberá estar familiarizado con Lilo o Grub." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"En la <guibutton>Próxima</guibutton> pantalla podrá ver una lista de las " +"opciones disponibles durante el arranque del sistema. La opción por defecto " +"está marcada con un asterico. Para cambiar el orden de la lista, mueva el " +"elemento seleccionado haciéndo click en las flechas. Si hace click en los " +"botones <guibutton>Agregar</guibutton> o <guibutton>Modificar</guibutton>, " +"aparecerá una nueva ventana que le permitirá agregar entradas al menú del " +"Grub o modificar las existentes. Para usar estas herramientas deberá estar " +"familiarizado con Lilo o Grub." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -869,35 +1078,47 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "El campo <guilabel>Etiqueta</guilabel> es libre, pudiéndo escribir en él, el contenido que quiere que aparezca en el menú. Coincidirá con el comando \"title\" del Grub. Por ejemplo: Mageia3." +msgstr "" +"El campo <guilabel>Etiqueta</guilabel> es libre, pudiéndo escribir en él, el " +"contenido que quiere que aparezca en el menú. Coincidirá con el comando " +"\"title\" del Grub. Por ejemplo: Mageia3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "El campo <guilabel>Imágen</guilabel> contiene el nombre del kernel. Coincide con el comando \"kernel\" del Grub. Por ejemplo /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"El campo <guilabel>Imágen</guilabel> contiene el nombre del kernel. " +"Coincide con el comando \"kernel\" del Grub. Por ejemplo /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "El campo <guilabel>Root</guilabel> contiene el nombre del dispositivo donde se encuentra almacenado el kernel. Coincide con el comando \"root\" del Grub. Por ejemplo (hd0,1)." +msgstr "" +"El campo <guilabel>Root</guilabel> contiene el nombre del dispositivo donde " +"se encuentra almacenado el kernel. Coincide con el comando \"root\" del " +"Grub. Por ejemplo (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "La etiqueta \"Anexar\" contiene las opciones que deben darse al kernel en el arranque." +msgstr "" +"La etiqueta \"Anexar\" contiene las opciones que deben darse al kernel en el " +"arranque." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Si la casilla \"Por defecto\" está marcada, Grub arrancará desde esta entrada por defecto." +msgstr "" +"Si la casilla \"Por defecto\" está marcada, Grub arrancará desde esta " +"entrada por defecto." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -917,8 +1138,7 @@ msgstr "Establecer autologin para iniciar sesión automáticamente" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -926,9 +1146,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -937,14 +1159,21 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>permite iniciar sesión automáticamente al mismo usuario, en su entorno/escritorio, sin pedir ninguna contraseña. Se llama autologin. Esto es generalmente buena idea cuando sólo hay un usuario que use la máquina." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>permite iniciar " +"sesión automáticamente al mismo usuario, en su entorno/escritorio, sin pedir " +"ninguna contraseña. Se llama autologin. Esto es generalmente buena idea " +"cuando sólo hay un usuario que use la máquina." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Se encuentra en la pestaña <emphasis role=\"bold\">Arranque</emphasis> del Centro de Control de Mageia llamada \"Configurar el inicio de sesión automático\"." +msgstr "" +"Se encuentra en la pestaña <emphasis role=\"bold\">Arranque</emphasis> del " +"Centro de Control de Mageia llamada \"Configurar el inicio de sesión " +"automático\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -954,23 +1183,35 @@ msgstr "Los botones son bastante obvios:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Marque <guibutton>Lanzar el entorno gráfico cuando su sistema inicia</guibutton>, si usted desea que el Sistema X Window sea ejecutado después del inicio. Si no es así el sistema iniciará en modo texto. De todos modos es posible lanzar la interfaz gráfica manualmente. Esto puede hacerse ejecutando el comando 'startx' o 'systemctl start dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Marque <guibutton>Lanzar el entorno gráfico cuando su sistema inicia</" +"guibutton>, si usted desea que el Sistema X Window sea ejecutado después del " +"inicio. Si no es así el sistema iniciará en modo texto. De todos modos es " +"posible lanzar la interfaz gráfica manualmente. Esto puede hacerse " +"ejecutando el comando 'startx' o 'systemctl start dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</guilabel>." +msgstr "" +"Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o " +"bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el " +"sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar " +"automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es " +"necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre " +"de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -985,32 +1226,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>solo se puede iniciar desde la línea de comandos." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>solo se puede " +"iniciar desde la línea de comandos." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Se recomienda escribir la salida de este comando a un archivo, por ejemplo haciendo <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt </emphasis>, pero asegúrese de que tiene suficiente espacio en disco en primer lugar: el archivo puede ser fácilmente de varios GB." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Se recomienda escribir la salida de este comando a un archivo, por ejemplo " +"haciendo <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt </" +"emphasis>, pero asegúrese de que tiene suficiente espacio en disco en primer " +"lugar: el archivo puede ser fácilmente de varios GB." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "La salida es demasiado grande para un reporte de bug sin eliminar primero las partes innecesarias." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"La salida es demasiado grande para un reporte de bug sin eliminar primero " +"las partes innecesarias." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1187,12 +1438,19 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "Cuando se escribió esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este comando estaba vacía, ya que esta herramienta aún no se había ajustado a nuestro cambio a systemd. Si todavía está vacío, puede recuperar el \"syslog\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por ejemplo, tomar las últimoa 5.000 líneas del registro mediante: <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Cuando se escribió esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este " +"comando estaba vacía, ya que esta herramienta aún no se había ajustado a " +"nuestro cambio a systemd. Si todavía está vacío, puede recuperar el \"syslog" +"\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl." +"txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por " +"ejemplo, tomar las últimoa 5.000 líneas del registro mediante: <emphasis " +"role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1204,8 +1462,7 @@ msgstr "Herramienta de reportes de bug de Mageia" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1213,29 +1470,38 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\"> drakbug </emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\"> drakbug </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Usualmente, esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se inicia automáticamente cuando una herramienta de Mageia se estrella. Sin embargo, también es posible que, después de rellenar un informe de error, se le pida que inicie esta herramienta para comprobar alguna de las informaciones que da, y luego incluirlas en ese reporte de bug existente." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Usualmente, esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se " +"inicia automáticamente cuando una herramienta de Mageia se estrella. Sin " +"embargo, también es posible que, después de rellenar un informe de error, se " +"le pida que inicie esta herramienta para comprobar alguna de las " +"informaciones que da, y luego incluirlas en ese reporte de bug existente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Si hace falta un nuevo reporte de bug y usted no está acostumbrado a hacer eso, entonces por favor lea <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Cómo hacer un reporte de bug correctamente </link> antes de hacer clic en el botón \"Report\"." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Si hace falta un nuevo reporte de bug y usted no está acostumbrado a hacer " +"eso, entonces por favor lea <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\"> Cómo hacer un reporte de bug correctamente </" +"link> antes de hacer clic en el botón \"Report\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1243,7 +1509,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "En caso de que el error ya ha sido presentado por otra persona (el mensaje de error que dio drakbug será el mismo), es útil añadir un comentario a ese bug existente diciendo que usted lo vió también." +msgstr "" +"En caso de que el error ya ha sido presentado por otra persona (el mensaje " +"de error que dio drakbug será el mismo), es útil añadir un comentario a ese " +"bug existente diciendo que usted lo vió también." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1255,8 +1524,7 @@ msgstr "Fecha y hora" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1264,18 +1532,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\"> drakclock </emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\"> drakclock </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la pestaña Sistema en el Centro de Control Mageia etiquetada como <guilabel>\"Administrar fecha y hora\"</guilabel>. En algunos entornos de escritorio también está disponible haciendo click con el botón derecho / Ajustar fecha y hora ... sobre el reloj de la barra de sistema." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la " +"pestaña Sistema en el Centro de Control Mageia etiquetada como <guilabel>" +"\"Administrar fecha y hora\"</guilabel>. En algunos entornos de escritorio " +"también está disponible haciendo click con el botón derecho / Ajustar fecha " +"y hora ... sobre el reloj de la barra de sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1286,30 +1561,46 @@ msgstr "Es una herramienta muy simple." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "En la parte superior izquierda se encuentra el<emphasis role=\"bold\">calendario</emphasis>. En la captura de pantalla la fecha es Septiembre (arriba en la izquierda), 2012 (arriba a la derecha), el día 2 (en azul) y es Domingo. Seleccione el mes (o año) haciendo click en las pequeñas flechas a cada lado de Septiembre (o 2012). Seleccione el día haciendo click en su número." +msgstr "" +"En la parte superior izquierda se encuentra el<emphasis role=\"bold" +"\">calendario</emphasis>. En la captura de pantalla la fecha es Septiembre " +"(arriba en la izquierda), 2012 (arriba a la derecha), el día 2 (en azul) y " +"es Domingo. Seleccione el mes (o año) haciendo click en las pequeñas flechas " +"a cada lado de Septiembre (o 2012). Seleccione el día haciendo click en su " +"número." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "En la esquina inferior izquierda se encuentra la opción de sincronización <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más cercano." +msgstr "" +"En la esquina inferior izquierda se encuentra la opción de sincronización " +"<emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el " +"reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque " +"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más " +"cercano." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "En la parte derecha esta el relo. No se puede ajustar el reloj si NTP está activada. Tres casillas muestran las horas, minutos y segundos (15, 28 y 22 en la captura de pantalla). Usa las flechitas para ajustar el reloj a la hora correcta. El formato no puede cambiarse aquí, ver la configuración del entorno de escritorio para eso." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"En la parte derecha esta el relo. No se puede ajustar el reloj si NTP está " +"activada. Tres casillas muestran las horas, minutos y segundos (15, 28 y 22 " +"en la captura de pantalla). Usa las flechitas para ajustar el reloj a la " +"hora correcta. El formato no puede cambiarse aquí, ver la configuración del " +"entorno de escritorio para eso." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1317,15 +1608,21 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Al menos, abajo a la derecha, seleccione su zona horaria pulsando en el botón <guibutton>Cambiar Zona Horaria</guibutton> y eligiendo en la lista la ciudad más cercana." +msgstr "" +"Al menos, abajo a la derecha, seleccione su zona horaria pulsando en el " +"botón <guibutton>Cambiar Zona Horaria</guibutton> y eligiendo en la lista la " +"ciudad más cercana." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Aunque no sea posible elegir un formato de fecha u hora en esta herramienta, estos se mostrarán en el escritorio, de acuerdo con la configuración de región." +msgstr "" +"Aunque no sea posible elegir un formato de fecha u hora en esta herramienta, " +"estos se mostrarán en el escritorio, de acuerdo con la configuración de " +"región." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1337,8 +1634,7 @@ msgstr "Quitar una conexión" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1346,30 +1642,38 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Aquí puede eliminar una interfaz de red<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. " +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Aquí puede eliminar una interfaz de red<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Haga clic en el menú desplegable, seleccione la que desea eliminar y luego haga clic en <emphasis> siguiente </emphasis>." +msgstr "" +"Haga clic en el menú desplegable, seleccione la que desea eliminar y luego " +"haga clic en <emphasis> siguiente </emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Verá un mensaje diciendo que la interfaz de red se ha eliminado correctamente." +msgstr "" +"Verá un mensaje diciendo que la interfaz de red se ha eliminado " +"correctamente." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1381,8 +1685,7 @@ msgstr "Configurar un una nueva interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1390,9 +1693,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\"> drakconnect </emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\"> drakconnect </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1400,14 +1705,19 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar varias opciones de red local o acceso a internet. Debe de tener información de su proveedor de acceso a internet o su administrador de red." +msgstr "" +"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"varias opciones de red local o acceso a internet. Debe de tener información " +"de su proveedor de acceso a internet o su administrador de red." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Seleccione el tipo de conexión que desea establecer, de acuerdo con el hardware y el proveedor que usted posee." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de conexión que desea establecer, de acuerdo con el " +"hardware y el proveedor que usted posee." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1419,101 +1729,112 @@ msgstr "Una nueva conexión cableada (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "La primera ventana lista las interfaces que estan disponibles. Seleccione un para configurar" +msgstr "" +"La primera ventana lista las interfaces que estan disponibles. Seleccione un " +"para configurar" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "En este paso, la elección se da entre una dirección IP automática o manualmente configurada." +msgstr "" +"En este paso, la elección se da entre una dirección IP automática o " +"manualmente configurada." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automática" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>configuración Ethernet/IP </emphasis>: usted debe seleccionar si los servidores DNS son determinados por el servidor DHCP o si serán especificados manualmente, como se explica más abajo. En el último caso la dirección IP de los servidores DNS debe ser \nconfigurada. El HOSTNAME de la computadora puede ser especificado \naquí. Si no se especifica, el nombre <literal>localhost.localdomain</literal> es asignado de forma predeterminada. El Hostname también puede ser provisto por el servidor DHCP con la opción <emphasis>Asignar Hostname desde el servidor DHCP</emphasis>.No todos los servidores DHCP tienen esta función, y si usted está configurando su PC para obtener una dirección IP desde router ADSL doméstico, es poco probable." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>configuración Ethernet/IP </emphasis>: usted debe seleccionar si " +"los servidores DNS son determinados por el servidor DHCP o si serán " +"especificados manualmente, como se explica más abajo. En el último caso la " +"dirección IP de los servidores DNS debe ser \n" +"configurada. El HOSTNAME de la computadora puede ser especificado \n" +"aquí. Si no se especifica, el nombre <literal>localhost.localdomain</" +"literal> es asignado de forma predeterminada. El Hostname también puede ser " +"provisto por el servidor DHCP con la opción <emphasis>Asignar Hostname " +"desde el servidor DHCP</emphasis>.No todos los servidores DHCP tienen esta " +"función, y si usted está configurando su PC para obtener una dirección IP " +"desde router ADSL doméstico, es poco probable." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "El botón avanzado da la oportunidad de especificar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "Dominio de búsqueda (no accesible, proporcionado por el servidor DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "Tiempo de espera DHCP agotado" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "Obtener el servidor YP del DHCP (Seleccionado por defecto): especificar el servidor NIS" +msgstr "" +"Obtener el servidor YP del DHCP (Seleccionado por defecto): especificar el " +"servidor NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "Obtener servidores NTPD desde DHCP (sincronización de reloj)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "El HOST requerido por el DHCP. Use esta opción solo si el servidor DHCP requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una dirección IP. Esta opción no esta soportada por algunos servidores DHCP." +msgstr "" +"El HOST requerido por el DHCP. Use esta opción solo si el servidor DHCP " +"requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una dirección " +"IP. Esta opción no esta soportada por algunos servidores DHCP." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Despues de aceptar, se describiran los últimos pasos que son comunes para todas las configuraciones de conexiones: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Despues de aceptar, se describiran los últimos pasos que son comunes para " +"todas las configuraciones de conexiones: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " @@ -1522,30 +1843,27 @@ msgid "" "attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1555,7 +1873,8 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Los siguientes pasos se muestran en <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Los siguientes pasos se muestran en <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 @@ -1566,10 +1885,9 @@ msgstr "Una nueva conexión satelital (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -1582,59 +1900,55 @@ msgstr "Una nueva conexión por cable módem" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Debe especificar un método de autenticación:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (necesario para Telstra). En este caso, es necesario que proporcione un nombre de usuario y contraseña." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (necesario para Telstra). En este caso, es necesario que " +"proporcione un nombre de usuario y contraseña." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1649,14 +1963,16 @@ msgstr "Una nueva conexión DSL" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Si la herramienta detecta interfaces de red, ofrece la opción de seleccionar una y configurarla." +msgstr "" +"Si la herramienta detecta interfaces de red, ofrece la opción de seleccionar " +"una y configurarla." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> @@ -1664,32 +1980,27 @@ msgstr "" msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Seleccione uno de los protocolos disponibles:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocolo de Configuración de Host Dinámico (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuración manual TCP/IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)" @@ -1699,26 +2010,22 @@ msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Configuraciones de acceso" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Cuenta de ingreso (nombre de usuario)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Contraseña de la cuenta" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Avanzado) ID de ruta virtual (VPI):" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Avanzado) ID de circuito virtual (VCI):" @@ -1738,14 +2045,12 @@ msgstr "Una nueva conexión ISDN" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "El asistente desea saber que dispositivo configurar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Elección manual (tarjeta ISDN interna)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem ISDN externo" @@ -1755,16 +2060,16 @@ msgstr "Módem ISDN externo" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "Se expone una lista de hardware clasificado por categorías y fabricante. Seleccione su tarjeta." +msgstr "" +"Se expone una lista de hardware clasificado por categorías y fabricante. " +"Seleccione su tarjeta." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protocolo para el resto del mundo, excepto Europa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Protocolo para Europa (ESSS1)" @@ -1773,31 +2078,31 @@ msgstr "Protocolo para Europa (ESSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "Se ofrece luego una lista de proveedores clasificados por países. Seleccione su proveedor. Si no se encuentra en la lista, seleccione la opción <guilabel>No incluido</guilabel> e introduzca las opciones proporcionadas por su proveedor. Luego se le solicitarán los parámetros:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Se ofrece luego una lista de proveedores clasificados por países. Seleccione " +"su proveedor. Si no se encuentra en la lista, seleccione la opción " +"<guilabel>No incluido</guilabel> e introduzca las opciones proporcionadas " +"por su proveedor. Luego se le solicitarán los parámetros:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Nombre de conexión" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "ID de ingreso (login)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticación" @@ -1807,43 +2112,52 @@ msgstr "Método de autenticación" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Después de esto, debe seleccionar si recibe la dirección IP por método automático o manual. Si es automático, especifique la dirección IP y la máscara de Subred." +msgstr "" +"Después de esto, debe seleccionar si recibe la dirección IP por método " +"automático o manual. Si es automático, especifique la dirección IP y la " +"máscara de Subred." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "El siguiente paso consiste en indicar si las direcciones de los servidores DNS se obtienen por método automático o manual. En el caso de la configuración manual, debe indicar:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"El siguiente paso consiste en indicar si las direcciones de los servidores " +"DNS se obtienen por método automático o manual. En el caso de la " +"configuración manual, debe indicar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Servidores DNS primario y secundario" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Selecciones si el nombre del host está especificado desde IP. Seleccione esta opción solo si está seguro que su proveedor está configurado para aceptarlo." +msgstr "" +"Selecciones si el nombre del host está especificado desde IP. Seleccione " +"esta opción solo si está seguro que su proveedor está configurado para " +"aceptarlo." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "El siguiente paso es seleccionar como la dirección de la puerta de enlace es obtenida, de forma automática o manual. En caso de configuración manual, usted debe ingresar la dirección IP." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"El siguiente paso es seleccionar como la dirección de la puerta de enlace es " +"obtenida, de forma automática o manual. En caso de configuración manual, " +"usted debe ingresar la dirección IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1863,96 +2177,85 @@ msgstr "" msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "En este paso, la elección se da entre los diferentes puntos de acceso que la tarjeta ha detectado." +msgstr "" +"En este paso, la elección se da entre los diferentes puntos de acceso que la " +"tarjeta ha detectado." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Los parámetros específicos de la tarjeta inalámbrica deben brindar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Modo de operación" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Administrado" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Acceso a un punto de acceso existente (lo más frecuente)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Para configurar una conexión directa entre computadoras." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Nombre de red (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." -msgstr "Modo de encriptación: depende de cómo esté configurado el punto de acceso." +msgstr "" +"Modo de encriptación: depende de cómo esté configurado el punto de acceso." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "Este modo de encriptación es preferible si su hardware lo permite" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "Algunos dispositivos antiguos soportan solo este método de encriptación." +msgstr "" +"Algunos dispositivos antiguos soportan solo este método de encriptación." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Contraseña de encriptado" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Generalmente es provisto con el hardware que da el punto de acceso." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1960,10 +2263,10 @@ msgstr "Generalmente es provisto con el hardware que da el punto de acceso." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "En este punto, la opción está entre una dirección IP automática o manual." +msgstr "" +"En este punto, la opción está entre una dirección IP automática o manual." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1975,46 +2278,41 @@ msgid "" "DHCP server</emphasis>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2027,7 +2325,9 @@ msgstr "Una nueva conexión GPRS/Edge/3G" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Si la herramienta detecta interfaces inalámbricas, ofrece seleccionar una y configurarla." +msgstr "" +"Si la herramienta detecta interfaces inalámbricas, ofrece seleccionar una y " +"configurarla." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2046,8 +2346,7 @@ msgstr "" msgid "Provide access settings" msgstr "Especifique las configuraciones de acceso a red" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Nombre de punto de acceso" @@ -2062,14 +2361,12 @@ msgstr "Una nueva conexión a Red por marcado de Bluetooth" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "Una nueva conexión por Módem de teléfono analógico (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Elección manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Hardware detectado, si existe." @@ -2090,67 +2387,57 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Nombre de la conexión</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Número telefónico</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>ID de usuario</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Clave</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Basado en script" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Basado en terminal" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2184,7 +2471,9 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Permitir que la interfaz sea controlada por el Administrador de Redes</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Permitir que la interfaz sea controlada por el Administrador de " +"Redes</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2226,8 +2515,7 @@ msgid "" "immediately or not." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2242,8 +2530,7 @@ msgstr "Abra una consola de administrador" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2251,16 +2538,18 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2273,8 +2562,7 @@ msgstr "Administrar particiones de disco" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk o diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2282,10 +2570,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> o <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2293,8 +2584,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2304,8 +2595,7 @@ msgid "" "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2315,11 +2605,10 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2349,8 +2638,7 @@ msgstr "" msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." msgstr "Usted puede escoger un punto de montaje, si no existe será creado." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2363,8 +2651,7 @@ msgid "" "seen in the screenshot below." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2379,8 +2666,7 @@ msgstr "Configurar el administrador de pantalla" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2388,16 +2674,18 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2418,8 +2706,7 @@ msgstr "Configure su cortafuegos personal" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2427,9 +2714,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escriba <emphasis role=\"bold\"> drakfirewall </emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escriba <emphasis " +"role=\"bold\"> drakfirewall </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2445,8 +2734,8 @@ msgstr "" msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" @@ -2482,8 +2771,7 @@ msgid "" "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png " @@ -2504,9 +2792,9 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2514,14 +2802,12 @@ msgstr "" msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2530,8 +2816,8 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> @@ -2551,8 +2837,7 @@ msgstr "Administre, agregue y elimine fuentes. Importe fuentes de Windows(R)" msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2560,9 +2845,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2591,13 +2878,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obtener los tipos de letra de Windows: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Obtener los tipos de letra de Windows: <emphasis/></" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2608,8 +2897,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opciones:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2623,7 +2912,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Este botón es para remover las tipografías instaladas y posiblemente ahorrar algo de espacio. Sea cuidadoso cuando elimine las tipografías porque puede tener serias consecuencias en los documentos que use." +msgstr "" +"Este botón es para remover las tipografías instaladas y posiblemente ahorrar " +"algo de espacio. Sea cuidadoso cuando elimine las tipografías porque puede " +"tener serias consecuencias en los documentos que use." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2635,10 +2927,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importar:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2658,8 +2950,7 @@ msgstr "Controles paternos" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2667,17 +2958,19 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2703,17 +2996,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2728,18 +3021,18 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -2791,8 +3084,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" @@ -2813,8 +3106,7 @@ msgstr "Compartir la conexión a Internet con otras máquinas locales" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2824,8 +3116,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Principios" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2857,9 +3148,11 @@ msgstr "Asistente de puerta de enlace" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -2886,16 +3179,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2910,8 +3203,8 @@ msgstr "" #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2947,8 +3240,8 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -2968,8 +3261,7 @@ msgstr "Detener la conexión compartida" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2982,8 +3274,7 @@ msgstr "Definiciones para los anfitriones" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2991,9 +3282,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3039,8 +3332,7 @@ msgstr "Configuración avanzada para las interfaces de red y corta fuegos." msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3050,17 +3342,18 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3072,8 +3365,7 @@ msgstr "Centro de Redes" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3081,9 +3373,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3097,34 +3391,30 @@ msgstr "" #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "draknetcenterWireless-on.png" @@ -3134,27 +3424,27 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3162,8 +3452,7 @@ msgstr "" msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3173,8 +3462,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "El botón de Monitor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3184,8 +3472,8 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3199,8 +3487,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3211,10 +3499,10 @@ msgstr "El botón de configuración" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:110 msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Para un conexión de red por cable</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">A - Para un conexión de red por cable</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3224,8 +3512,8 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3249,17 +3537,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permitir que la interfaz sea controlada por el Administrador de Redes</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir que la interfaz sea controlada por el " +"Administrador de Redes</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>El botón Avanzado:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3274,8 +3563,7 @@ msgstr "" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3308,8 +3596,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" @@ -3326,8 +3614,7 @@ msgid "" "point while remaining connected to the network." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3337,8 +3624,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "El botón de Configuraciones avanzadas" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3353,8 +3639,7 @@ msgstr "Administrar los diferentes perfiles de red" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3362,9 +3647,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3376,8 +3663,7 @@ msgstr "Compartir discos y directorios utilizando NFS" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3390,21 +3676,22 @@ msgstr "Prerequisitos" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Se necesita instalar el paquete nfs-utils. ¿Quiere instalarlo?" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3439,8 +3726,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3513,24 +3799,24 @@ msgstr "Mapeo de ID de usuario" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -3549,9 +3835,12 @@ msgstr "Opciones avanzadas" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: esta opción requiere que las solicitudes se originen en un puerto de Internet menor a IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción está activada por defecto." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: esta opción requiere que las " +"solicitudes se originen en un puerto de Internet menor a IPPORT_RESERVED " +"(1024). Esta opción está activada por defecto." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3560,7 +3849,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Compartición de sólo lectura</emphasis>: permite peticiones sólo de lectura o de lectura y escritura en este volume NFS. De manera predeterminada no se permiten peticiones con cambios en el sistema de archivo. Esto también puede hacerse explícitamente utilizando esta opción." +msgstr "" +"<emphasis>Compartición de sólo lectura</emphasis>: permite peticiones sólo " +"de lectura o de lectura y escritura en este volume NFS. De manera " +"predeterminada no se permiten peticiones con cambios en el sistema de " +"archivo. Esto también puede hacerse explícitamente utilizando esta opción." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3568,7 +3861,11 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: no permite al servidor NFS violar el protocolo NFS ni responder peticiones antes de que cualquier cambio hecho por estas peticiones sea realizado a almacenamiento estable (ej. unidad de disco)." +msgstr "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: no permite al servidor NFS violar " +"el protocolo NFS ni responder peticiones antes de que cualquier cambio hecho " +"por estas peticiones sea realizado a almacenamiento estable (ej. unidad de " +"disco)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3576,7 +3873,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: habilita revisión de subárbol lo que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede disminuir la confiabilidad. Vea la página de man exports(5) para mas detalles." +msgstr "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: habilita revisión de subárbol lo que " +"puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede disminuir " +"la confiabilidad. Vea la página de man exports(5) para mas detalles." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3588,8 +3888,7 @@ msgstr "Entradas de menú" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3613,7 +3912,9 @@ msgstr "" #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." -msgstr "El servidor se ha parado y reiniciado con los ficheros de configuración actuales." +msgstr "" +"El servidor se ha parado y reiniciado con los ficheros de configuración " +"actuales." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -3623,9 +3924,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "La configuración mostrada se recarga desde los ficheros de configuración actuales." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"La configuración mostrada se recarga desde los ficheros de configuración " +"actuales." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3637,8 +3939,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3646,25 +3947,27 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " @@ -3681,8 +3984,7 @@ msgstr "Configurar repositorios" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3690,10 +3992,10 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." msgstr "" #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -3719,9 +4021,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3746,7 +4050,10 @@ msgstr "Columna Activar" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Los repositorios marcados se usarán para instalar nuevos paquetes. Tenga cuidado porque los repositorios Testing y Debug pueden hacer que su sistema no funcione." +msgstr "" +"Los repositorios marcados se usarán para instalar nuevos paquetes. Tenga " +"cuidado porque los repositorios Testing y Debug pueden hacer que su sistema " +"no funcione." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3805,7 +4112,9 @@ msgstr "Cada medio tiene cuatro subsecciones:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Liberación</emphasis> los paquetes como en el día en que la presente versión de Mageia fue liberada." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Liberación</emphasis> los paquetes como en el día en " +"que la presente versión de Mageia fue liberada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3825,8 +4134,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" @@ -3846,7 +4155,11 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Pare eliminar un repositorio, haga click en él y en este botón. Es buena idea eliminar los repositorios usados durante la instalación (CD o DVD, por ejemplo) porque todos los paquetes se encuentran en el repositorio Core oficial del lanzamiento. " +msgstr "" +"Pare eliminar un repositorio, haga click en él y en este botón. Es buena " +"idea eliminar los repositorios usados durante la instalación (CD o DVD, por " +"ejemplo) porque todos los paquetes se encuentran en el repositorio Core " +"oficial del lanzamiento. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3858,7 +4171,9 @@ msgstr "<guibutton>Editar:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Permite modificar la configuración del repositorio (URL, programa para descargar y proxy)." +msgstr "" +"Permite modificar la configuración del repositorio (URL, programa para " +"descargar y proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3871,8 +4186,8 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" @@ -3885,9 +4200,9 @@ msgstr "<guibutton>Flechas arriba y abajo:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -3903,8 +4218,8 @@ msgstr "<guimenu>Fichero -> Actualizar:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3916,16 +4231,15 @@ msgstr "" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3950,8 +4264,7 @@ msgid "" "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3972,9 +4285,9 @@ msgstr "<guimenu>Opciones -> Opciones globales:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." msgstr "" @@ -3986,11 +4299,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> @@ -4007,17 +4320,16 @@ msgstr "<guimenu>Opciones -> Proxy:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4030,8 +4342,7 @@ msgstr "Compartir discos y directorios utilizando Samba" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4044,7 +4355,12 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba es un protocolo usando en varios sistemas operativos para compartir recursos tales como directorios o impresoras. Esta herramienta permite configurar la máquina como un servidor Samba usando el protocolo SMB/CIFS. Este protocolo se usa también en Windows (R) y estaciones de trabajo con este sistema operativo pueden acceder a los recursos del servidor Samba. " +msgstr "" +"Samba es un protocolo usando en varios sistemas operativos para compartir " +"recursos tales como directorios o impresoras. Esta herramienta permite " +"configurar la máquina como un servidor Samba usando el protocolo SMB/CIFS. " +"Este protocolo se usa también en Windows (R) y estaciones de trabajo con " +"este sistema operativo pueden acceder a los recursos del servidor Samba. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4070,20 +4386,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4093,10 +4410,11 @@ msgstr "draksambashare0.png" msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." -msgstr "En la siguiente ventana, la opción de configuración del servidor Standalone está seleccionada." +msgstr "" +"En la siguiente ventana, la opción de configuración del servidor Standalone " +"está seleccionada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4104,8 +4422,8 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -4115,8 +4433,7 @@ msgid "" "the network." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4147,8 +4464,7 @@ msgid "" "address or host name." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4158,10 +4474,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Especifique la pancarta del servidor. La pancarta es la forma en que este servidor será descrito en las estaciones de trabajo Windows." +msgstr "" +"Especifique la pancarta del servidor. La pancarta es la forma en que este " +"servidor será descrito en las estaciones de trabajo Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4172,8 +4489,7 @@ msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4182,12 +4498,11 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4197,8 +4512,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4219,7 +4533,11 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domain</guilabel>: provee un mecanismo para almacenar todas las cuentas de usuario y grupo en un repositorio de cuentas central compartido. El repositorio de cuentas centralizado es compartido entre los controladores (de seguridad) del dominio." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provee un mecanismo para almacenar todas las " +"cuentas de usuario y grupo en un repositorio de cuentas central compartido. " +"El repositorio de cuentas centralizado es compartido entre los controladores " +"(de seguridad) del dominio." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4231,8 +4549,7 @@ msgstr "Declare un directorio a compartir" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4240,14 +4557,13 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4292,8 +4608,7 @@ msgstr "Compartir impresora" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba tambien le permite compartir impresoras" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4311,8 +4626,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Usuarios de Samba" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4335,62 +4649,84 @@ msgstr "Configurar autenticación para las herramientas de Mageia" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Ésta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en el " +"Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de " +"Red, etiquetada <guilabel>Configurar comparticiones WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Sin contraseña: La herramienta se ejecuta sin pedir contraseña." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Contraseña de usuario: La contraseña de usuario se pide antes que la herramienta se ejecute" +msgstr "" +"Contraseña de usuario: La contraseña de usuario se pide antes que la " +"herramienta se ejecute" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Contraseña de root: La contraseña de root se pide antes de ejecutar la herramienta." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"Contraseña de root: La contraseña de root se pide antes de ejecutar la " +"herramienta." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Sin contraseña: La herramienta se ejecuta sin pedir contraseña." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4402,8 +4738,7 @@ msgstr "Instantáneas" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4411,16 +4746,18 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4435,9 +4772,9 @@ msgstr "" #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4445,22 +4782,21 @@ msgstr "" msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4478,8 +4814,7 @@ msgstr "Configuración de sonido" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4487,9 +4822,11 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 @@ -4509,9 +4846,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -4525,10 +4861,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -4536,14 +4872,18 @@ msgstr "" msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio es el servidor de sonido por defecto y se recomienda dejarlo activado." +msgstr "" +"PulseAudio es el servidor de sonido por defecto y se recomienda dejarlo " +"activado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Libre de saltos</guilabel> mejora PulseAudio con algunos programas. También se recomienda dejarlo activado." +msgstr "" +"<guilabel>Libre de saltos</guilabel> mejora PulseAudio con algunos " +"programas. También se recomienda dejarlo activado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4552,8 +4892,7 @@ msgid "" "three buttons:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4584,8 +4923,7 @@ msgstr "Configurar una UPS para monitoreo de energía" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4593,9 +4931,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4607,8 +4947,7 @@ msgstr "Configurar una conexión VPN para acceso seguro a redes" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4616,9 +4955,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4658,8 +4999,7 @@ msgstr "La siguiente pantalla, provee los detalles para su conexión VPN." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Para las VPN de Cisco" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4669,10 +5009,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "Para openvpn. El paquete openvpn y sus dependencias se instalarán la primera vez que se utilice." +msgstr "" +"Para openvpn. El paquete openvpn y sus dependencias se instalarán la primera " +"vez que se utilice." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4689,8 +5030,7 @@ msgstr "" msgid "Advanced parameters:" msgstr "Parámetros avanzados:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4705,15 +5045,20 @@ msgstr "La siguiente pantalla le pide la dirección ip del gateway." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Cuando los parámetros se asignan, usted tiene la opción de iniciar la conexión VPN." +msgstr "" +"Cuando los parámetros se asignan, usted tiene la opción de iniciar la " +"conexión VPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Esta conexión VPN puede ser configurada para iniciar automaticamente con una conexión de red. Para ello, reconfigure la conexión de red para conectarse siempre a esta VPN." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Esta conexión VPN puede ser configurada para iniciar automaticamente con una " +"conexión de red. Para ello, reconfigure la conexión de red para conectarse " +"siempre a esta VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4725,8 +5070,7 @@ msgstr "Configurar servidor web" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4734,9 +5078,11 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 @@ -4767,8 +5113,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "" @@ -4785,8 +5130,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "" @@ -4803,8 +5147,7 @@ msgstr "" msgid "Server User Module" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "" @@ -4819,8 +5162,7 @@ msgstr "" msgid "User web directory name" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "" @@ -4837,8 +5179,7 @@ msgstr "" msgid "Server Document Root" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "" @@ -4855,8 +5196,7 @@ msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "" @@ -4866,8 +5206,7 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4876,8 +5215,7 @@ msgstr "" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "" @@ -4898,8 +5236,7 @@ msgstr "Configurar DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4907,9 +5244,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4921,8 +5260,7 @@ msgstr "Configurar DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4937,16 +5275,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -4973,8 +5313,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "" @@ -4984,8 +5323,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "" @@ -4994,8 +5332,8 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5003,8 +5341,7 @@ msgstr "" msgid "Select IP range" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "" @@ -5018,8 +5355,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "" @@ -5029,8 +5365,7 @@ msgstr "" msgid "Hold on..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "" @@ -5047,8 +5382,7 @@ msgstr "" msgid "Hours later..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "" @@ -5073,73 +5407,62 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "" @@ -5147,8 +5470,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5166,8 +5489,7 @@ msgstr "Configurar la hora" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5175,16 +5497,18 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" @@ -5201,26 +5525,22 @@ msgid "" "because this server always points to available time servers." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5228,15 +5548,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5244,7 +5563,8 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "Click en el botón <guibutton>Finalizar</guibutton> para cerrar la aplicación" +msgstr "" +"Click en el botón <guibutton>Finalizar</guibutton> para cerrar la aplicación" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 @@ -5259,9 +5579,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5281,15 +5601,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 msgid "" "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." -msgstr "Configurar el reloj del sistema con la hora actual usando UTC como referencia." +msgstr "" +"Configurar el reloj del sistema con la hora actual usando UTC como " +"referencia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -5301,8 +5623,7 @@ msgstr "Configurar FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5310,15 +5631,17 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5344,14 +5667,12 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "" @@ -5368,8 +5689,7 @@ msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "" @@ -5386,8 +5706,7 @@ msgstr "" msgid "Server Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "" @@ -5395,18 +5714,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "" @@ -5421,8 +5738,7 @@ msgstr "Configurar proxy" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5430,9 +5746,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5468,8 +5786,7 @@ msgstr "Configurar un servidor proxy con drakwizard squid" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de servidor proxy." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "" @@ -5479,8 +5796,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Seleccionando el puerto proxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "" @@ -5497,8 +5813,7 @@ msgstr "" msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Establecer uso de memoria y disco" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "" @@ -5514,8 +5829,7 @@ msgstr "" msgid "Select Network Access Control" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "" @@ -5523,8 +5837,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5532,25 +5846,24 @@ msgstr "" msgid "Grant Network Access" msgstr "Otorgar acceso a la red" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Otorgar acceso a redes locales, entonces haga clic en el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Otorgar acceso a redes locales, entonces haga clic en el botón " +"<guibutton>Siguiente</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "¿Usar un proxy de nivel superior?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "" @@ -5565,8 +5878,7 @@ msgstr "" msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "URL y puerto del proxy de nivel superior" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "" @@ -5574,12 +5886,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "" @@ -5589,8 +5900,7 @@ msgstr "" msgid "Start during boot?" msgstr "¿Iniciar durante el arranque del sistema?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "" @@ -5602,8 +5912,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "" @@ -5616,56 +5925,49 @@ msgstr "Instalando el paquete squid si es necesario;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "" @@ -5685,8 +5987,7 @@ msgstr "Configuración del demonio OpenSSH" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5694,15 +5995,17 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard ssh</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakwizard ssh</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5715,8 +6018,8 @@ msgstr "" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" @@ -5736,8 +6039,7 @@ msgstr "Bienvenido al asistente de Open SSH." msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Seleccione las opciones de configuración" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "" @@ -5745,9 +6047,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5755,8 +6056,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "" @@ -5773,8 +6073,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication Methods" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "" @@ -5791,8 +6090,7 @@ msgstr "" msgid "Logging" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "" @@ -5800,8 +6098,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5809,8 +6107,7 @@ msgstr "" msgid "Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "" @@ -5825,8 +6122,7 @@ msgstr "" msgid "User Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "" @@ -5842,8 +6138,7 @@ msgstr "" msgid "Compression and Forwarding" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "" @@ -5855,14 +6150,12 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "" @@ -5877,8 +6170,7 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema habilitando o deshabilitándolos" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5886,9 +6178,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5900,8 +6194,7 @@ msgstr "Configuración de hardware" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5909,9 +6202,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5952,8 +6247,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -6011,8 +6306,7 @@ msgstr "Configurar la distibución del teclado" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6020,9 +6314,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6042,9 +6338,9 @@ msgstr "Distribución del teclado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6069,8 +6365,7 @@ msgstr "Administrar la localización para su sistema" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6078,9 +6373,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6151,8 +6448,7 @@ msgstr "Vea y busque los registros del sistema" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6160,16 +6456,18 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6180,26 +6478,26 @@ msgstr "Ejecutar una búsqueda en los registros del sistema" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -6218,11 +6516,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -6270,8 +6568,7 @@ msgstr "Servicio Xinetd" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "Resolver Nombres de Dominio por BIND" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6280,8 +6577,8 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" @@ -6307,24 +6604,28 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">Isnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comando, escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">Isnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>sólo se puede iniciar desde la línea de comandos." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>sólo se puede " +"iniciar desde la línea de comandos." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -6340,9 +6641,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escribiendo <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta desde la línea de comandos, escribiendo " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6350,18 +6653,20 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>solo se puede iniciar desde la línea de comandos. Si la inicia como superusuario, tendrá más información a su disposición." +msgstr "" +"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>solo se puede " +"iniciar desde la línea de comandos. Si la inicia como superusuario, tendrá " +"más información a su disposición." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6409,10 +6714,11 @@ msgstr "-i para ignorar mayúsculas/minúsculas" msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "En la pantalla de abajo, puede ver la accion de la opcion -v en lspcidrake y la opcion -i para grep." +msgstr "" +"En la pantalla de abajo, puede ver la accion de la opcion -v en lspcidrake y " +"la opcion -i para grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6422,7 +6728,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Hay otra herramienta que da información sobre el hardware, llamada <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (bajo root)" +msgstr "" +"Hay otra herramienta que da información sobre el hardware, llamada <emphasis " +"role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (bajo root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6434,8 +6742,7 @@ msgstr "Actualizar software" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate o drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6443,17 +6750,20 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-update</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -6468,21 +6778,20 @@ msgstr "" #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "MageiaUpdate1.png" @@ -6491,8 +6800,8 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -6500,8 +6809,7 @@ msgstr "" msgid "Boot" msgstr "Arranque" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6511,7 +6819,9 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar el arranque de su ordenador. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar el " +"arranque de su ordenador. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6538,8 +6848,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6549,23 +6858,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar el hardware de su ordenador. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar el " +"hardware de su ordenador. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Administrar el hardware" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Ver y configurar el hardware</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Ver y configurar el hardware</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6575,16 +6886,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar los gráficos" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar los efectos 3D del Escritorio</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar los efectos 3D del " +"Escritorio</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6594,14 +6905,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar teclado y ratón" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6611,16 +6920,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impresoras y escáneres" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurar la(s) impresora(s), las colas de trabajo de impresión...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurar la(s) " +"impresora(s), las colas de trabajo de impresión...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6630,8 +6939,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Otros" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6653,8 +6961,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -6683,8 +6990,7 @@ msgstr "" msgid "Local disks" msgstr "Discos locales" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6694,7 +7000,9 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para administrar o compartir sus discos locales. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para administrar o " +"compartir sus discos locales. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6716,8 +7024,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Servicios de red" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6725,8 +7032,8 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" @@ -6761,8 +7068,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartir red" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6772,40 +7078,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para compartir discos y directorios. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para compartir " +"discos y directorios. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar comparticiones de Windows(R)" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartir discos y directorios con sistemas Windows (SMB)</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Compartir discos y " +"directorios con sistemas Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar NFS" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6815,8 +7121,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar WebDAV" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6826,8 +7131,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Redes e internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6835,29 +7139,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar la red. Haga click en el enlace para saber más." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas para configurar la " +"red. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Administrar las tarjetas de red" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6867,32 +7170,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar y proteger su red" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6902,8 +7200,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6913,14 +7210,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas de seguridad. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varias herramientas de seguridad. Haga " +"click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurar seguridad del sistema, permisos y auditorías</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurar seguridad del sistema, " +"permisos y auditorías</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6947,8 +7248,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Compartir" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6957,8 +7257,8 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" @@ -6977,8 +7277,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Sistema" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6988,27 +7287,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla puede elegir entre varios sistemas y herramientas administrativas. Haga click en el enlace para saber más." +msgstr "" +"En esta pantalla puede elegir entre varios sistemas y herramientas " +"administrativas. Haga click en el enlace para saber más." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Administrar servicios del sistema" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7018,14 +7316,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Localización" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7035,34 +7331,29 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Herramientas administrativas" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7076,25 +7367,34 @@ msgstr "Centro de Control de Mageia" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la " +"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/" +"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://" +"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de " +"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7106,8 +7406,7 @@ msgstr "Configure la frecuencia de actualizaciones" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7115,18 +7414,20 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -7134,8 +7435,7 @@ msgstr "" msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -7148,8 +7448,7 @@ msgstr "Configurar el dispositivo puntero (ratón, touchpad, etc.)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7157,9 +7456,11 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 @@ -7171,8 +7472,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -7194,8 +7495,7 @@ msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7203,15 +7503,17 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" @@ -7232,10 +7534,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -7271,20 +7573,17 @@ msgstr "" msgid "msec itself with some information:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " @@ -7299,13 +7598,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "" @@ -7323,20 +7620,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" @@ -7354,21 +7651,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7382,12 +7679,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> @@ -7405,11 +7702,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" @@ -7418,8 +7715,8 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" @@ -7432,11 +7729,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7448,12 +7745,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "" @@ -7468,8 +7764,7 @@ msgid "" "choice." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "" @@ -7483,8 +7778,7 @@ msgid "" "saving them." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "" @@ -7500,8 +7794,7 @@ msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "" @@ -7526,8 +7819,7 @@ msgid "" "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "" @@ -7541,14 +7833,13 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "" @@ -7556,12 +7847,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "" @@ -7570,11 +7859,10 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7599,13 +7887,12 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "" @@ -7614,16 +7901,16 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" @@ -7638,20 +7925,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "" @@ -7677,11 +7963,11 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> @@ -7704,9 +7990,12 @@ msgstr "Otras herramientas de Mageia" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Hay más herramientas de Mageia que las que se muestran en el Centro el control de Mageia. Pulse en un enlace más abajo para saber más o continúe leyendo las próximas páginas." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Hay más herramientas de Mageia que las que se muestran en el Centro el " +"control de Mageia. Pulse en un enlace más abajo para saber más o continúe " +"leyendo las próximas páginas." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7743,8 +8032,7 @@ msgstr "Gestor de Software (Instalar y Desinstalar Software)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7757,9 +8045,11 @@ msgstr "Introducción a rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7773,19 +8063,18 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "" @@ -7794,8 +8083,8 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " @@ -7814,8 +8103,7 @@ msgstr "" msgid "The main parts of the screen" msgstr "Las partes principales de la pantalla" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7831,24 +8119,24 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7905,8 +8193,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7918,8 +8206,8 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" @@ -7936,78 +8224,66 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "El paquete ya está instalado" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Este paquete se instalará" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Este paquete no se puede modificar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Este paquete es una actualización." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Este paquete se desinstalará" @@ -8036,15 +8312,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Si selecciono qdigidoc (que no está instalado, vea el estado), el icono de estado color naranja con una flecha hacia abajo aparecerá y será instalado al hacer clic en <guibutton> Aplicar </guibutton> ." +msgstr "" +"Si selecciono qdigidoc (que no está instalado, vea el estado), el icono de " +"estado color naranja con una flecha hacia abajo aparecerá y será instalado " +"al hacer clic en <guibutton> Aplicar </guibutton> ." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Las dependencias" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8052,14 +8330,14 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -8082,7 +8360,9 @@ msgstr "Instalación" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, " +"escribiendo <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8098,13 +8378,17 @@ msgstr "" msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "Cuando usted inicia esta herramiente por primera vez, puede obtener el siguiente mensaje:" +msgstr "" +"Cuando usted inicia esta herramiente por primera vez, puede obtener el " +"siguiente mensaje:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"Se necesita instalar los paquetes SANE para utilizar los escáneres</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Se necesita instalar los paquetes SANE para utilizar los " +"escáneres</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8118,8 +8402,7 @@ msgid "" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8136,8 +8419,8 @@ msgstr "" #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8152,12 +8435,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8165,17 +8447,17 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> @@ -8183,23 +8465,26 @@ msgstr "" msgid "Choose port" msgstr "Escoja el puerto" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8212,12 +8497,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8227,8 +8511,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Scannersharing" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8236,11 +8519,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas. También puede decidir cuáles escáneres conectados a ordenadores remotos deben estar accesibles desde esta computadora." +msgstr "" +"Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder " +"accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas. También puede " +"decidir cuáles escáneres conectados a ordenadores remotos deben estar " +"accesibles desde esta computadora." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8257,8 +8544,7 @@ msgid "" "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8268,8 +8554,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8281,8 +8566,7 @@ msgid "" "machines." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "" @@ -8292,8 +8576,7 @@ msgstr "" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "\"Todas las máquinas remotas\" tienen acceso al escáner local" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "" @@ -8330,8 +8613,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8349,8 +8632,8 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -8361,13 +8644,13 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -8403,16 +8686,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> @@ -8420,8 +8703,7 @@ msgstr "" msgid "Software Management" msgstr "Gestión de software" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "" @@ -8429,9 +8711,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "En esta pantalla se puede elegir entre varias herramientas para la gestión de software. Haga clic en el enlace de abajo para obtener más información." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"En esta pantalla se puede elegir entre varias herramientas para la gestión " +"de software. Haga clic en el enlace de abajo para obtener más información." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8441,8 +8725,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> @@ -8467,8 +8751,7 @@ msgstr "Instalar y configurar una impresora" msgid "system-config-printer" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "" @@ -8503,8 +8786,8 @@ msgstr "" msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8548,11 +8831,11 @@ msgstr "Impresora detectada automáticamente" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8560,8 +8843,7 @@ msgstr "" msgid "No automatically detected printer" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "" @@ -8569,8 +8851,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" @@ -8624,17 +8906,17 @@ msgstr "Impresora en red" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8642,8 +8924,8 @@ msgstr "" msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." @@ -8652,9 +8934,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." @@ -8671,8 +8953,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8689,9 +8971,9 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8700,12 +8982,11 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "" @@ -8735,8 +9016,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -8799,9 +9080,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8813,12 +9093,11 @@ msgstr "Propiedades del dispositivo" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -8836,23 +9115,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8863,10 +9142,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impresoras Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8878,8 +9156,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8887,10 +9165,9 @@ msgstr "" msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" @@ -8915,9 +9192,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8928,12 +9205,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -8965,8 +9242,7 @@ msgstr "Importar documentos y configuración de Windows™" msgid "transfugdrake" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "" @@ -8974,8 +9250,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -8991,9 +9267,9 @@ msgstr "" msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -9023,12 +9299,11 @@ msgstr "" msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "" @@ -9037,9 +9312,9 @@ msgstr "" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -9053,22 +9328,20 @@ msgstr "" msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "" @@ -9076,23 +9349,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "" @@ -9108,8 +9379,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9117,8 +9388,7 @@ msgstr "" msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "" @@ -9126,8 +9396,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9137,8 +9406,7 @@ msgid "" "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "" @@ -9153,8 +9421,7 @@ msgstr "Usuarios y Grupos" msgid "userdrake" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "" @@ -9162,8 +9429,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9178,15 +9445,15 @@ msgstr "" #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" @@ -9200,8 +9467,7 @@ msgstr "" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Este botón abre una ventana nueva con todos los campos vacíos:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "" @@ -9222,18 +9488,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9288,8 +9554,7 @@ msgstr "" msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "" @@ -9322,8 +9587,7 @@ msgid "" "password periodically." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "" @@ -9359,7 +9623,9 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usuarios de grupo</emphasis> : Aquí puede seleccionar los usuarios que son miembros del grupo" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Usuarios de grupo</emphasis> : Aquí puede " +"seleccionar los usuarios que son miembros del grupo" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9369,11 +9635,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Seleccione un usuario o grupo y haga clic en <emphasis role=\"bold\">Eliminar</emphasis> para eliminarlo. Aparece una ventana en la que el usuario debe indicar si algún directorio o buzón de correo debe eliminarse también. Si el usuario ha creado algún grupo privado, se elimininará. " +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Seleccione un usuario o grupo y haga clic en <emphasis role=\"bold" +"\">Eliminar</emphasis> para eliminarlo. Aparece una ventana en la que el " +"usuario debe indicar si algún directorio o buzón de correo debe eliminarse " +"también. Si el usuario ha creado algún grupo privado, se elimininará. " #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9388,8 +9658,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9403,8 +9673,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" @@ -9419,8 +9689,7 @@ msgstr "Configurar el servidor gráfico" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "" @@ -9428,9 +9697,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9438,8 +9707,8 @@ msgstr "" msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9489,8 +9758,7 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9502,8 +9770,8 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" @@ -9519,8 +9787,7 @@ msgid "" "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "" @@ -9535,8 +9802,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." @@ -9545,8 +9812,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." msgstr "" #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -9573,8 +9840,8 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9609,16 +9876,16 @@ msgstr "" #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po index 5fb2423d..965a5251 100644 --- a/docs/mcc-help/et.po +++ b/docs/mcc-help/et.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012-2014 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 @@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 14:27+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"et/)\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -29,8 +30,7 @@ msgstr "WebDAV-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -38,9 +38,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -48,7 +50,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Võrgu jagamine\" kirje alt <guilabel>WebDAV-i ressursside seadistamine</guilabel>." +msgstr "" +"Tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelil \"Võrgu jagamine\" kirje alt <guilabel>WebDAV-i " +"ressursside seadistamine</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -68,7 +73,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi kohalikus masinas ning käsitleda seda kui kohalikku kataloogi. Selleks on vajalik, et teises masinas töötaks WebDAV-i server. Käesolev tööriist ei ole mõeldud WebDAV-i serveri seadistamiseks." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> on " +"protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi kohalikus masinas " +"ning käsitleda seda kui kohalikku kataloogi. Selleks on vajalik, et teises " +"masinas töötaks WebDAV-i server. Käesolev tööriist ei ole mõeldud WebDAV-i " +"serveri seadistamiseks." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -81,7 +91,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Tööriista avaaknas näeb juba seadistatud kirjeid, kui neid peaks leiduma, ning nuppu <guibutton>Uus</guibutton>. Selle abil saab luua uue kirje. Sisestage ilmuvas aknas tektikasti serveri URL." +msgstr "" +"Tööriista avaaknas näeb juba seadistatud kirjeid, kui neid peaks leiduma, " +"ning nuppu <guibutton>Uus</guibutton>. Selle abil saab luua uue kirje. " +"Sisestage ilmuvas aknas tektikasti serveri URL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -89,12 +102,15 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Seejärel ilmub aken, mille raadionupud võimaldavad valida vajaliku tegevuse.Valige raadionupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton> ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Muud pole vaja teha, sest <guibutton>server</guibutton> on ju juba määratud. Siiski võite seda vajaduse korral muuta." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Seejärel ilmub aken, mille raadionupud võimaldavad valida vajaliku tegevuse." +"Valige raadionupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton> ja klõpsake " +"<guibutton>Olgu</guibutton>. Muud pole vaja teha, sest <guibutton>server</" +"guibutton> on ju juba määratud. Siiski võite seda vajaduse korral muuta." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -111,10 +127,12 @@ msgstr "Selle haakepunkti kaudu saate edaspidi ligi võrgukataloogi sisule." msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</guibutton>." +msgstr "" +"Järgmisel etapil tuleb anda oma kasutajanimi ja parool. Kui peaks olema vaja " +"veel midagi täpsustada, saab seda teha klõpsuga nupule <guibutton>Muu</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -124,19 +142,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "Valik <guibutton>Haagi</guibutton> laseb määratud ressursi kohe kasutusele võtta." +msgstr "" +"Valik <guibutton>Haagi</guibutton> laseb määratud ressursi kohe kasutusele " +"võtta." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule <guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, siis ei ole tarvis seda salvestada." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Kui olete seadistamise lõpetanud, klõpsates selleks raadionupule " +"<guibutton>Tehtud</guibutton>, ilmub taas avaaken, kus on näidatud ka uus " +"haakepunkt. Kui klõpsate nupule <guibutton>Välju</guibutton>, küsitakse, kas " +"soovite salvestada muudatused faili <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Vastake " +"jaatavalt, kui soovite, et võrgukataloog oleks saadaval kohe pärast iga " +"arvuti taaskäivitust. Kui seadistus on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, " +"siis ei ole tarvis seda salvestada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -148,8 +174,7 @@ msgstr "Kõvaketta partitsioonide jagamine" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -157,9 +182,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -168,13 +195,17 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem." +msgstr "" +"See lihtne tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab " +"administraatoril anda kasutajatele õigust jagada oma kodukataloogi (/home) " +"alamkatalooge teiste kohtvõrgus olevate kasutajatega, kelle arvutis võib " +"töötada nii Linuxi kui ka Windowsi operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelil \"Kohalikud kettad\"." #. type: Content of: <section><para> @@ -184,11 +215,20 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake <guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus hiljem." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastata lihtsale küsimusele: \"<guilabel>Kas lubada " +"kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?</guilabel>\". Klõpsake " +"<guibutton>Jagamiseta</guibutton>, kui Te ei soovi, et ükski kasutaja seda " +"teeks, <guibutton>Lubatud kõigile kasutajatele</guibutton>, kui soovite anda " +"sellise õiguse kõigile, ja <guibutton>Kohandatud</guibutton>, kui Teie " +"meelest mõned kasutajad võiksid seda teha, teised aga mitte. Viimasel juhul " +"peavad kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, kuuluma gruppi " +"fileshare, mille süsteem automaatselt loob. Selle kohta esitatakse küsimus " +"hiljem." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -199,7 +239,13 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige <guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid." +msgstr "" +"Kui klõpsate <guilabel>Olgu</guilabel>, ilmub uus ekraan, kus palutakse " +"valida <guibutton>NFS</guibutton> või <guibutton>SMB</guibutton>. Märkige " +"<guibutton>NFS</guibutton>, kui ainuke võrgus leiduv operatsioonisüsteem on " +"Linux, ja <guibutton>SMB</guibutton>, kui võrgus leidub nii Linuxi kui ka " +"Windowsi masinaid, ning klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Vajaduse " +"korral paigaldatakse nõutavad tarkvarapaketid." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -209,24 +255,36 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href=\"userdrake.xml\">siin</link>" +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Seadistamine on nüüd tehtud, kui Te ei valinud just võimalust \"Kohandatud" +"\". Sel juhul ilmub lisaekraan, kus palutakse avada Userdrake. Selle " +"tööriistaga saab lisada kasutajad, kel on õigus oma katalooge jagada, gruppi " +"fileshare. Klõpsake kaardil \"Kasutajad\" kasutajale, keda soovite gruppi " +"fileshare lisada, ja siis nupule <guimenuitem>Muuda</guimenuitem>. Märkige " +"kaardil \"Grupid\" ära grupp fileshare ja klõpsake <guibutton>Olgu</" +"guibutton>. Täpsemalt kõneldakse tööriistast Userdrake <link ns2:href=" +"\"userdrake.xml\">siin</link>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse." +msgstr "" +"Kui lisate gruppi fileshare uue kasutaja, peate võrguühenduse katkestama ja " +"uuesti looma, enne kui muudatused arvesse võetakse." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada." +msgstr "" +"Edaspidi saab iga gruppi fileshare kuuluv kasutaja valida failihalduris (kui " +"failihaldur seda toetab) oma kataloogid, mida ta soovib välja jagada." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -244,8 +302,7 @@ msgstr "NFS-i jagatud ketaste ja kataloogide kasutamine" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -258,9 +315,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -269,9 +328,15 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta " +"jagatud katalooge kättesaadavaks kõigile masina kasutajatele. Selle " +"võimaldamiseks pruugitakse protokolli NFS, mis leidub enamikus Linuxi või " +"Unixi süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe " +"algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi " +"ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -283,17 +348,20 @@ msgstr "Kasutamine" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule <guibutton>Otsi servereid</guibutton>." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nime ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide " +"loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -301,12 +369,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -317,16 +386,18 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida. Samuti saab üle " +"vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule " +"<guibutton>Eelistused</guibutton>. Kataloogi haakimise järel saab selle " +"lahutada ehk lahti ühendada klõpsuga samale nupule." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -336,13 +407,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule <guibutton>Tehtud</guibutton> ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks Dolphinis." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule <guibutton>Tehtud</guibutton> " +"ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral " +"muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi " +"võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka " +"failihalduris, näiteks Dolphinis." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -357,8 +432,7 @@ msgstr "CD/DVD-kirjuti" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -366,9 +440,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -376,12 +452,16 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelis \"Kohalikud kettad\" nime alt, mis vastab teie eemaldatavale riistvarale (ainult CD/DVD-ja disketiseadmed)." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelis \"Kohalikud kettad\" nime alt, mis vastab teie " +"eemaldatavale riistvarale (ainult CD/DVD-ja disketiseadmed)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "Tööriista eesmärk on paika panna, kuidas eemaldatav andmekandja haagitakse." +msgstr "" +"Tööriista eesmärk on paika panna, kuidas eemaldatav andmekandja haagitakse." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -390,7 +470,10 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "Akna ülaosas on lühidalt kirjeldatud riistvara ja selle haakimisel kasutatavaid eelistusi. Allpool oleva menüüga saab neid muuta. Märkige vajalik menüüelement ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>." +msgstr "" +"Akna ülaosas on lühidalt kirjeldatud riistvara ja selle haakimisel " +"kasutatavaid eelistusi. Allpool oleva menüüga saab neid muuta. Märkige " +"vajalik menüüelement ja klõpsake <guibutton>Olgu</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -411,9 +494,12 @@ msgstr "Eelistused" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on järgmised:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Paljusid haakimise eelistusi saab siin valida kas otse nimekirjast või " +"allmenüüst <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Peamised valikud on " +"järgmised:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -426,7 +512,11 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "Eelistus \"user\" võimaldab eemaldatavat seadet haakida tavalisel kasutajal (mitte ainult administraatoril. Selle eelistusega kaasnevad ka valikud \"noexec\", \"nosuid\" ja \"nodev\". Kasutaja, kes seadme haagib, on ka ainuke, kes saab selle lahutada." +msgstr "" +"Eelistus \"user\" võimaldab eemaldatavat seadet haakida tavalisel kasutajal " +"(mitte ainult administraatoril. Selle eelistusega kaasnevad ka valikud " +"\"noexec\", \"nosuid\" ja \"nodev\". Kasutaja, kes seadme haagib, on ka " +"ainuke, kes saab selle lahutada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -441,9 +531,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -452,40 +544,55 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab määrata, " +"millised jagatud kataloogid peavad olema kättesaadavad kõigile masina " +"kasutajatele. Selle võimaldamiseks pruugitakse protokolli SMB, mis on üsna " +"levinud Windows(R) süsteemides. Jagatud kataloog on vahetult kättesaadav " +"kohe algkäivituse järel. Samuti pääseb kasutaja jagatud kataloogidele oma " +"seansi ajal ligi mitmesuguste töövahenditega, näiteks failihalduritega." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Enne tööriista käivitamist võiks olla mõttekas paika panna kättesaadavate " +"serverite nimed, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule <guibutton>Otsi servereid</guibutton>." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Katalooge jagavate serverite nimekirja hankimiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Otsi servereid</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil > avaneb jagatud kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi pääseda." +msgstr "" +"Klõpsuga serveri nimel ja selle ees asuval sümbolil > avaneb jagatud " +"kataloogide loend, kust saab valida selle kataloogi, millele soovite ligi " +"pääseda." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." +msgstr "" +"Seejärel ilmub nähtavale nupp <guibutton>Haakepunkt</guibutton>, mis laseb " +"määrata, kuhu kataloog haakida ehk ühendada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -496,7 +603,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule <guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>." +msgstr "" +"Haakepunkti valimise järel saab jagatud kataloogi haakida klõpsuga nupule " +"<guimenu>Haagi</guimenu>. Samuti saab üle vaadata ja vajadusel muuta " +"mõningaid valikud, kui klõpsata nupule <guibutton>Eelistused</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -504,16 +614,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga kataloogi lahutada ehk lahti ühendada." +msgstr "" +"Eelistuste all saab määrata nende isikute kasutajanimed ja paroolid, kel on " +"õigus ühenduda SMB-serveriga. Kataloogi haakimise järel saab sama nupuga " +"kataloogi lahutada ehk lahti ühendada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -524,12 +635,15 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks Dolphinis." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Seadistuse kinnitamise järel klõpsuga nupule \"Tehtud\" ilmub küsimus: \"Kas " +"salvestada /etc/fstab muudatused?\" Salvestamise korral muutub kataloog " +"kättesaadavaks iga algkäivituse järel, kui muidugi võrguühendus on olemas. " +"Sel juhul saab kataloogi näha ja kasutada ka failihalduris, näiteks " +"Dolphinis." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -544,8 +658,7 @@ msgstr "Ruumilise töölaua efektid" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -553,9 +666,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -563,7 +678,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi on ruumilised efektid keelatud." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab hallata " +"ruumiliste ehk 3D efektide kasutamist Teie operatsioonisüsteemis. Vaikimisi " +"on ruumilised efektid keelatud." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -576,30 +694,39 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist." +msgstr "" +"Tööriista kasutamiseks peab olema paigaldatud programm glxinfo. Kui see ei " +"ole paigaldatud, palutakse seda teha enne drak3d käivitamist." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud <guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d käivitumise järel ilmub menüüga aken. Siin leiab valikud " +"<guilabel>Ruumilise töölaua valikud puuduvad</guilabel> ja <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel>. Viimane on komposiit-aknahaldur, mis tegeleb Teie " +"töölaual näha olevate riistvaraliselt kiirendatud eriefektidega. Ruumilise " +"töölaua lubamiseks valige <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Kui käivitate tööriista kohe pärast Mageia paigaldamist, ilmub hoiatus, mis " +"annab teada, millised tarkvarapaketid on vaja Compiz Fusioni kasutamiseks " +"tarvis lisaks paigaldadda. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -610,14 +737,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja uuesti sisse logida." +msgstr "" +"Kui vajalikud paketid on paigaldatud, näete, et Compiz Fusion on drak3d " +"menüüs valitud, kuid efektide tegelikuks rakendamiseks tuleb veel välja ja " +"uuesti sisse logida." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig Settings Manager)." +msgstr "" +"Uuesti sisselogimise järel aktiveeritakse Compiz Fusion. Selle " +"seadistamiseks tuleb avada programmi seadistamise tööriist (CompizConfig " +"Settings Manager)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -635,10 +768,12 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d." +msgstr "" +"Kui logite pärast Compiz Fusioni sisselülitamist uuesti sisse, aga ei näe " +"töölaual midagi, mis meenutaks ruumilisi efekte, taaskäivitage arvuti. Kui " +"ilmub sisselogimisekraan, klõpsake töölauanupule ja valige sealt drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -648,9 +783,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada sisselogimisprobleeme." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Kui logite sisse ja teie konto kasutab administraatori õigusi, palutakse " +"Teil uuesti parool anda. Vastasel juhul kasutage administraatori kontot. See " +"annab võimaluse tühistada kõik muutused, mis võisid põhjustada " +"sisselogimisprobleeme." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -662,8 +801,7 @@ msgstr "Autentimine" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -671,16 +809,20 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab muuta viisi, " +"kuidas Teid tuntakse kasutajana ära oma masinas või võrgus." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -688,7 +830,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta." +msgstr "" +"Vaikimisi on Teie autentimisteave salvestatud arvutis asuvasse faili. Muutke " +"seda ainult siis, kui seda nõuab Teie võrguadministraator, kes peab sel " +"juhul andma ka täpsemat teavet, mida ja kuidas muuta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -700,8 +845,7 @@ msgstr "Süsteemi käivitumise seadistamine" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -709,9 +853,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -719,7 +865,10 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav süsteem jne.)." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab seadistada " +"alglaadimise valikuid (kasutatav alglaadur, parool, vaikimisi laaditav " +"süsteem jne.)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 @@ -733,41 +882,57 @@ msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Algkäivitus\"." msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!" +msgstr "" +"Ärge kasutage seda tööriista, kui Te ei tea väga täpselt, mida teete. Mõne " +"seadistuse hooletul muutmisel ei pruugi Teie masin enam üldse käivituda!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on <guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus tähendada, et Teie masin enam ei käivitu." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"Esimeses sektsioonis <guilabel>Alglaadur</guilabel> saab valida, milline on " +"<guibutton>eelistatav alglaadur</guibutton>: Grub või LiLo, graafiline või " +"tekstirežiimis. See on lihtsalt maitseasi, mingit põhimõttelist vahet neil " +"ei ole. Samuti saab siin määrata <guibutton>alglaadimisseadme</guibutton>, " +"mida ei tasuks muuta, kui Te just väga kindlalt ei tea, mida teete. " +"Alglaadimisseadmele on paigaldatud alglaadur ja siin võib iga muudatus " +"tähendada, et Teie masin enam ei käivitu." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi." +msgstr "" +"Teises sektsioonis <guilabel>Põhivalikud</guilabel> saab määrata sekundites " +"kindlaks <guibutton>ooteaja enne vaikimisi süsteemi laadimist</guibutton>. " +"Selle aja vältel näitab Grub või LiLo saadaolevate operatsioonisüsteemide " +"loendit, mille vahel saate valida. Kui Te valikut ei langeta, käivitab " +"alglaadur ooteaja möödumisel vaikimisi süsteemi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli." +msgstr "" +"Kolmandas sektsioonis <guibutton>Turvalisus</guibutton> saab määrata parooli." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud." +msgstr "" +"Klõps nupule <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> annab veel mõned valikud." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:49 @@ -781,7 +946,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see valik." +msgstr "" +"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. " +"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit " +"kasutas varem APM. Kui Teie riistvara vastab ACPI standardile, märkige see " +"valik." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -793,21 +962,27 @@ msgstr "<guibutton>SMP lubamine:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste protsessorite arhitektuuri." +msgstr "" +"SMP tähendab sümmeetrilist multitöötlust, mis kujutab endast mitmetuumaliste " +"protsessorite arhitektuuri." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks protsessoriks ja lülitab SMP sisse." +msgstr "" +"Kui Teil on HyperThreadingiga protsessor, peab Mageia seda kaheks " +"protsessoriks ja lülitab SMP sisse." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC lubamine</guibutton> ja <guibutton>Kohaliku APIC lubamine:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -818,12 +993,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist (veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või kohalik APIC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC tähendab täiustatud programmeeritav katkestusekontrollerit. Inteli APIC-" +"süsteemis on kaks komponenti: kohalik APIC (LAPIC) ja I/O APIC. Viimane " +"suunab katkestused, mida ta saab, perifeersetest siinidest ühele või " +"rohkemale kohalikule APIC-le, mis paiknevad protsessoris. See on väga " +"kasulik paljude protsessoritega süsteemis. Mõnes arvutis põhjustab APIC " +"probleeme, nii et see võib esineda hangumisi või seadmete valet tuvastamist " +"(veateade \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Sel juhul keelake APIC ja/või " +"kohalik APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -832,16 +1014,22 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või <guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga hästi tundma LiLot või Grubi." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"Ekraanil, mis avaneb nupule <guibutton>Edasi</guibutton> klõpsates, näeb " +"kõiki alglaadimise ajal saadaolevaid kirjeid. Vaikimisi valik on tärniga. " +"Kirjete järjekorra muutmiseks valige kirje ja klõpsake üles või alla " +"osutavale noolele. Kui klõpsata nupule <guibutton>Lisa</guibutton> või " +"<guibutton>Muuda</guibutton>, ilmub uus aken, kus saab lisada Grubi menüüsse " +"uue kirje või muuta olemasolevat. Nende võimaluste kasutamiseks peate väga " +"hästi tundma LiLot või Grubi." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -852,35 +1040,46 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title\". Näide: Mageia3." +msgstr "" +"Väljale <guilabel>Nimi</guilabel> võib kirjutada mida tahes, mis Teie " +"meelest peaks olema alglaadimismenüüs näha. See vastab Grubi käsule \"title" +"\". Näide: Mageia3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Laadefail</guilabel> sisaldab kerneli nime. See vastab Grubi " +"käsule \"kernel\". Näide: /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Juurpartitsioon</guilabel> sisaldab seadme nime, kuhu kernel " +"on salvestatud. See vastab Grubi käsule \"root\". Näide: (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse kernelile alglaadimise ajal." +msgstr "" +"Väli <guilabel>Lisaargumendid</guilabel> sisaldab võtmeid, mis antakse " +"kernelile alglaadimise ajal." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje vaikimisi." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Vaikimisi</guilabel>. laadib Grub selle kirje " +"vaikimisi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -888,7 +1087,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili." +msgstr "" +"Lisaekraanil, mis avaneb klõpsuga nupule <guilabel>Edasijõudnuile</" +"guilabel>, saab valida <guilabel>ekraanilahutuse</guilabel>, " +"<guilabel>initrd</guilabel>-faili ja võrguprofiili." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -900,8 +1102,7 @@ msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -909,9 +1110,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -920,14 +1123,20 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab lubada " +"kasutajal logida oma töökeskkonda sisse, ilma et talt küsitaks parooli. Seda " +"nimetatakse automaatseks sisselogimiseks (autologin). Ǜldiselt on see päris " +"hea mõte, kui olete oma masina ainuke kasutaja." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold\">Algkäivitus</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Algkäivitus</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -937,23 +1146,30 @@ msgstr "Akna valikud on üsna enesestmõistetavad:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige <guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või <guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja <guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>." +msgstr "" +"Kui esimene valik on märgitud, ilmub veel kaks valikut. Märkige " +"<guibutton>Ei taha automaatselt siseneda</guibutton>, kui soovite, et " +"süsteem küsiks endiselt, kes sisse logib (ja tema parooli), või " +"<guibutton>Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, " +"keskkonnale)</guibutton>, kui Te soovite automaatselt sisse logida. Viimasel " +"juhul tuleb määrata ka <guilabel>Vaikimisi kasutaja</guilabel> ja " +"<guilabel>Vaikimisi töölaud</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -968,32 +1184,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal." +msgstr "" +"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla mitu gigabaiti suur." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Soovitatav on kirjutada käsu väljund faili näiteks nii <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, aga kindlasti tasuks sel " +"juhul kontrollida, kas kettaruumi ikka jagub: see fail võib kergesti olla " +"mitu gigabaiti suur." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "Väljund on kahtlemata liiga suur, et seda veateatele lisada ilma eelnevalt ebavajalikke osi eemaldamata." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Väljund on kahtlemata liiga suur, et seda veateatele lisada ilma eelnevalt " +"ebavajalikke osi eemaldamata." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1170,12 +1396,19 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "Abi kirjutamise ajal oli käsu väljundi osa \"syslog\" veel tühi, sest toda tööriista ei olnud veel üle viidud systemd kasutamisele. Kui see peaks olema jätkuvalt nii, saab \"syslog\"-teabe hankida administraatori õigustes käsku <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> andes. Kui kettaruumi peaks nappima, siis võib logist võtta ka näiteks ainult viimased 5000 rida: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Abi kirjutamise ajal oli käsu väljundi osa \"syslog\" veel tühi, sest toda " +"tööriista ei olnud veel üle viidud systemd kasutamisele. Kui see peaks olema " +"jätkuvalt nii, saab \"syslog\"-teabe hankida administraatori õigustes käsku " +"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> andes. " +"Kui kettaruumi peaks nappima, siis võib logist võtta ka näiteks ainult " +"viimased 5000 rida: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1187,8 +1420,7 @@ msgstr "Mageia veateadete tööriist" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1196,29 +1428,37 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käivitada käsurealt, kui anda käsk <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Tavaliselt käivitub see tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"automaatselt, kui mõnda Mageia tööriista tabab krahh. Siiski on võimalik, et " +"kui olete teatanud veast, palutakse teil see tööriist käivitada, et " +"kontrollida selle edastatud teavet ja seejärel kinnitada seda veateates." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\"" +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Kui soovite anda teada mõnest veast, aga ei ole just väga kindel, mida peaks " +"tegema, siis lugege palun juhist <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</" +"link>, enne kui klõpsate nupule \"Saada\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1226,7 +1466,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga." +msgstr "" +"Kui veast peaks olema juba teatanud keegi teine (sel juhul on veateade, " +"mille edastab drakbug, täpselt samasugune), on kasulik lisada olemasolevale " +"veateatele kommentaar, et ka Teid tabas sama viga." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1238,8 +1481,7 @@ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistamine" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1247,18 +1489,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja kellaaega\"." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>\"Lokaliseerimine" +"\"</guilabel>. Mõnes töökeskkonnas saab selle samuti avada, kui teha " +"paremklõps süsteemisalves asuval kellal ja valida \"Kohanda kuupäeva ja " +"kellaaega\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1269,30 +1518,44 @@ msgstr "Tegu on väga lihtsa tööriistaga." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva saab valida selle numbrile klõpsates." +msgstr "" +"Vasakul üleval asub <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Siinsel " +"pildil on kuuks jaanuar (ülal vasakul), aastaks 2013 (ülal paremal) ning " +"kuupäevaks 8. (sinisega) ja teisipäev. Kuu või aasta saab valida, kui " +"klõpsata noolekestele mõlemal pool kirjeid \"jaanuar\" ja \"2013\". Päeva " +"saab valida selle numbrile klõpsates." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> (NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige <guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server." +msgstr "" +"Vasakul all on ruum <emphasis role=\"bold\">võrguajaprotokolli</emphasis> " +"(NTP) sünkroonimiseks. Sel moel on võimalik lasta arvutis näidataval kellal " +"olla alati sünkroonis serverist hangitud ajaga. Märkige " +"<guilabel>Võrguajaprotokolli lubamine</guilabel> ja valige lähim server." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada töökeskkonna seadistusi." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Paremal ülal asub <emphasis role=\"bold\">kell</emphasis>. Kellaaja " +"määramine on üsna mõttetu, kui NTP on lubatud. Kolm välja näitavad tunde, " +"minuteid ja sekundeid (pildil 4, 4 ja 46). Noolekeste abil saab kellaaega " +"muuta. Kellaaja vormingut siin muuta ei saa, selleks tuleb kasutada " +"töökeskkonna seadistusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1300,15 +1563,19 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn." +msgstr "" +"Paremal all saab valida ajavööndi, kui klõpsata nupule <guibutton>Muuda " +"ajavööndit</guibutton> ja valida loendist lähim linn." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud." +msgstr "" +"Ehkki tööriist ei võimalda muuta kuupäeva või kellaaja vormingut, näidatakse " +"neid töölaual siiski just nii, nagu olete töölaua seadistustes määranud." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1320,8 +1587,7 @@ msgstr "Ühenduse eemaldamine" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1329,23 +1595,29 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>." -msgstr "Selle tööriistaga saab kustutada võrguliidese<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake nupule <emphasis>Edasi</emphasis>." +msgstr "" +"Klõpsake rippmenüüle, valige liides, mida soovite eemaldada, ja klõpsake " +"nupule <emphasis>Edasi</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1364,8 +1636,7 @@ msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1373,9 +1644,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1383,14 +1656,20 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või võrguadministraatorilt." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"enam-vähem kõike võrgu ja interneti kasutamisega seotut. Eelnevalt oleks " +"siiski hea hankida mõningat vajalikku teavet oma teenusepakkujalt või " +"võrguadministraatorilt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida soovite luua." +msgstr "" +"Valige vastavalt oma riistvarale ja teenusepakkujale ühenduse tüüp, mida " +"soovite luua." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1402,7 +1681,9 @@ msgstr "Uus juhtmega ühendus (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite seadistada." +msgstr "" +"Esimeses aknas on näha kõik saadaolevad liidesed. Valige see, mida soovite " +"seadistada." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1416,119 +1697,136 @@ msgstr "Nüüd saab valida IP-aadressi automaatse ja käsitsi määramise vahel. msgid "Automatic IP" msgstr "Automaatne IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt vähetõenäoline." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "Muude valikute nupule klõpsates saab määrata järgmisi asju:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "Otsingudomeen (pole kasutatav, sest selle annab DHCP-server)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "DHCP klient" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "DHCP aegumine" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-server" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-lt (kella sünkroonimiseks)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid sellist võimalust ei paku." +msgstr "" +"DHCP nõutav masinanimi. Kasutage seda ainult siis, kui DHCP-server nõuab, et " +"klient määraks masinanime enne IP-aadressi saamist. Mõned DHCP-serverid " +"sellist võimalust ei paku." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Käsitsi seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>." +msgstr "" +"<emphasis>Etherneti/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress tavaliselt umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja " +"nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on \"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1538,7 +1836,8 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Edasistest sammudest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Edasistest sammudest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 @@ -1549,11 +1848,14 @@ msgstr "Uus satelliidiühendus (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"See osa on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võiksite selle kohta " +"vajaliku abiteksti kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> " +"dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1565,59 +1867,74 @@ msgstr "Uus kaablimodemi ühendus" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Seejärel tuleb määrata autentimisviis:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Puudub" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (vajalik Telstrale). Sel juhul tuleb anda kasutajanimi ja parool." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt vähetõenäoline." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb otsustada, kas " +"nimeserverid hangitakse DHCP-serverist või määratakse käsitsi, nagu allpool " +"näha. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadressid. Samuti saab " +"siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi " +"arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>. Masinanime " +"võib hankida ka DHCP-serverist, kui märkida kastike <emphasis>Masinanimi " +"omistatakse DHCP-serverist</emphasis>. Sellist võimalust pole kaugeltki " +"kõigil DHCP-serveritel, nii et kui määrata siin, et IP-aadress tuleks " +"hankida koduselt ADSL-ruuterilt, siis on see lihtsalt äärmiselt " +"vähetõenäoline." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>." +msgstr "" +"<emphasis>Kaabel/IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on \"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. " +"Tavaliselt võiks selleks olla Teie kodudomeen, s.t. kui Teie arvuti nimi on " +"\"superraal\" ja täielik domeeninimi \"superraal.imemees.net\", siis on " +"otsingudomeen \"imemees.net\". Kui seda spetsiaalselt vaja ei ole, ei pruugi " +"siin midagi määrata. Ka siin võib nentida, et kodune ADSL ei oska " +"tõenäoliselt sellega midagi peale hakata." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1632,47 +1949,47 @@ msgstr "Uus DSL-ühendus" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab võrguliidesed, pakutakse need välja ning Teil tuleb " +"nende seast valida see, mida soovite seadistama asuda." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</" +"guilabel> ja sisestage teenusepakkuja antud andmed." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Valige üks pakutavatest protokollidest:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" @@ -1682,26 +1999,22 @@ msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Ligipääsu seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto kasutajatunnus (kasutajanimi)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Konto parool" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(muude valikute all) Virtual Path ID (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(muude valikute all) Virtual Circuit ID (VCI)" @@ -1721,14 +2034,12 @@ msgstr "Uus ISDN-ühendus" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Tööriist pärib, millist seadet seadistama asuda:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Käsitsivalik (sisemine ISDN-kaart)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Väline ISDN-modem" @@ -1738,16 +2049,16 @@ msgstr "Väline ISDN-modem" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate järgi. Valige oma kaart." +msgstr "" +"Seejärel ilmub riistvara loend, mis on korraldatud kategooriate ja tootjate " +"järgi. Valige oma kaart." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks, välja arvatud Euroopa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" @@ -1756,31 +2067,30 @@ msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jaotatuna teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage " +"teenusepakkuja antud andmed. Seejärel küsitakse ühenduse parameetreid:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Ühenduse nimi" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Telefoninumber" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "Kasutajatunnus" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Autentimisviis" @@ -1790,43 +2100,48 @@ msgstr "Autentimisviis" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask." +msgstr "" +"Siis tuleb valida, kas IP-aadress saadakse automaatselt või määratakse " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb sisestada IP-aadress ja alamvõrgu mask." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Edasi tuleb valida, kuidas saadakse nimeserverite aadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kindlaks määrata:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Domeeninimi" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Esimene ja teine nimeserver" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab." +msgstr "" +"Samuti saab valida, kas masinanimi määratakse IP põhjal. See tuleks märkida " +"ainult juhul, kui olete kindel, et Teie teenusepakkuja seda tunnistab." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Seejärel tuleb valida, kuidas hangitakse lüüsiaadress: automaatselt või " +"käsitsi. Viimasel juhul tuleb kirjutada IP-aadress." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1839,7 +2154,10 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet (ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi." +msgstr "" +"Esimeses aknas näeb saadaolevaid liideseid ja Windowsi draiveri kirjet " +"(ndiswrapper). Valige liides, mida soovite seadistada. Kasutage " +"ndiswrapperit ainult siis, kui ükski teine seadistamisviis ei toimi." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 @@ -1853,89 +2171,74 @@ msgstr "Edasi saab valida tugijaamade vahel, mida kaart on tuvastanud." msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "WiFi-kaartidel on ka spetsiifilisi parameetreid:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Töörežiim:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Määratud" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Olemasoleva tugijaama kasutamiseks (kõige levinum variant)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Otseühenduseks arvutite vahel." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Krüptorežiim: see sõltub tugijaama seadistusest." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "See on eelistatud režiim, kui riistvara seda vähegi toetab." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Osa vanemat riistvara suudab ainult sellega hakkama saada." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Krüptovõti" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Üldiselt annab selle tugijaamana toimiv riistvara." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1945,8 +2248,7 @@ msgid "" "manual IP address." msgstr "Siin saab valida automaatse ja käsitsi määratud IP-aadressi vahel." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1956,49 +2258,64 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-serverist</emphasis>." +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb valida, kas nimeserverid " +"annab DHCP-server või on need käsitsi määratud. Viimasel juhul tuleb " +"kirjutada nimeserverite IP-aadress. Kui masinanime mitte määrata, " +"kasutatakse vaikimisi masinanimena localhost.localdomain. Masinanime võib " +"anda ka DHCP-server, kui märkida valik <emphasis>Masinanimi omistatakse DHCP-" +"serverist</emphasis>." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-server" +msgstr "" +"YP-serverite hankimine DHCP-lt (vaikimisi märgitud): sellega määratakse NIS-" +"server" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Pärast tehtud muudatuste kinnitamist järgnevad kõigile ühenduste " +"seadistamistele ühised sammud, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost.localdomain</literal>." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP seadistused</emphasis>: siin tuleb määrata, milliseid " +"nimeservereid kasutada. Samuti saab siin määrata arvuti masinanime. Kui see " +"määramata jätta, antakse vaikimisi arvutile masinanimi <literal>localhost." +"localdomain</literal>." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Koduvõrgus on IP-aadress alati umbes kujul <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, " +"võrgumask on <emphasis>255.255.255.0</emphasis> ning lüüsi ja nimeserverid " +"saab teada teenusepakkuja koduleheküljelt." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Muude valikute all saab määrata <emphasis>otsingudomeeni</emphasis>. See " +"peab olema Teie masinanimi ilma esimesele punktile eelneva osata." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2010,7 +2327,9 @@ msgstr "Uus GPRS/Edge/3G ühendus" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, millist seadistama asuda." +msgstr "" +"Kui tööriist tuvastab juhtmeta side liideseid, siis saab siin valida, " +"millist seadistama asuda." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2022,15 +2341,16 @@ msgstr "" msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub nimekirjast</guilabel>." +msgstr "" +"Nõustaja uurib võrke. Kui midagi ei leita, valige <guilabel>Puudub " +"nimekirjast</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Seadistage ligipääs" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Tugijaama nimi" @@ -2045,14 +2365,12 @@ msgstr "Uus Bluetoothi sissehelistamisühendus" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "Uus analoogtelefonimodemi ühendus (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Käsitsivalik" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Tuvastatud riistvara, kui seda leidub." @@ -2067,73 +2385,69 @@ msgstr "Ilmub portide loend. Valige oma port." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Kui see pole veel paigaldatud, tehakse ettepanek paigaldada tarkvarapakett " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata sissehelistamise valikud:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Ilmub riikide kaupa jagatud teenusepakkujate loend. Valige oma " +"teenusepakkuja. Kui seda loendis pole, valige \"Puudub nimekirjast\" ja " +"sisestage teenusepakkujalt saadud andmed. Seejärel palutakse määrata " +"sissehelistamise valikud:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Ühenduse nimi</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Telefoninumber</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Kasutajakonto</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Parool</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Autentimine</emphasis>, kus saab valida:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipõhine" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalipõhine" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2175,7 +2489,10 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada tugijaamu vastavalt signaali tugevusele." +msgstr "" +"Juhtmeta ühenduse korral on aknas ka märkekast <emphasis>Tugijaama " +"vahetumise lubamine</emphasis>, mis annab võimaluse automaatselt vahetada " +"tugijaamu vastavalt signaali tugevusele." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2207,10 +2524,11 @@ msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või mitte." +msgstr "" +"Kõige viimasel sammul saab määrata, kas ühendus käivitatakse viivitamata või " +"mitte." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2225,8 +2543,7 @@ msgstr "Konsooli avamine administraatorina" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2234,17 +2551,22 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Selle tööriistaga<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab vahetult " +"avada konsooli administraatori õigustes. Kes teab, mida konsooliga peale " +"hakata, sellele pole vaja rohkem midagi seletadagi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2256,8 +2578,7 @@ msgstr "Kettapartitsioonide haldamine" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk või diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2265,10 +2586,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2276,19 +2600,26 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite ikka jätkata." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"See on väga võimas tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>: " +"pisimgi viga või näiteks kass, kes kargab mängulustis klaviatuurile, võib " +"kaasa tuua kõigi andmete kaotamise kogu partitsioonil või lausa terve ketta " +"andmete haihtumise. Seepärast näete ka ülal esitatud hoiatusdialoogi. " +"Klõpsake <emphasis>Välju</emphasis>, kui Te pole päris kindel, et soovite " +"ikka jätkata." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates." +msgstr "" +"Kui Teil on üle ühe kõvaketta, võite selle, millega soovite midagi ette " +"võtta, valida vastava kaardi (sda, sdb, sdc jne.) sakile klõpsates." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2298,12 +2629,17 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Teie käsutuses on väga palju toiminguid, millega kõvaketas just endale " +"sobivaks muuta. Kogu kõvaketta tühjendamine, partitsioonide poolitamine või " +"ühendamine, nende suuruse muutmine, failisüsteemi vahetamine: võimalik on " +"kõik see ja veel palju rohkem. All asuva nupuga <emphasis><guibutton>Kustuta " +"kõik</guibutton></emphasis> saab tühjendada kogu ketta, teised nupud tulevad " +"paremal nähtavale, kui olete klõpsanud partitsioonile." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2311,7 +2647,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb partitsioon esmalt lahutada." +msgstr "" +"Kui valitud partitsioon on haagitud, nagu alloleval pildil, ei saa selle " +"suurust muuta, seda vormindada ega kustutada. Nendeks toiminguteks tuleb " +"partitsioon esmalt lahutada." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2325,15 +2664,19 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa." +msgstr "" +"Partitsioonitüübi muutmiseks (näiteks ext3 asemel ext4) tuleb partitsioon " +"kustutada ja siis uuesti luua juba uue tüübiga. Nupp <guibutton role=\"bold" +"\">Tekita</guibutton> ilmub nähtavale, kui valida ketta tühi osa." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul see haakepunkt luuakse." +msgstr "" +"Kui soovite, võite valida ka haakepunkti, mida ei ole olemas. Sellisel juhul " +"see haakepunkt luuakse." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2344,10 +2687,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil." +msgstr "" +"Klõps nupule <emphasis><guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton></" +"emphasis> annab Teie käsutusse veel mõned toimingud, näiteks saab " +"partitsioonile nime anda. Neid valikuid näeb alloleval pildil." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2362,8 +2707,7 @@ msgstr "Kuvahalduri seadistamine" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2371,17 +2715,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, mis on Teie süsteemis saadaval." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Siin<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab valida, millist " +"kuvahaldurit kasutada töökeskkonda sisselogimisel. Näidatakse ainult neid, " +"mis on Teie süsteemis saadaval." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2389,7 +2738,10 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid." +msgstr "" +"Enamik kasutajaid paneb tähele vaid pisukest vahet sisselogimisekraani " +"välimuses. Siiski toetavad eri kuvahaldurid eri võimalusi. Näiteks LXDM on " +"väga lihtne kuvahaldur, KDM ja GDM aga pakuvad rohkem valikuid." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2401,8 +2753,7 @@ msgstr "Isikliku tulemüüri seadistamine" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2410,9 +2761,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2421,18 +2774,28 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\". Tööriista saab avada ka tööriista " +"\"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\" esimesel kaardil." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - <guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate." +msgstr "" +"Tegu on lihtsa tulemüüriga, mille Mageia vaikimisi paigaldab. Kõik väljast " +"tulevad ühendused saab blokeerida, nii et need on võimalikud ainult " +"spetsiaalse loaga. Esimesel ekraanil, mida näeb ülaloleval pildil, saab " +"valida teenused, mille korral on väljast tulevad ühendused lubatud. " +"Turvalisuse huvides oleks mõistlik mitte märkida esimest kastikest - " +"<guilabel>Kõik (tulemüür puudub)</guilabel> -, kui Te just ei soovigi " +"tulemüürist loobuda, ning märkida ainult need teenused, mida Te vajate." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2441,7 +2804,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake <guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides järgmiste näidete eeskuju:" +msgstr "" +"Siin võib käsitsi lisada pordid, mis tuleb avatuna hoida. Klõpsake " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mille peale ilmub uus aken. Kirjutage " +"väljale <guilabel>Muud pordid</guilabel> vajalikud pordid, järgides " +"järgmiste näidete eeskuju:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2451,7 +2818,9 @@ msgstr "80/tcp - pordi 80 avamine tcp protokollile" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp protokollile" +msgstr "" +"24000:24010/udp - kõigi portide avamine vahemikus 24000 kuni 24010 udp " +"protokollile" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 @@ -2463,10 +2832,11 @@ msgstr "Mitme pordi kirjutamisel tuleb nende vahele jätta tühik." msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guilabel>Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse</" +"guilabel>, salvestataksegi tulemüüri teated süsteemi logidesse." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2477,7 +2847,10 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda." +msgstr "" +"Kui Te ei paku just erilisi teenuseid (veebi- või e-posti server, failide " +"jagamine...), võib õieti jätta kõik märkimata. See on isegi soovitatav: " +"pidage silmas, et see ei takista Teil endal sugugi internetis liikuda." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2487,24 +2860,31 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik <guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides alati hoiatuse." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Järgmisel ekraanil saab paika panna interaktiivse tulemüüri tingimused. Nii " +"näiteks hoiatatakse Teid ühendusekatsete korral, kui märkida esimene valik " +"<guilabel>Interaktiivse tulemüüri kasutamine</guilabel>. Teise valiku " +"märkimisel saab hoiatuse, kui skaneeritakse Teie masina porte (sellega " +"püütakse leida võimalust mõnda tarkvaraviga ära kasutades masinasse " +"tungida). Alates kolmandast märkekastist on ära toodud teenused ja pordid, " +"mille märkisite kahel esimesel ekraanil. Siinsel pildil on neiks SSH-server " +"ja 80:150/tcp. Kastikesi märkides saate ühendusekatse korral neis portides " +"alati hoiatuse." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "Hoiatusi näitab teatemullidena võrguaplett." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2513,16 +2893,21 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Viimasel ekraanil saab valida, millised võrguliidesed on internetti " +"ühendatud, nii et nende üle tuleb valvata. Pärast klõpsu nupule \"Olgu\" " +"laaditakse alla vajalikud tarkvarapaketid." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil \"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"." +msgstr "" +"Kui Te ei tea, mida valida, uurige Mageia juhtimiskeskuse paneelil " +"\"Kohtvõrk ja internet\" tööriista \"Uue võrguliidese seadistamine\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2534,8 +2919,7 @@ msgstr "Fontide haldamine, lisamine ja eemaldamine. Windows(TM) fontide import" msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2543,9 +2927,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatorina käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2554,7 +2940,10 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis>. See " +"võimaldab hallata arvutile kättesaadavaid fonte. Peaaknas on näha:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2574,14 +2963,17 @@ msgstr "mõned allpool selgitatavad nupud" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Paigalda Windowsi fondid: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Selle nupuga saab automaatselt lisada Windowsi partitsioonil leiduvad " +"fondid. Mõistagi peab selleks olema paigaldatud Microsoft Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2591,9 +2983,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistused:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed (peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Siinsete valikute abil saab kindlustada, et teatavad rakendused või seadmed " +"(peamiselt printerid) suudavad fonte kasutada." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2606,7 +3000,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud." +msgstr "" +"Selle nupuga saab eemaldada paigaldatud fonte ja sel moel võib-olla arvutis " +"ruumi kokku hoida. Olge fontide eemaldamisel siiski väga ettevaatlik, sest " +"sel võivad olla tõsised tagajärjed dokumentidele, kus neid on kasutatud." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2618,18 +3015,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impordi:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Selle nupuga saab importida mujalt pärit (CD, internet...) fonte. Toetatud " +"vormingud on ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ja gsf. Klõpsake nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Impordi</emphasis> ja siis nupule <emphasis role=\"bold\">Lisa</" +"emphasis>. Ilmub failihaldur, kus saab valida fondid, mida soovite " +"paigaldada. Kui see on tehtud, klõpsake nupule <emphasis role=\"bold" +"\">Paigalda</emphasis>. Fondid paigaldatakse kataloogi /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et muudatusi näha." +msgstr "" +"Kui äsja paigaldatud fondid ei olnud tööriista peaaknas nähtavale või näeb " +"seal endiselt äsja eemaldatud fonte, sulgege ja avage tööriist uuesti, et " +"muudatusi näha." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2641,8 +3047,7 @@ msgstr "Lapselukk" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2650,18 +3055,24 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\" kirje alt <guilabel>Lapselukk</guilabel>. Kui sellist kirjet pole, siis tuleb paigaldada tarkvarapakett drakguard (vaikimisi seda ei paigaldata)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt \"Turvalisus\" kirje alt <guilabel>Lapselukk</" +"guilabel>. Kui sellist kirjet pole, siis tuleb paigaldada tarkvarapakett " +"drakguard (vaikimisi seda ei paigaldata)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2674,30 +3085,40 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:" +msgstr "" +"Drakguard ehk lapselukk kujutab endast lihtsat viisi sätestada arvutis, kes " +"ja millal midagi teha võib. Drakguard pakub selleks järgmisi võimalusi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Veebi kasutamist saab piirata konkreetsete kasutajate ja konkreetsete kellaaegadega. Selleks kasutatakse Mageiasse sisse ehitatud tulemüüri." +msgstr "" +"Veebi kasutamist saab piirata konkreetsete kasutajate ja konkreetsete " +"kellaaegadega. Selleks kasutatakse Mageiasse sisse ehitatud tulemüüri." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Teatavate käskude andmist saab lubada vaid konkreetsetele isikutele, nii et " +"nad saavad käivitada ainult seda, mis on neile lubatud." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi DansGuardian." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ligipääsu veebilehtedele saab piirata nii käsitsi määratud valgete ja " +"mustade nimekirjadega kui ka dünaamiliselt, vastavalt veebilehe sisule. " +"Selleks kasutab Drakguard juhtivat avatut lähtekoodiga lapselukuprogrammi " +"DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2711,19 +3132,30 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Kui Teie arvutis on kettapartitsioone, millel on Ext2, Ext3 või ReiserFS " +"failisüsteem, siis näete hüpikakent, mis soovitab sisse lülitada " +"pääsuloendite kasutamise neil partitsioonidel. Pääsuloendid (ingliskeelse " +"lühendiga ACL) on kerneli pakutav võimalus piirata ligipääsu konkreetsele " +"failile kindlate kasutajate ringiga. Pääsuloendid on juba rakendatud Ext4 ja " +"Btrfs failisüsteemis, kuid Ext2, Ext3 või ReiserFS korral tuleb see eraldi " +"sisse lülitada. Kui valite \"Jah\", seadistab Drakguard kõik partitsioonid " +"pääsuloendeid toetama ning teeb seejärel ettepaneku arvuti uuesti käivitada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide blokeerimine</guilabel>." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Lapseluku lubamine</guibutton>: märkimise korral lülitatakse " +"lapselukk sisse ning saab kasutada kaarti <guilabel>Programmide " +"blokeerimine</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2731,7 +3163,11 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Kogu võrguliikluse blokeerimine</guibutton>: märkimise korral blokeeritakse kõik veebilehed, välja arvatud need, mis on kirjas valges nimekirjas. Vastasel juhul on aga kõik veebilehed lubatud, välja arvatud need, mis on kirjas mustas nimekirjas." +msgstr "" +"<guibutton>Kogu võrguliikluse blokeerimine</guibutton>: märkimise korral " +"blokeeritakse kõik veebilehed, välja arvatud need, mis on kirjas valges " +"nimekirjas. Vastasel juhul on aga kõik veebilehed lubatud, välja arvatud " +"need, mis on kirjas mustas nimekirjas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2743,7 +3179,14 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutajate ligipääs</guibutton>: vasakul asuvate kasutajate " +"ligipääs on piiratud vastavalt määratud reeglitele. Paremal asuvatel " +"kasutajatel on ligipääs piiramata, et täiskasvanud saaksid arvutit tarvitada " +"ilma raskusi kogemata. Valige kasutaja vasakult ja klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>, et lisada ta lubatud kasutajate sekka. Valige " +"kasutaja paremal ja klõpsake nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, et " +"kõrvaldada ta lubatud kasutajate loendist." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2752,7 +3195,10 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton>Ajakontroll:</guibutton> märkimise korral in interneti kasutamine piiranguid arvestades lubatud ajavahemikus <guilabel>Algus</guilabel> kuni <guilabel>Lõpp</guilabel>. Muul ajal on internet täielikult blokeeritud." +msgstr "" +"<guibutton>Ajakontroll:</guibutton> märkimise korral in interneti kasutamine " +"piiranguid arvestades lubatud ajavahemikus <guilabel>Algus</guilabel> kuni " +"<guilabel>Lõpp</guilabel>. Muul ajal on internet täielikult blokeeritud." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2764,7 +3210,9 @@ msgstr "Musta ja valge nimekirja kaardid" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>." +msgstr "" +"Kirjutage ülal asuvasse tekstikasti veebilehekülje URL ja klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2774,17 +3222,22 @@ msgstr "Programmide blokeerimise kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Määratud rakenduste blokeerimine</guibutton>: märkimisel saab kasutada pääsuloendeid, et piirata ligipääsu määratud rakendustele. Seejärel tuleb kirja panna nende rakenduste asukohad, mida soovite blokeerida." +msgstr "" +"<guibutton>Määratud rakenduste blokeerimine</guibutton>: märkimisel saab " +"kasutada pääsuloendeid, et piirata ligipääsu määratud rakendustele. Seejärel " +"tuleb kirja panna nende rakenduste asukohad, mida soovite blokeerida." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei allu pääsuloendi piirangutele." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutajate blokeering</guibutton>: paremal asuvad kasutajad ei " +"allu pääsuloendi piirangutele." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2796,8 +3249,7 @@ msgstr "Internetiühenduse jagamine teistele kohalikele masinatele" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2807,8 +3259,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Põhialused" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2823,14 +3274,24 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti (2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, teine (4) internetiga (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kujutame ette sugugi mitte " +"ebatavalist olukorda, kus Teil on arvuti (3), millel on nii pääs internetti " +"(2) kui ka ühendus kohaliku võrguga (1). Niisiis võiks olla hea mõte " +"kasutada arvutit (3) omamoodi vahendajana, mis annab ligipääsu internetti " +"kahele kohtvõrgus (1) olevale arvutile (5) ja (6). Selleks peab vahendajal " +"olema kaks liidest: üks, näiteks Etherneti kaart, on ühendatud kohtvõrguga, " +"teine (4) internetiga (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb kontrollida, kas võrk ja interneti kasutamine on ikka " +"korralikult paika pandud, nagu seda selgitab <xref linkend=\"draknetcenter\"/" +">." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2840,23 +3301,29 @@ msgstr "Interneti jagamise nõustaja" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti jagamist seadistada mitme sammuga:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab interneti " +"jagamist seadistada mitme sammuga:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada." +msgstr "" +"Kui nõustaja ei tuvasta vähemalt kaht võrguliidest, kuvatakse hoiatus, " +"palutakse võrguühendus katkestada ja riistvara seadistada." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2864,22 +3331,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka õige." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutada internettipääsuks. Nõustaja pakub " +"automaatselt välja ühe liidese, kuid tasuks kontrollida, kas see on ikka " +"õige." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Liidese määramine, mida kasutatakse suhtlemaks kohtvõrguga. Nõustaja pakub " +"ka siin välja ühe liidese ning tasub kontrollida, kas see on õige." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Nõustaja pakub välja kohtvõrgu parameetrid, näiteks IP-aadressi, maski ja " +"domeeninime. Kontrollige, kas need vastavad Teie tegelikule seadistusele. " +"Soovitatav on pakutud väärtustega siiski nõustuda." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2887,15 +3362,21 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul tuleb määrata nimeserveri aadress." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit nimeserverina. Jaatava otsuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>bind</code> on paigaldatud. Vastasel juhul " +"tuleb määrata nimeserveri aadress." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit DHCP-serverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>dhcp-server</code> on paigaldatud, ja pakub " +"selle seadistamist, et määrata DHCP aadressivahemiku algus ja lõpp." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2904,20 +3385,28 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus (100 Mb)." +msgstr "" +"Määramine, kas kasutada arvutit puhverserverina. Jaatava vastuse korral " +"kontrollib nõustaja, kas <code>squid</code> on paigaldatud, ja pakub selle " +"seadistamist, et määrata administraatori aadress (admin@minudomeen.com), " +"puhverserveri nimi (minupuhver@minudomeen.com), port (3128) ja puhvri suurus " +"(100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud printereid, ja neid soovi korral välja jagada." +msgstr "" +"Viimasel sammul saab määrata, kas vahendava masinaga on ühendatud " +"printereid, ja neid soovi korral välja jagada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta." +msgstr "" +"Teid hoiatatakse, et eelnevalt tuleb kontrollida, ega tulemüür ei tööta." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -2930,9 +3419,13 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Kui olete määranud vahendava masina ka DHCP-serveriks, tuleb ainult võrgu " +"seadistamise tööriistaga määrata, et aadress hangitakse automaatselt (DHCP-" +"serverist). Parameetrid saadakse võrku ühendudes. See meetod sobib sellest " +"hoolimata, milline on klientmasina operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2940,7 +3433,9 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab." +msgstr "" +"Kui peate võrguparameetrid käsitsi kindlaks määrama, tuleb kindlasti määrata " +"lüüsiks selle masina IP-aadress, mis ühendust vahendab." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2951,9 +3446,10 @@ msgstr "Ühenduse jagamise peatamine" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Kui soovite peatada ühenduse jagamist Mageiaga arvutis, käivitage tööriist. " +"See pakub võimalust ühendus ümber seadistada või jagamine peatada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2965,8 +3461,7 @@ msgstr "Masinate määratlemine" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2974,9 +3469,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2985,7 +3482,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime." +msgstr "" +"Kui mõned süsteemid Teie võrgus pakuvad Teile teenuseid ja neil on " +"fikseeritud IP-aadressid, võib määrata<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> lihtsama ligipääsu huvides neile nime. Sel juhul saab edaspidi nende " +"kohta IP-aadressi asemel kasutada paremini meeldejäävat nime." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -2998,7 +3499,10 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida saab kasutada võrdväärselt nimega." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab lisada uue süsteemi nime. Ilmub aken, kuhu tuleb " +"kirjutada IP-aadress, masinale antav nimi ja soovi korral ka alias, mida " +"saab kasutada võrdväärselt nimega." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3010,7 +3514,9 @@ msgstr "<guibutton>Muuda</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu lisamisaken." +msgstr "" +"Selle nupu abil näeb varem kindlaks parameetreid. Aken on samasugune nagu " +"lisamisaken." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3022,8 +3528,7 @@ msgstr "Võrguliideste ja tulemüüri põhjalikum seadistamine" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3033,17 +3538,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " +"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile " +"juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3055,8 +3565,7 @@ msgstr "Võrgukeskus" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3064,9 +3573,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3074,40 +3585,46 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist \"Võrguseadmete haldamine\"" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Kohtvõrk ja internet\" sektsioonist " +"\"Võrguseadmete haldamine\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Tööriista käivitamisel ilmuvas aknas on loetletud kõik arvutis seadistatud " +"võrgud nende tüübist hoolimata (juhtmega, juhtmeta, satelliit jne.). Mõnel " +"neist klõpsates ilmub sõltuvalt võrgu tüübist nähtavale kolm või neli nuppu, " +"mis võimaldavad võrku jälgida, selle seadistusi muuta ning ühendust luua või " +"peatada. Tööriist ei ole mõeldud võrgu loomiseks: selleks tuleks kasutada " +"Mageia juhtimiskeskuse samal paneelil leitavat tööriista <guilabel>Uue " +"võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)</guilabel>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" @@ -3117,36 +3634,52 @@ msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab ühendatud ja punane ühendamata olekut." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Alloleval pildil näeb näiteks kaht võrku, millest üks on juhtmega ja " +"ühendatud, nagu näitab ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" +"\"0\"/> (ühendamata olekut näitab ikoon<placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> ), ning teise all paiknevad juhtmeta võrgud, mille juures " +"ühendamata olekus on ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/" +"> ja ühendatud olekus ikoon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/" +">. Teiste võrgutüüpide korral on värvivalik samasugune: roheline tähendab " +"ühendatud ja punane ühendamata olekut." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule <guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või <guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Juhtmeta võrkude osas näeb lisaks kõiki leitud võrke koos <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>signaali tugevuse</guilabel>, krüptimise oleku (punane, " +"kui on krüptitud, ja roheline, kui ei ole) ja <guilabel>töörežiimiga</" +"guilabel>. Klõpsake vajalikule võrgule ja seejärel kas nupule " +"<guibutton>Jälgi</guibutton>, <guibutton>Seadista</guibutton> või " +"<guibutton>Ühenda</guibutton>. Siin saab liikuda ühest võrgust teise. Kui " +"valida privaatvõrk, ilmub võrguseadistuste aken (vt. allpool), kus palutakse " +"kindlaks määrata täiendavad seadistused (eriti näiteks krüptovõti)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Värskenda</guibutton> klõpsates saab ekraani uuendada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3156,8 +3689,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Nupp Jälgi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3167,9 +3699,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu jälgimine</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab jälgida võrgu tegevust, allalaadimisi (arvutisse, " +"punasega) ja üleslaadimisi (arvutist, rohelisega). Sama akna saab avada " +"paremklõpsuga internetiikoonil süsteemisalves ja valides <guimenu>Võrgu " +"jälgimine</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3177,14 +3713,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis näitab ühenduse oleku üksikasju." +msgstr "" +"Aknas on kaart igale võrgule (eth0 tähendab juhtmega võrku, lo kohalikku " +"loopback-seadet ja wlan0 juhtmeta võrku) ning eraldi kaart \"Ühendus\", mis " +"näitab ühenduse oleku üksikasju." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest tuleb lähemalt juttu järgmises osas." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Akna allosas on kirje <guilabel>Võrguliikluse arvestus</guilabel>, millest " +"tuleb lähemalt juttu järgmises osas." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3196,8 +3737,7 @@ msgstr "Nupp Seadista" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - juhtmega võrgu korral</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3207,9 +3747,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks <guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid tulemusi." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Siin saab muuta kõiki võrgu loomisel määratud seadistusi. Enamasti peaks " +"<guibutton>Automaatne IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> " +"hästi sobima, aga probleemide korral võib käsitsi seadistamine anda paremaid " +"tulemusi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3218,7 +3762,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning <guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab teenusepakkuja veebileheküljelt." +msgstr "" +"Koduvõrgu korral on <guilabel>IP-aadress</guilabel> alati 192.168.0.x või " +"midagi sellist, <guilabel>võrgumask</guilabel> 255.255.255.0 ning " +"<guilabel>lüüsi</guilabel> ja <guilabel>nimeserverid</guilabel> leiab " +"teenusepakkuja veebileheküljelt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3227,22 +3775,26 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla vajalik võrk taaskäivitada." +msgstr "" +"Kui märkida <guibutton>Võrguliikluse arvestuse lubamine</guibutton>, " +"peetakse selle üle arvestust tunni-, päeva- või kuukaupa. Tulemusi näeb " +"eelmises osas tutvustatud võrgujälgijas. Kui arvestus lubada, võib olla " +"vajalik võrk taaskäivitada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Liidest juhitakse NetworkManageriga:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Nupp Muud valikud:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3257,8 +3809,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - juhtmeta võrgu korral</emphasis>" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Siin kirjeldatakse ainult seda, millest pole eelnevalt juttu olnud." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3276,7 +3827,12 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige <guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige <emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Määratud</guilabel>, kui ühendus käib läbi tugijaama. Sel " +"juhul on tuvastatud <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Valige " +"<guilabel>Ad hoc</guilabel>, kui tegu on masinatevahelise ühendusega. Valige " +"<emphasis role=\"bold\">Esmane</emphasis>, kui Teie võrgukaarti kasutatakse " +"tugijaamana. Võrgukaart peab mõistagi sellist režiimi toetama." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 @@ -3291,11 +3847,15 @@ msgstr "Kui tegu on privaatvõrguga, peab teadma selle seadistusi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb privaatvõrkudes harva." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> kasutab parooli ja on nõrgem kui WPA, mis kasutab " +"paroolifraasi. <guilabel>WPA eeljagatud võti</guilabel> kannab ka nime WPA " +"personal või WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> esineb " +"privaatvõrkudes harva." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -3307,10 +3867,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tugijaama vahetumise lubamine</emphasis>:" msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks." +msgstr "" +"See on tehnoloogia (inglise keeles \"roaming\"), mis annab arvutile " +"võimaluse muuta tugijaama ja jääda samal ajal võrku ühendatuks." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3320,8 +3881,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Nupp Muud seadistused" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3336,8 +3896,7 @@ msgstr "Võrguprofiilide haldamine" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3345,9 +3904,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3359,8 +3920,7 @@ msgstr "Ketaste ja kataloogide jagamine NFS-i abil" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3373,21 +3933,24 @@ msgstr "Eelnevad nõuded" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib ilmuda järgmine küsimus:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Nõustaja<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> esimesel käivitamisel võib " +"ilmuda järgmine küsimus:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakett nfs-utils tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3407,7 +3970,10 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada seadistamistööriista." +msgstr "" +"Siin näeb jagatavate kataloogide loendit. Esimesel käivitamisel neid veel " +"pole. Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab käivitada " +"seadistamistööriista." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3420,10 +3986,12 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi parameetreid." +msgstr "" +"Seadistamistööriista tiitliribal seisab \"Kirje muutmine\". Sama dialoogi " +"saab avada klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Muuta saab järgmisi " +"parameetreid." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3439,7 +4007,9 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida." +msgstr "" +"Siin saab määrata väljajagatava kataloogi. Nupule <guibutton>Kataloog</" +"guibutton> klõpsates avaneb failisirvija, kus saab kataloogi valida." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3451,7 +4021,8 @@ msgstr "Masina ligipääs" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda." +msgstr "" +"Siin saab määrata masinad, millel on õigus jagatud kataloogile ligi pääseda." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3463,12 +4034,15 @@ msgstr "NFS-kliente saab määrata mitmel viisil:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina." +msgstr "" +"<emphasis>konkreetne masin</emphasis>: selle võib anda kas nimelahendajale " +"mõistetava lühinimena, täielikult kvalifitseeritud nimena või IP-aadressina." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group." +msgstr "" +"<emphasis>võrgugrupid</emphasis>: NIS-võrgugruppe saab määrata kujul @group." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3476,7 +4050,10 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs.kuskil.edu." +msgstr "" +"<emphasis>metamärgid</emphasis>: masinanimed võivad sisaldada metamärke * " +"ja ?. Näiteks *.cs.kuskil.edu korral sobivad kõik masinad domeenist cs." +"kuskil.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3484,7 +4061,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või `/22' võrgu baasaadressile." +msgstr "" +"<emphasis>IP-võrgud</emphasis>: samuti võib kataloogid eksportida korraga " +"kõigile IP-(alam)võrgu masinatele, lisades näiteks `/255.255.252.0' või " +"`/22' võrgu baasaadressile." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3496,32 +4076,46 @@ msgstr "Kasutaja ID sidumine" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust failide korral, mille on loonud administraator serveris endas." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori sidumine anonüümsena</emphasis>: UID/GID 0 " +"päringud seostatakse anonüümse UID/GID-ga (root_squash). Kliendi " +"administraatori õigustes kasutajal pole lugemis- ega kirjutamisõigust " +"failide korral, mille on loonud administraator serveris endas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- ehk kettata klientide puhul." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>administraatori kaugligipääsu lubamine</emphasis>: administraatori " +"tühistamise keelamine (no_root_squash). See on peamiselt mõistlik terminali- " +"ehk kettata klientide puhul." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>kõigi kasutajate sidumine anonüümsena</emphasis>: kõigi UID-de ja " +"GID-de seostamine anonüümse kasutajaga (all_squash). See on mõistlik NFS-iga " +"eksporditud avalike FTP-kataloogide, uudisegruppide spool-kataloogide ja muu " +"sellise puhul. Vastupidine valik on üldse mitte kasutada kasutajate UID-de " +"sidumist (n0_all_squash), mis ongi vaikimisi valik." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata anonüümse konto UID ja GID." +msgstr "" +"<emphasis>Anonüümne UID ja GID</emphasis>: siin saab konkreetselt määrata " +"anonüümse konto UID ja GID." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3532,9 +4126,12 @@ msgstr "Muud valikud" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on see sisse lülitatud." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Turvaline ühendus</emphasis>: see nõuab, et päringug oleksid pärit " +"internetipordist, mis on väiksem kui IPPORT_RESERVED (1024). Vaikimisi on " +"see sisse lülitatud." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3543,7 +4140,12 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab selle otseselt jõustada." +msgstr "" +"<emphasis>Kirjutuskaitstud ressurss</emphasis>: sellega saab lubada NFS-" +"ressursi kasutamist kas ainult lugemiseks (sel juhul on see " +"kirjutuskaitstud) või nii lugemiseks kui ka kirjutamiseks. Vaikimisi " +"keelatakse kõik päringud, mis muudavad failisüsteemi. Selle valikuga saab " +"selle otseselt jõustada." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3551,7 +4153,11 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes (nt. arvutikettal)." +msgstr "" +"<emphasis>Sünkroonne ligipääs</emphasis>: see takistab NFS-serveril " +"rikkumast NFS-protokolli ja vastamast päringutele, enne kui nende " +"päringutega tehtud muudatused on sisse kantud stabiilses salvestusseadmes " +"(nt. arvutikettal)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3559,7 +4165,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest exports(5) manuaalilehekülg." +msgstr "" +"<emphasis>Alampuu kontroll</emphasis>: selle lubamine parandab mõnel juhul " +"turvet, kuid võib kahandada töökindlust. Täpsemalt kõneleb sellest " +"exports(5) manuaalilehekülg." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3571,8 +4180,7 @@ msgstr "Menüükirjed" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Nende kasutamiseks peab loendis olema vähemalt üks kirje." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3606,8 +4214,7 @@ msgstr "NFS-server|Laadi uuesti" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "Seadistus laaditakse uuesti parajasti kehtivatest seadistusfailidest." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -3620,8 +4227,7 @@ msgstr "Puhverserver" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3629,30 +4235,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma puhverserverita." +msgstr "" +"Kui Te vajate internettipääsuks puhverserverit, saab selle " +"tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abil seadistada " +"puhverserveri. Vajaliku teabe peaksite saama oma võrguadministraatori käest. " +"Samuti võite määrata mõned teenused, mida saab erandkorras kasutada ilma " +"puhverserverita." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\"" +msgstr "" +"Wikipedia ütleb veidi teistsuguseid termineid kasutades nii: \"Proksi ehk " +"proksiserver on arvutivõrgus server (riistvara või tarkvara), mis vahendab " +"infovahetust kliendi ehk päringut tegeva süsteemi ja serveri (päringule " +"vastava süsteemi) vahel. Kui vahetu ühenduse korral saadab klient oma " +"päringud otse serverile ning server vastused kliendile, siis proksi " +"kasutamisel saadab klient päringud proksile, proksi edastab need serverile, " +"server vastab proksile ning proksi edastab vastuse kliendile.\"" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3664,8 +4284,7 @@ msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3673,11 +4292,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa kirjeldust)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Esimese asjana pärast paigaldamist on mõistlik lisada tarkvaraallikad (mida " +"nimetatakse ka hoidlateks, peegliteks, meediumiteks ehk andmekandjateks). " +"See tähendab, et tuleb valida allikad, mida kasutada tarkvara (programmide " +"ja rakenduste) paigaldamiseks ja uuendamiseks (vt. allpool nupu Lisa " +"kirjeldust)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3697,14 +4321,20 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)." +msgstr "" +"Teie süsteem on kindla arhitektuuriga, mis võib olla kas 32-bitine, mille " +"kohta käib nimetus i586, või 64-bitine, mille kohta kasutatakse nimetust " +"x86_64. Valige kindlasti hoidlad, mis sobivad teie süsteemile või ei sõltu " +"arhitektuurist (selle kohta kasutatakse nimetust noarch)." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3712,7 +4342,9 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Tarkvara.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3729,7 +4361,10 @@ msgstr "Veerg Lubatud:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju." +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse uute tarkvarapakettide paigaldamisel. " +"Olge ettevaalik mõningate andmekandjatega, näiteks Testing ja Debug, mis " +"võivad ebasoodsal juhul tekitada isegi süsteemile kahju." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3743,7 +4378,13 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Märgitud andmekandjaid kasutatakse tarkvarapakettide uuendamisel, mistõttu " +"vajalikud andmekandjad peaksid kindlasti olema sisse lülitatud. Siin tuleks " +"valida ainult andmekandjad, mille nimes esineb \"Update\". Turbekaalutlustel " +"ei saa selle tööriistaga selles veerus midagi muuta: selleks tuleb anda " +"konsoolis administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3755,28 +4396,37 @@ msgstr "Veerg Andmekandja:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:" +msgstr "" +"Siin on näha andmekandja nimi. Mageia stabiilsete väljalasete ametlikud " +"hoidlad sisaldavad vähemalt järgmisi andmekandjaid:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab enamikku Mageia toetatud tarkvara." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">core</emphasis> (tuumiktarkvara), mis sisaldab " +"enamikku Mageia toetatud tarkvara." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab mõningat mittevaba tarkvara." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">non-free</emphasis> (mittevaba), mis sisaldab " +"mõningat mittevaba tarkvara." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu sellise tõttu lubatud." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">tainted</emphasis> (piirangutega), mis sisaldab vaba " +"tarkvara, mille levitamine ei ole mõnes riigis tarkvarapatentide ja muu " +"sellise tõttu lubatud." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3788,7 +4438,9 @@ msgstr "Kõigil andmekandjatel on 4 alajaotust:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu need olid Mageia väljalaskepäeval." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">release</emphasis> sisaldab pakette sellisena, nagu " +"need olid Mageia väljalaskepäeval." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3796,22 +4448,32 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on aeglasevõitu." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">updates</emphasis> sisaldab pakette, mida on pärast " +"väljalaset turbe või vigade parandamise tõttu uuendatud. Selline andmekandja " +"peaks olema alati sisse lülitatud, isegi kui kasutaja internetiühendus on " +"aeglasevõitu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">backports</emphasis> sisaldab tarkvara uusi " +"versioone, mis on tagasi porditud Cauldronist (Mageia arendusversioonist)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt kontrollida." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">testing</emphasis> sisaldab tarkvara, mida " +"kasutatakse uuenduste ajutiseks testimiseks, et anda veateadete tegijatele " +"ja kvaliteedikontrolli meeskonnale võimalus parandusi põhjalikumalt " +"kontrollida." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3829,7 +4491,11 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul tuumiktarkvara (core) andmekandjal." +msgstr "" +"Andmekandja eemaldamiseks klõpsa selle nimele ja siis sellele nupule. " +"Mõistlik on eemaldada paigaldamiseks kasutatud andmekandja (näiteks CD või " +"DVD), sest kõik sellel leiduvad paketid on olemas ka ametlikul " +"tuumiktarkvara (core) andmekandjal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3841,7 +4507,9 @@ msgstr "<guibutton>Muuda:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, allalaadimisprogramm ja puhverserver)." +msgstr "" +"Selle abil saab muuta valitud andmekandja seadistusi (URL, " +"allalaadimisprogramm ja puhverserver)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3854,10 +4522,15 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine aga pakub rohkem valikuvõimalusi." +msgstr "" +"Selle abil saab lisada internetist ametlikke hoidlaid. Need sisaldavad " +"ainult töökindlat ja korralikult testitud tarkvara. Lisamisnupule klõpsates " +"ilmub dialoog, kus saab valida, kas paigaldada ainult \"ainult " +"uuendusallikaid\" või \"kõik allikad\". Esimene on lausa hädavajalik, teine " +"aga pakub rohkem valikuvõimalusi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3868,10 +4541,15 @@ msgstr "<guibutton>Nooled üles ja alla:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Nende abil saab muuta kirjete järjekorda loendis. Drakrpm loeb paketti " +"otsides nimekirja just antud järjekorras ning paigaldab esimesena leitud " +"paketi (mõistagi sama väljalaske oma; ainult siis, kui seda pole, võetakse " +"ette eelmine väljalase). Niisiis oleks mõttekas paremini ja kiiremini " +"ligipääsetavad hoidlad ettepoole asetada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3886,9 +4564,11 @@ msgstr "<guimenu>Fail -> Uuenda:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"See avab andmekandjate loendiga dialoogi. Valige need, mida soovite " +"uuendada, ja klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3899,16 +4579,23 @@ msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige <guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:" +msgstr "" +"Kui te ei peaks olema rahul senise peegliga, sest see on näiteks liiga " +"aeglane või sageli üldse kättesaamatu, saab valida ka mõne teise peegli. " +"Valige kõik olemasolevad (või kasutatavad) andmekandjad ja klõpsake nende " +"eemaldamiseks nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>. Valige <guimenu>Fail -" +"> Lisa kohandatud andmekandjate peegel</guimenu>, otsustage, kas soovite " +"ainult uuendusallikaid või kõiki (kui te ei tea, mis neil vahet on, valige " +"<guibutton>Kõik allikad</guibutton>), ning kinnitage oma valik klõpsuga " +"nupule <guibutton>Jah</guibutton>. Ilmub järgmine aken:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3919,7 +4606,10 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja klõpsake sümbolile >, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Vasakul näeb riikide loendit. Leidke enda või mõni lähedalasuv riik ja " +"klõpsake sümbolile >, mis avab selles riigis saadaolevate peeglite " +"loendi. Valige neist mõni ja klõpsake nupule <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3931,10 +4621,11 @@ msgstr "<guimenu>Fail -> Lisa kohandatud andmekandja:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:" +msgstr "" +"Võimalik on paigaldada ka selline andmekandja, näiteks mõnelt " +"tarkvaraarendajalt, mida Mageia otseselt ei toeta. Ilmub järgmine aken:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3945,7 +4636,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile asukoht)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Valige andmekandja tüüp, määrake " +"sellele meelepärane nimi ja kirjutage URL (või vastavalt andmekandja tüübile " +"asukoht)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3955,11 +4649,15 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -> Globaalsed valikud:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult uuendamisel, alati või mitte kunagi)." +msgstr "" +"See võimaldab valida, millal paigaldatavaid RPM-pakette kontrollida (alati " +"või mitte kunagi), allalaadimisprogrammi (curl, wget või aria2) ning " +"pakettide teabe allalaadimise reegli (nõudmisel (vaikimisi), ainult " +"uuendamisel, alati või mitte kunagi)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3969,12 +4667,17 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -> Halda võtmeid:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule <guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Võimalikult suure turbe tagamiseks kasutatakse andmekandjate autentimisel " +"digitaalseid võtmeid. Kõigi andmekandjate puhul on võimalik võtme kasutamist " +"lubada või keelata. Valige ilmuavs aknas andmekandja ning klõpsake nupule " +"<guibutton>Lisa</guibutton>, mis lubab määrata uue võtme või selle valida, " +"või nupule <guibutton>Eemalda</guibutton>, millega saab võtme kõrvaldada." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 @@ -3990,17 +4693,20 @@ msgstr "<guimenu>Eelistused -> Puhverserver:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka <guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Kui teil peaks interneti kasutamiseks olema vaja puhverserverit, saab selle " +"siin seadistada. Selleks tuleb anda ainult <guibutton>Puhverserveri " +"masinanimi</guibutton> ja kui peaks vaja olema, siis ka " +"<guilabel>Kasutajanimi</guilabel> ja <guilabel>Parool</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4013,8 +4719,7 @@ msgstr "Kataloogide ja ketaste jagamine Sambaga" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4027,7 +4732,12 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele." +msgstr "" +"Samba on protokoll, mida paljud operatsioonisüsteemid kasutavad mõningate " +"ressursside, näiteks kataloogide või printerite jagamiseks. Käesolev " +"tööriist võimaldab seadistada masina töötama Samba serverina, kasutades SMB/" +"CIFS protokolli. Sama protokolli kasutab Windows(R), niisiis pääsevad selle " +"operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4043,7 +4753,13 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba serverile." +msgstr "" +"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud " +"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest " +"kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, " +"mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama " +"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba " +"serverile." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4053,20 +4769,25 @@ msgstr "Nõustaja - autonoomne server" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab seadistada Samba serverit." +msgstr "" +"Esimesel käivitamisel kontrollib tööriist, <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> kas vajalikud paketid on paigaldatud, ja teeb ettepaneku need " +"paigaldada, kui neid ei leita. Seejärel käivitatakse nõustaja, mis aitab " +"seadistada Samba serverit." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4078,8 +4799,7 @@ msgid "" "selected." msgstr "Alustame autonoomse serveri seadistamisega." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4087,9 +4807,11 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama jagatud ressursse." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Esmalt tuleb määrata töögrupi nimi. Just selle nime järgi pääseb kasutama " +"jagatud ressursse." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 @@ -4098,8 +4820,7 @@ msgid "" "the network." msgstr "NetBIOS-e nimi on nimi, mida kasutatakse serveri tähistamiseks võrgus." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4114,24 +4835,27 @@ msgstr "Siis saab valida turberežiimi:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada" +msgstr "" +"<guilabel>user</guilabel>: klient peab autentima, et ressurssi kasutada" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi" +msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: klient peab autentima iga ressursi puhul eraldi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele antakse õigus ressursse kasutada." +msgstr "" +"Samuti saab IP-aadressi või masinanimega määrata, millistele masinatele " +"antakse õigus ressursse kasutada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4141,10 +4865,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast teada Windowsi masinates." +msgstr "" +"Siin saab määrata serveri nime (banner). Selle nimega annab server endast " +"teada Windowsi masinates." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4155,8 +4880,7 @@ msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "Järgmisel etapil saab määrata, kuhu Samba paigutab oma logid." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4165,12 +4889,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Enne seadistuse kehtestamist näitab nõustaja kõigi parameetrite kokkuvõtet. " +"Nende kinnitamise korral kirjutatakse seadistus faili <code>/etc/samba/smb." +"conf</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4180,8 +4906,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Nõustaja - primaarne domeenikontroller" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4194,7 +4919,12 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et valida saab veel ühe turbetaseme:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui valida \"Primaarne " +"domeenikontroller\", palub nõustaja otsustada, kas Wins on toetatud või " +"mitte, ning anda administraatori õigustega kasutajate nimed. Järgmised " +"sammud on samasugused nagu autonoomse serveri korral, välja arvatud see, et " +"valida saab veel ühe turbetaseme:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4202,7 +4932,10 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: mehhanism kõigi kasutajate ja gruppide kontode " +"salvestamiseks kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat " +"jagavad omavahel domeeni (turbe) kontrollerid." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4214,8 +4947,7 @@ msgstr "Kataloogi määramine jagatud ressursiks" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates ilmub järgmine dialoog:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4223,14 +4955,17 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule <guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Nii saab lisada uue kirje. Kirjeid saab muuta klõpsuga nupule " +"<guibutton>Muuda</guibutton>. Saab näiteks määrata, kas kataloog on " +"avalikult nähtav, kas sinna tohib ka kirjutada ehk salvestada või kas see on " +"lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4275,8 +5010,7 @@ msgstr "Printerite jagamine" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba võimaldab jagada ka printereid." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4294,8 +5028,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Samba kasutajad" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4306,7 +5039,11 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel " +"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia " +"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend=" +"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4318,62 +5055,92 @@ msgstr "Mageia tööriistade autentimise seadistamine" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses." +msgstr "" +"See võimaldab anda tavalistele kasutajale õiguse ette võtta tegevusi, mis " +"muidu on administraatori ehk root-kasutaja pädevuses." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Enamik Mageia juhtimiskeskuses leiduvatest tööriistadest on loetletud aknas " +"vasakul pool, nagu ülal oleval pildil näha, ning iga tööriista juures saab " +"rippmenüüst valida järgmiste võimaluste vahel:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake " +"samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi " +"seadistamine\"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli." +msgstr "" +"Kasutaja parool: enne tööriista käivitamist küsitakse kasutaja parooli." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori parooli." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Vaikimisi väärtused sõltuvad valitud turbetasemest. Selle kohta vaadake samal paneelil tööriista \"Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine\"." +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Administraatori parool: enne tööriista käivitamist küsitakse administraatori " +"parooli." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Parool puudub: tööriista käivitamisel ei küsita mingit parooli." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4385,8 +5152,7 @@ msgstr "Hetktõmmised" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4394,17 +5160,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuse paneelilt \"Spsteem\" sektsioonist <guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuse paneelilt \"Spsteem\" sektsioonist " +"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4412,39 +5183,59 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule <guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja teised vajalikud tarkvarapaketid." +msgstr "" +"Tööriista esmakordsel käivitamisel Mageia juhtimiskeskuses näete teadet " +"vajaduse kohta paigaldada draksnapshot. Jätkamiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Paigalda</guibutton>. Seejärel paigaldatakse draksnapshot ja " +"teised vajalikud tarkvarapaketid." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Kui klõpsate uuesti kirjele <guilabel>Hetktõmmised</guilabel>, näete akent <guilabel>Seadistused</guilabel>. Märkige ruuduke <guilabel>Varundamise lubamine</guilabel> ja kui soovite varundada kogu süsteemi, siis ka <guilabel>Kogu süsteemi varundamine</guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Kui klõpsate uuesti kirjele <guilabel>Hetktõmmised</guilabel>, näete akent " +"<guilabel>Seadistused</guilabel>. Märkige ruuduke <guilabel>Varundamise " +"lubamine</guilabel> ja kui soovite varundada kogu süsteemi, siis ka " +"<guilabel>Kogu süsteemi varundamine</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige <guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe <guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis <guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis <guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule <guibutton>Sulge</guibutton>." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Kui soovite varundada ainult osa oma kataloogidest, valige " +"<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>. Ilmub väike hüpikaken. Kasutage nuppe " +"<guibutton>Lisa</guibutton> ja <guibutton>Eemalda</guibutton> sektsioonis " +"<guilabel>Varundamise nimekiri</guilabel> varundatavate kataloogide " +"lisamiseks või eemaldamiseks. Kasutage samu nuppe sektsioonis " +"<guilabel>Väljajätmise nimekiri</guilabel> eemaldamaks varundamisele " +"määratud kataloogidest alamkatalooge ja faile, mida <emphasis role=\"bold" +"\">ei ole vaja</emphasis> varundada. Kui olete valmis, klõpsake nupule " +"<guibutton>Sulge</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role=\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Seejärel määrake varukoopiate <guilabel>salvestamiskoht</guilabel> või " +"klõpsake nupule <guibutton>Lehitse</guibutton>, et see failipuust üles " +"leida. Kõik USB-pulgad või välised kõvakettad leiab asukohast <emphasis role=" +"\"bold\">/run/media/Teie_kasutajanimi/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 @@ -4461,8 +5252,7 @@ msgstr "Heli seadistamine" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4470,16 +5260,20 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4487,15 +5281,19 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti." +msgstr "" +"Draksound tegeleb heliseadistustega, mille hulka kuuluvad draiveri valimine, " +"PulseAudio valikud ja probleemide lahendamine. Tööriist on abiks, kui " +"peaksite kokku puutuma heliprobleemidega või olete vahetanud helikaarti." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Rippmenüüs <guilabel>Draiver</guilabel> saab valida sobiva draiveri nende " +"seast, mis on Teie arvutis saadaval ja sobivad kokku helikaardiga." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4503,30 +5301,41 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja läheb vähegi täiustatumaid võimalusi." +msgstr "" +"Enamasti on valida draiverite vahel, mis kasutavad OSS-i või ALSA API-t. OSS " +"on vanim ja väga lihtne, mistõttu oleks soovitatav valida ALSA, kui vaja " +"läheb vähegi täiustatumaid võimalusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</guimenu>." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> on heliserver. See võtab vastu kõik " +"helisisendid, miksib neid vastavalt kasutaja eelistustele ja saadab saadud " +"heli väljundisse. Täpsemalt saab seda seadistada serveri enda dialoogis, " +"mille leiab peamenüüst <guimenu>Heli ja video -> PulseAudio volume control</" +"guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada." +msgstr "" +"PulseAudio on vaikimisi heliserver ja soovitatav on seda kindlasti kasutada." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada." +msgstr "" +"<guilabel>Tõrkevaba</guilabel> režiim parandab PulseAudio tööd mõningate " +"programmide korral. Ka seda valikut ei ole soovitatav välja lülitada." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4535,8 +5344,7 @@ msgid "" "three buttons:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4555,7 +5363,10 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused ära kasutada." +msgstr "" +"Teise nupu mõte on ilmselge ning kolmas pakub mõningat abi, kuidas probleeme " +"võiks lahendada. Väga kasulik oleks enne mujalt abi palumist need võimalused " +"ära kasutada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4567,8 +5378,7 @@ msgstr "Puhvertoiteallika (UPS) seadistamine" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4576,9 +5386,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4590,8 +5402,7 @@ msgstr "VPN-ühenduse seadistamine" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4599,9 +5410,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsureal käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4612,7 +5425,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, näiteks .pcf-seadistusfail." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"turvalise ligipääsu teistesse võrkudesse, luues tunneli Teie masina ja mujal " +"paikneva võrgu vahele. Siin tuleb juttu ainult Teie masinas vajalikust " +"seadistamisest. Me eeldame, et teise poole võrk juba töötab ja et Teie " +"käsutuses on võrguadministraatorilt saadud ühenduse loomiseks vajalik teave, " +"näiteks .pcf-seadistusfail." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4624,7 +5443,9 @@ msgstr "Seadistamine" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb vastavalt VPN-is ehk virtuaalses privaatvõrgus kasutatavale " +"protokollile valida kas Cicso VPN Concentrator või OpenVPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4641,8 +5462,7 @@ msgstr "Järgmises aknas tuleb sisestada VPN-ühenduse üksikasjad." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Cisco VPN-i korral" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4652,10 +5472,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu tarkvara tööriista esimesel kasutamisel." +msgstr "" +"OpenVPN-i korral paigaldatakse tarkvarapakett openvpn ja sellele vajalik muu " +"tarkvara tööriista esimesel kasutamisel." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4665,15 +5486,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille olete saanud võrguadministraatorilt." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Siin saab valida failid, mille " +"olete saanud võrguadministraatorilt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Muud parameetrid:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4688,15 +5510,19 @@ msgstr "Järgmisel ekraanil palutakse määrata lüüsi IP-aadress." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite seda ka hiljem teha." +msgstr "" +"Kui parameetrid on paika pandud, võite ühenduse käivitada kohe, aga võite " +"seda ka hiljem teha." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"VPN-ühenduse saab panna automaatselt käivituma koos võrguühendusega. Selleks " +"tuleb võrguühendus ümber seadistada, et alati ühendutaks selle VPN-iga." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4708,8 +5534,7 @@ msgstr "Veebiserveri seadistamine" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4717,9 +5542,11 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 @@ -4750,8 +5577,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "" @@ -4768,8 +5594,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "" @@ -4786,8 +5611,7 @@ msgstr "" msgid "Server User Module" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "" @@ -4802,8 +5626,7 @@ msgstr "" msgid "User web directory name" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "" @@ -4820,8 +5643,7 @@ msgstr "" msgid "Server Document Root" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "" @@ -4838,8 +5660,7 @@ msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "" @@ -4849,8 +5670,7 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4859,8 +5679,7 @@ msgstr "" msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "" @@ -4881,8 +5700,7 @@ msgstr "DNS seadistamine" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4890,9 +5708,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4904,8 +5724,7 @@ msgstr "DHCP seadistamine" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4920,16 +5739,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -4956,8 +5777,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "" @@ -4967,8 +5787,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "" @@ -4977,8 +5796,8 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4986,8 +5805,7 @@ msgstr "" msgid "Select IP range" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "" @@ -5001,8 +5819,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "" @@ -5012,8 +5829,7 @@ msgstr "" msgid "Hold on..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "" @@ -5030,8 +5846,7 @@ msgstr "" msgid "Hours later..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "" @@ -5056,73 +5871,62 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "" @@ -5130,8 +5934,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5149,8 +5953,7 @@ msgstr "Aja seadistamine" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5158,18 +5961,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on hoida teie serveri aeg sünkroonis välise serveriga. See ei ole vaikimisi paigaldatud ning selle kasutamiseks tuleb paigaldada ka tarkvarapaketid drakwizard ja drakwizard-base." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on hoida teie " +"serveri aeg sünkroonis välise serveriga. See ei ole vaikimisi paigaldatud " +"ning selle kasutamiseks tuleb paigaldada ka tarkvarapaketid drakwizard ja " +"drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5182,28 +5991,27 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele." +msgstr "" +"Avaakna (vt allpool) järel palub teine aken valida rippmenüüst kolm " +"ajaserverit ning soovitab kahel juhul määrata serveri pool.ntp.org, sest see " +"server viitab alati kättesaadavatele ajaserveritele." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5211,15 +6019,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5242,9 +6049,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5264,8 +6071,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5284,8 +6091,7 @@ msgstr "FTP seadistamine" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5293,15 +6099,17 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5327,14 +6135,12 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "" @@ -5351,8 +6157,7 @@ msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "" @@ -5369,8 +6174,7 @@ msgstr "" msgid "Server Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "" @@ -5378,18 +6182,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "" @@ -5404,8 +6206,7 @@ msgstr "Puhverserveri seadistamine" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5413,9 +6214,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5451,8 +6254,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "" @@ -5462,8 +6264,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "" @@ -5480,8 +6281,7 @@ msgstr "" msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "" @@ -5497,8 +6297,7 @@ msgstr "" msgid "Select Network Access Control" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "" @@ -5506,8 +6305,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5515,16 +6314,14 @@ msgstr "" msgid "Grant Network Access" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5532,8 +6329,7 @@ msgstr "" msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "" @@ -5548,8 +6344,7 @@ msgstr "" msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "" @@ -5557,12 +6352,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "" @@ -5572,8 +6366,7 @@ msgstr "" msgid "Start during boot?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "" @@ -5585,8 +6378,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "" @@ -5599,56 +6391,49 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "" @@ -5668,8 +6453,7 @@ msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5677,15 +6461,17 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5698,8 +6484,8 @@ msgstr "" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" @@ -5719,8 +6505,7 @@ msgstr "" msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "" @@ -5728,9 +6513,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5738,8 +6522,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "" @@ -5756,8 +6539,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication Methods" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "" @@ -5774,8 +6556,7 @@ msgstr "" msgid "Logging" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "" @@ -5783,8 +6564,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5792,8 +6573,7 @@ msgstr "" msgid "Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "" @@ -5808,8 +6588,7 @@ msgstr "" msgid "User Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "" @@ -5825,8 +6604,7 @@ msgstr "" msgid "Compression and Forwarding" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "" @@ -5838,14 +6616,12 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "" @@ -5860,8 +6636,7 @@ msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5869,9 +6644,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5883,8 +6660,7 @@ msgstr "Riistvara seadistamine" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5892,9 +6668,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5904,7 +6682,11 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> annab üldise ülevaate " +"arvuti riistvarast. Tööriista käivitamisel üritab see tuvastada kogu " +"kättesaadava riistvara. Selleks kasutatakse käsku <code>ldetect </code>, mis " +"võtab aluseks riistvara loendi tarkvarapaketis <code>ldetect-lst</code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5922,7 +6704,10 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile > klõpsates näeb kategooria sisu. Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete." +msgstr "" +"Vasakpoolses paneelis näeb tuvastatud riistvara loendit. Seadmed on " +"rühmitatud kategooriate kaupa. Märgile > klõpsates näeb kategooria sisu. " +"Selles paneelis saab valida mis tahes seadme, mille vastu huvi tunnete." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5930,14 +6715,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga <guimenu>Abi -> Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade sisu kohta." +msgstr "" +"Parempoolses paneelis näeb teavet valitud seadme kohta. Menüükäsuga " +"<guimenu>Abi -> Väljade kirjeldus</guimenu> saab lähemat teavet väljade " +"sisu kohta." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks või kaks nuppu:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud seadmest võib parempoolse paneeli allosas olla näha üks " +"või kaks nuppu:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5945,21 +6735,29 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud ainult asjatundjatele." +msgstr "" +"<guibutton>Aktiivse draiveri võtmete määramine</guibutton>: selle abil saab " +"muuta mooduli parameetreid, mis on seotud valitud seadmega. See on mõeldud " +"ainult asjatundjatele." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest." +msgstr "" +"<guibutton>Seadistamistööriista käivitamine</guibutton>: selle abil saab " +"käivitada tööriista, millega on võimalik seadet seadistada. Sageli saab sama " +"tööriista avada ka otse Mageia juhtimiskeskusest." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:" +msgstr "" +"Menüüs <guimenu>Valikud</guimenu> saab märkekastidega sisse või välja " +"lülitada mõningate seadmete automaatse tuvastamise:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5982,7 +6780,11 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette tööriista järgmisel käivitamisel." +msgstr "" +"Vaikimisi neid automaatselt ei tuvastata, sest see võtab palju aega. " +"Automaatne tuvastamine on mõtet lubada siis, kui teil tõesti leidub " +"niisugust riistvara. Automaatne tuvastamine võetakse sel juhul ette " +"tööriista järgmisel käivitamisel." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -5994,8 +6796,7 @@ msgstr "Klaviatuuri seadistamine" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6003,9 +6804,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6015,7 +6818,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri seadistamine\"." +msgstr "" +"Tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> keyboarddrake võimaldab " +"põhijoontes seadistada Mageias kasutatava klaviatuuri. Siinne valik mõjutab " +"kõigi süsteemi kasutajate klaviatuuripaigutust. Tööriista leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli Riistvara sektsioonist \"Hiire ja klaviatuuri " +"seadistamine\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6025,10 +6833,13 @@ msgstr "Klaviatuuripaigutus" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud paigutus sobib." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Siin saab valida klaviatuuripaigutuse. Tähestiku järjekorras toodud nimed " +"kirjeldavad keelt, riiki ja/või rahvast, mille või kelle jaoks antud " +"paigutus sobib." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6040,7 +6851,9 @@ msgstr "Klaviatuuritüüp" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik." +msgstr "" +"Siin saab valida, millist klaviatuuritüüpi kasutada. Kui te pole kindel, on " +"kõige mõttekam jätta kehtima vaikimisi valik." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6052,8 +6865,7 @@ msgstr "Süsteemi lokaliseerimine" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6061,9 +6873,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6073,14 +6887,20 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, mis valiti paigaldamise ajal." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonis \"Lokaliseerimine\". See " +"avab akna, kus saab valida keele. Pakutavas valikus on arvestatud keeltega, " +"mis valiti paigaldamise ajal." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)." +msgstr "" +"Nupuga <guibutton>Edasijõudnuile</guibutton> saab sisse lülitada ühilduvuse " +"vanema kodeeringuga (mis ei ole UTF-8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6088,7 +6908,10 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga <guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate riikide loendi." +msgstr "" +"Teises aknas on näha riikide nimekiri, mis vastab valitud keelele. Nupuga " +"<guibutton>Muud riigid</guibutton> saab avada nimekirjas mitteleiduvate " +"riikide loendi." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -6107,14 +6930,21 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi (nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte märkide sujuvaks sisestamiseks." +msgstr "" +"Aknas <guilabel>Muud riigid</guilabel> saab ühtlasi valida sisestusmeetodi " +"(nimekirja alt rippmenüüst). Sisestusmeetodid võimaldavad kirjutada tähti ja " +"sümboleid, mida ei leidu klaviatuuril või muul sisestusseadmel. Eriti " +"tarvilik on see näiteks hiina, jaapani, korea ja muude mitte-ladina keelte " +"märkide sujuvaks sisestamiseks." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama." +msgstr "" +"Aasia ja Aafrika lokaatide korral on IBus määratud vaikimisi " +"sisestusmeetodiks, nii et kasutajal polegi vaja seda hakata eraldi määrama." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6122,7 +6952,11 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Teised sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne.) pakuvad samalaadseid " +"võimalusi. Kui neid rippmenüüs näha pole, tuleb vastavad tarkvarapaketid " +"kõigepealt paigaldada, mida saab teha juhtimiskeskuse teises sektsioonis, " +"millest kõneleb peatükk <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6134,8 +6968,7 @@ msgstr "Süsteemi logifailide vaatamine ja neis otsimine" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6143,17 +6976,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist <guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli \"Süsteem\" sektsioonist " +"<guilabel>Haldamistööriistad</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6163,27 +7001,42 @@ msgstr "Logides otsimine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese \"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis <guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</emphasis>." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb sisestada sõna, mida soovite otsida, väljale <emphasis role=" +"\"bold\">Sobib</emphasis> ja soovi korral sõna, mida Te <emphasis>ei soovi</" +"emphasis> leida, väljale <emphasis role=\"bold\">aga ei sobi</emphasis>. " +"Seejärel valige sektsioonis <guilabel>Faili valimine</guilabel> fail või " +"failid, milles otsida. Lisaks võib otsingut piirata ka üheainsa päevaga. " +"Valige see päev <emphasis role=\"bold\">kalendris</emphasis>, kasutades kuu " +"ja aasta kõrval asuvaid noolekesi ning märkides kastikese " +"\"<guibutton>Ainult valitud päeval näitamine</guibutton>\". Viimaks klõpsake " +"nupule <guibutton>Otsi</guibutton> ja näete tulemusi sektsioonis " +"<guilabel>Faili sisu</guilabel>. Soovi korral võib tulemuse salvestada .txt-" +"vormingus faili, klõpsates nupule <emphasis role=\"bold\">Salvesta</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia tööriistade logid</guibutton> sisaldavad Mageia " +"seadistamistööriistade (näiteks need, mida leiab Mageia juhtimiskeskuses) " +"logisid. Neid logisid uuendatakse iga kord, kui muudetakse mõnda seadistust." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6196,17 +7049,24 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile." +msgstr "" +"Võimaluse <guibutton>Hoiatus e-kirjaga</guibutton> kasutamisel " +"kontrollitakse süsteemi koormust ja teenuseid automaatselt iga tunni järel " +"ja vajaduse korral saadetakse e-kiri määratud aadressile." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Selle seadistamiseks klõpsake nupule <emphasis role=\"bold\">Hoiatus e-" +"kirjaga</emphasis> ja valige ilmuvas aknas rippmenüüst <guibutton>E-kirjaga " +"hoiatamise süsteemi seadistamine</guibutton>. Siis kuvatakse kõiki töötavaid " +"teenuseid ning Te saate valida, milliseid soovite jälgida." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6253,8 +7113,7 @@ msgstr "Xinetd'i teenus" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "BIND'i domeeninime lahendamise teenus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6263,11 +7122,16 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks määrata protsessorite arv korrutatud kolmega." +msgstr "" +"Seejärel saab valida <guilabel>koormuse</guilabel> väärtuse, mida peate " +"vastuvõetavaks. Koormus tähendab protsesside hulka: suur koormus aeglustab " +"süsteemi tööd ja väga suur koormus võib tähendada, et mõni protsess on " +"kontrolli alt väljunud. Vaikimisi väärtus on 3. Soovitav oleks väärtuseks " +"määrata protsessorite arv korrutatud kolmega." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6275,7 +7139,10 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> (kohalik või internetis)." +msgstr "" +"Lõpuks saab sisestada isiku <guilabel>e-posti aadressi</guilabel>, kellele " +"hoiatus saadetakse, ja kasutatava <guilabel>e-posti serveri</guilabel> " +"(kohalik või internetis)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6290,25 +7157,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Seda tööriista <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal." +msgstr "" +"Seda tööriista <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile juba ette tänulikud." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"See lehekülg on seni veel kirjutamata. Kui arvate, et võite sobiva abiteksti " +"ise kirja panna, võtke palun ühendust <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> dokumentatsioonimeeskonnaga.</link> Oleme Teile " +"juba ette tänulikud." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6323,9 +7198,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6333,18 +7210,23 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja kasutada ainult käsureal. Administraatori õigustes käivitatuna annab see pisut rohkem teavet kui muidu." +msgstr "" +"Seda tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> saab käivitada ja " +"kasutada ainult käsureal. Administraatori õigustes käivitatuna annab see " +"pisut rohkem teavet kui muidu." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "Tööriist lspcidrake näitab kõiki arvutiga ühendatud seadmeid (USB, PCI ja PCMCIA) ning kasutusel olevaid draivereid. Töötamiseks vajab see tarkvarapakette ldetect ja ldetect-lst." +msgstr "" +"Tööriist lspcidrake näitab kõiki arvutiga ühendatud seadmeid (USB, PCI ja " +"PCMCIA) ning kasutusel olevaid draivereid. Töötamiseks vajab see " +"tarkvarapakette ldetect ja ldetect-lst." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6360,7 +7242,10 @@ msgstr "Võtmega -v lisab lspcidrake ka tootja ja seadme tuvastustunnused." msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "Tööriist lspcidrake esitab sageli väga pika nimekirja, mistõttu vajaliku teabe leidmiseks suunatakse see sageli edasi käsuga grep, nagu järgmistes näidetes:" +msgstr "" +"Tööriist lspcidrake esitab sageli väga pika nimekirja, mistõttu vajaliku " +"teabe leidmiseks suunatakse see sageli edasi käsuga grep, nagu järgmistes " +"näidetes:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6392,10 +7277,11 @@ msgstr "Võti -i võimaldab jätta tähelepanuta erinevused tähesuuruses." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -v ja grep'i võtmele -i." +msgstr "" +"Allpool oleval ekraanipildil tasub pöörata tähelepanu lspcidrake'i võtmele -" +"v ja grep'i võtmele -i." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6405,7 +7291,10 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori õigustes)." +msgstr "" +"On veel teinegi tööriist, mis annab teavet riistvara kohta: see on <emphasis " +"role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (käivitada tuleb administraatori " +"õigustes)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6417,8 +7306,7 @@ msgstr "Tarkvara uuendamine" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate või drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6426,18 +7314,23 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> või <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara.</emphasis>¶" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6445,27 +7338,37 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, palutakse teil see nüüd ette võtta." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab MageiaUpdate tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud " +"tööriistaga rpmdrake-edit-media nii, et mõned andmekandjad oleksid märgitud " +"uuendusi sisaldavateks andmekandjateks. Kui seda pole varem tehtud, " +"palutakse teil see nüüd ette võtta." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Uuenda</guibutton>." +msgstr "" +"Kohe käivitamise järel uurib tööriist paigaldatud tarkvarapakette ja näitab " +"nende nimekirja, millele on hoidlates uuendus. Vaikimisi valitakse need kõik " +"allalaadimiseks ja paigaldamiseks. Selle alustamiseks klõpsake nupule " +"<guibutton>Uuenda</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet." +msgstr "" +"Paketile klõpsates näidatakse akna alumises pooles rohkem infot. " +"Märk<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> kirje ees tähendab, et sellele " +"klõpsates näeb kirje alla koondatud teavet." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "../MageiaUpdate1.png" @@ -6474,17 +7377,19 @@ msgstr "../MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"uuenduste olemasolul annab süsteemisalves tegutsev aplett sellest teada " +"punase ikooniga <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " +"Süsteemi uuendamiseks klõpsake sellele ja sisestage kasutaja parool." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6494,7 +7399,9 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme alglaadimist seadistada võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6521,8 +7428,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6532,23 +7438,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme riistvara seadistamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Riistvara haldamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja seadistamine</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Riistvara uurimine ja " +"seadistamine</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6558,16 +7466,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Graafika seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide seadistamine</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Ruumilise töölaua efektide " +"seadistamine</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6577,14 +7485,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Hiire ja klaviatuuri seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6594,16 +7500,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Trükkimise ja skannimise seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde ja muu sellise seadistamine</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Printerite, trükitööde " +"ja muu sellise seadistamine</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6613,8 +7519,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Muu" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6631,43 +7536,53 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida sobiv alajaotus - või isegi kümme, kui paigaldatud on ka tarkvarapakett drakwizard. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida näeb parempoolsel suurel paneelil." +msgstr "" +"Mageia juhtimiskeskus (MCC) pakub vasakul paneelil kaheksa võimalust valida " +"sobiv alajaotus - või isegi kümme, kui paigaldatud on ka tarkvarapakett " +"drakwizard. Igas alajaotuses leiduvad mitmesugused tööriistad, mida näeb " +"parempoolsel suurel paneelil." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "Järgnevas kümnes peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis leiduvaid tööriistu." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Järgnevas kümnes peatükis tutvustataksegi kõiki alajaotusi ja neis leiduvaid " +"tööriistu." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Viimane peatükk tutvustab mõningaid selliseid Mageia tööriistu, mida ei leia ühestki juhtimiskeskuse alajaotusest." +msgstr "" +"Viimane peatükk tutvustab mõningaid selliseid Mageia tööriistu, mida ei leia " +"ühestki juhtimiskeskuse alajaotusest." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate pealkirjadega." +msgstr "" +"Osade pealkirjad kattuvad tihtipeale vastavate tööriistade aknas nähtavate " +"pealkirjadega." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile \"Otsing\"." +msgstr "" +"Kasutada saab ka otsingut, milleks tuleb vasakpoolses veerus klõpsata sakile " +"\"Otsing\"." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Kohalikud kettad" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6677,7 +7592,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme kohalikke kettaid hallata või jagada " +"võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini " +"tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6699,8 +7617,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Võrguteenused" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6708,11 +7625,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>." +msgstr "" +"See ja paneel <emphasis>Failide jagamine</emphasis> on näha ainult siis, kui " +"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab " +"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, " +"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk " +"<xref linkend=\"mcc-sharing\"/>." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6744,8 +7666,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Võrgu jagamine" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6755,40 +7676,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme ketaste ja kataloogide jagamist võimaldava " +"tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) jagatud ressursside seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Ketaste ja kataloogide " +"jagamine Windowsi (SMB) süsteemiga</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS-ressursside seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6798,8 +7719,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV-ressursside seadistamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6809,8 +7729,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Kohtvõrk ja internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6818,29 +7737,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme võrgu seadistamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Võrguseadmete haldamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>" @@ -6850,32 +7768,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"></xref>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Võrgu personaliseerimine ja turvamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>" @@ -6885,8 +7798,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"></xref>" msgid "Security" msgstr "Turvalisus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6896,14 +7808,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme turbetööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme turbetööriista vahel. Klõpsake allpool " +"linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja auditi seadistamine</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Süsteemi turvalisuse, õiguste ja " +"auditi seadistamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6930,8 +7846,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Failide jagamine" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6940,10 +7855,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>." +msgstr "" +"See ja paneel <emphasis>Võrguteenused</emphasis> on näha ainult siis, kui " +"paigaldatud on tarkvarapakett <emphasis>drakwizard</emphasis>. Siit leiab " +"mitu tööriista mitmesuguste serverite häälestamiseks. Täpsemalt saate teada, " +"kui klõpsate mõnel allpool oleval lingil; samuti kõneleb sellest peatükk " +"<xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6960,8 +7880,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Süsteem" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6971,27 +7890,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme süsteemi haldamise tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme süsteemi haldamise tööriista vahel. " +"Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Süsteemi teenuste haldamine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7001,14 +7919,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7018,34 +7934,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Haldamistööriistad" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Süsteemi kasutajate haldamine</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Süsteemi kasutajate " +"haldamine</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7059,25 +7972,35 @@ msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " +"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " +"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7089,8 +8012,7 @@ msgstr "Uuendamissageduse seadistamine" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7098,28 +8020,38 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Tarkvara</emphasis>. " +"Samuti saab selle avada kontekstimenüü käsuga <guimenu>Uuendamise " +"seadistamine</guimenu>, mida näeb, kui teha süstemisalves paremklõps punasel " +"ikoonil <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Esimene liugur võimaldab muuta sagedust, millega Mageia kontrollib uuenduste " +"olemasolu, teine liugur aga viivitust pärast käivitamist, mille järel " +"võetakse ette esimene kontroll. Märkekastiga saab määrata, kas süsteem peaks " +"teavitama Mageia uue väljalaske ilmumisest või mitte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7131,8 +8063,7 @@ msgstr "Osutusseadme (hiir, puutepadi) seadistamine" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7140,23 +8071,29 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Et hiirt läheb vaja juba Mageia paigaldamisel, on selle seadistanud juba " +"varem Drakinstall. Tööriista läheb aga tarvis uue hiire paigaldamisel." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7165,7 +8102,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". Uus hiir võetakse kohe kasutusele." +msgstr "" +"Hiired on korraldatud ühenduse tüübi ja nende all mudelite järgi. Valige oma " +"hiir ja klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton>. Enamasti peaks vähegi " +"tänapäevasele hiirele sobima \"Universaalne / Suvaline PS/2 ja USB hiir\". " +"Uus hiir võetakse kohe kasutusele." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7177,8 +8118,7 @@ msgstr "MSEC: süsteemi turvalisus ja audit" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7186,40 +8126,53 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" -msgstr "Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi msec graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet kahel moel:" +msgstr "" +"Tööriist msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> on programmi msec " +"graafiline kasutajaliides, mis võimaldab seadistada süsteemi turvet kahel " +"moel:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust." +msgstr "" +"Sellega saab paika panna süsteemi käitumise, mille korral msec kehtestab " +"süsteemis muudatused, mis suurendavad selle turvalisust." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna." +msgstr "" +"See lubab määrata kindlaks perioodilised kontrollid, mida võetakse süsteemis " +"ette automaatselt, et hoiatada teid, kui miski paistab ohtlikuna." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need tasemed hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal analüüsitakse süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia ette, aga neid saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"Programm msec kasutab niinimetatud turbetasemete kontseptsiooni. Need " +"tasemed hõlmavad teatavat süsteemsete õiguste kogumit, mille põhjal " +"analüüsitakse süsteemis toimuvaid muutusi. Mõningad tasemed annab Mageia " +"ette, aga neid saab oma soovi kohaselt muuta ja kohandada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7236,43 +8189,47 @@ msgstr "Pilt on näha ülal." msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest paremal asuvad nupud nende seadistamiseks:" +msgstr "" +"Esimesel kaardil on ära toodud eri turbetööriistade loetelu, millest paremal " +"asuvad nupud nende seadistamiseks:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri seadistamine" +msgstr "" +"Tulemüür, mille leiab ka juhtimiskeskuses Turvalisus -> Isikliku tulemüüri " +"seadistamine" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine" +msgstr "" +"Uuendused, mille leiab ka juhtimiskeskuses Tarkvara -> Süsteemi uuendamine" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "Msec ise koos mõninga teabega:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "lubatud või mitte" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "seadistatud baasturbetase" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada" +msgstr "" +"viimaste perioodiliste kontrollide aeg ning nupud, mis vastavalt näitavad " +"üksikasjalikumat teavet ja võimaldavad kontrolli kohe käivitada" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7282,13 +8239,13 @@ msgstr "Turbeseadistuste kaart" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</guibutton> avab allnähtava akna." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Klõps teisele sakile või nupule Turve -> <guibutton>Seadista</guibutton> " +"avab allnähtava akna." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7306,22 +8263,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbetasemed:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:" +msgstr "" +"Kui olete märkinud kastikese <guilabel>MSEC-i tööriista lubamine</guilabel>, " +"saab siin kaardil topeltklõpsuga valida sobiva turbetaseme, mida pärast " +"valimist näidatakse rasvases kirjas. Kui kastike on märkimata, kasutatakse " +"taset « puudub ». Saadaval on järgmised tasemed:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem rünnakutele avatud." +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">puudub</emphasis>. See on hea siis, kui te ei " +"soovi, et msec majandaks süsteemi turbega, ja eelistate sellega omal käel " +"hakkama saada. Sel tasemel keelatakse kõik turbekontrollid ning ei piirata " +"mingil moel süsteemseid seadistusi. Palun valige see tase ainult siis, kui " +"olete täiesti kindel, et teate, mida teete, sest sel juhul on teie süsteem " +"rünnakutele avatud." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7332,27 +8299,44 @@ msgid "" "detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." -msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis otsivad muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide õigustes, mis võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane mseci varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)" +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> on vaikimisi rakendatav " +"seadistus, mida kasutatakse paigaldamisel, kui paigaldaja ei vali midagi " +"muud. See tavalisele kasutajale sobiv tase sisaldab mõningaid süsteemsete " +"seadistuste piiranguid ning käivitab igapäevased turbekontrollid, mis " +"otsivad muudatusi süsteemsetes failides ja kontodes ning kataloogide " +"õigustes, mis võivad anda võimaluse halba korda saata. (See tase on sarnane " +"mseci varasemate versioonide tasemetega 2 ja 3.)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui soovite, et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. Süsteemi seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on rohkem. Lisaks piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci varasemate versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Tase <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis> on mõeldud selleks, kui " +"soovite, et süsteem oleks tõeliselt turvaline, aga siiski veel kasutatav. " +"Süsteemi seadistusi piiratakse veelgi ning perioodilisi kontrollegi on " +"rohkem. Lisaks piiratakse ligipääsu süsteemile. (See tase on sarnane mseci " +"varasemate versioonide tasemetega 4 (kõrge) ja 5 (paranoiline).)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." -msgstr "Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Lisaks mainitud tasemetele pakutakse veel mitmeid eesmärgipõhiseid " +"turbetasemeid, näiteks <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, " +"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> ja <emphasis role=\"bold" +"\">netbook</emphasis>. Nende puhul üritatakse süsteemi turve seadistada " +"vastavalt levinumatele kasutusjuhtumitele." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7360,25 +8344,37 @@ msgid "" "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole õigupoolest päris turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste kontrollide tarbeks." +msgstr "" +"Viimased kaks taset nimetustega <emphasis role=\"bold\">audit_daily </" +"emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ei ole " +"õigupoolest päris turbetasemed, vaid pigem ainult tööriistad perioodiliste " +"kontrollide tarbeks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.<tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.<tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused süsteemi turvet enda käe järgi kohendada." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.<" +"tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud " +"turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.<tasemenimi></" +"filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus " +"on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused " +"süsteemi turvet enda käe järgi kohendada." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse enne vaiketaseme määratlusi." +msgstr "" +"Pidage kindlasti silmas, et kasutaja muudetud parameetreid arvestatakse enne " +"vaiketaseme määratlusi." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7388,23 +8384,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbehoiatused:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." -msgstr "Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või täieliku e-posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult seadistatud kohalik e-post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta turbehoiatusi näidata otse töölaual, milleks tuleb ära märkida vastav kastike." +msgstr "" +"Kui märkida ära kastike <guibutton>Turbehoiatuste saatmine e-postiga:</" +"guibutton>, saadetakse mseci loodud turbehoiatused kohalikule e-posti " +"aadressile turbeadministraatorile, kelle nimi tuleb kirja panna kõrval " +"asuval väljal. Sinna võib kirjutada kas kohaliku kasutajanime või täieliku e-" +"posti aadressi (selle huvides peavad olema vajalikult seadistatud kohalik e-" +"post ja e-posti haldur). Samuti võib lasta turbehoiatusi näidata otse " +"töölaual, milleks tuleb ära märkida vastav kastike." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Turbehoiatuste edastamine on äärmiselt soovitatav sisse lülitada, et " +"turbeadministraator saab õigeaegselt teada võimalikest probleemidest. " +"Vastasel juhul peab administraator järjepidevalt uurima logifaile, mis " +"salvestatakse kataloogi <filename>/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -7415,12 +8422,17 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Turbevalikud:</emphasis>" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." -msgstr "Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma käe järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just neid valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab nii kehtivat turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Kohandatud taseme loomine ei ole ainuke viis sättida arvuti turvet oma käe " +"järgi: samamoodi võib kasutada tööriista eri kaarte, et muuta just neid " +"valikuid, mida vaja. Mseci kehtiv seadistus on salvestatud faili <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. See sisaldab nii kehtivat " +"turbetaseme nime kui ka loetelu kõigist muudetud valikutest." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -7431,12 +8443,13 @@ msgstr "Süsteemi turvalisuse kaart" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." -msgstr "Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus selle kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Sellel kaardil võib näha vasakus veerus turbevalikut, keskmises veerus selle " +"kirjeldust ja paremas veerus kehtivat väärtust." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" @@ -7449,10 +8462,13 @@ msgid "" "actual and default values, and a drop down list where the new value can be " "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." -msgstr "Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus aken (vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, kehtiv ja vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. Klõpsuga nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada." +msgstr "" +"Mõne valiku muutmiseks tehke sellel topeltklõps, mille järel ilmub uus aken " +"(vt pilti allpool). Selles on näha valiku nimi, lühike kirjeldus, kehtiv ja " +"vaikeväärtus ning ripploend, milles saab valida uue väärtuse. Klõpsuga " +"nupule <guibutton>Olgu</guibutton> saab muudatuse kinnitada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" @@ -7464,10 +8480,13 @@ msgid "" "using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." -msgstr "Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle vaadata." +msgstr "" +"Ärge unustage tööriista sulgedes oma seadistust lõplikult salvestamast " +"menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete " +"seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -7481,10 +8500,11 @@ msgstr "Võrguturvalisuse kaart" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi nagu eelmisel kaardil." +msgstr "" +"Sellelt kaardilt leiab võrguga seotud valikud ja kõik käib siin samamoodi " +"nagu eelmisel kaardil." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -7499,7 +8519,9 @@ msgstr "Perioodiliste kontrollide kaart" msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks." +msgstr "" +"Perioodiliste kontrollide eesmärk on anda turbehoiatuste abil " +"turbeadministraatorile teada kõigest, mida msec peab võimalikuks ohuks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7507,10 +8529,13 @@ msgid "" "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide lubamine</guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid perioodilisi kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha samamoodi nagu eespool kirjeldatud kaartidel." +msgstr "" +"Kui märkida kastike <guibutton>Perioodiliste turbekontrollide lubamine</" +"guibutton>, näeb sellel kaardil kõiki mseci sooritatavaid perioodilisi " +"kontrolle ja nende sagedust. Muudatusi saab siin teha samamoodi nagu eespool " +"kirjeldatud kaartidel." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -7524,14 +8549,18 @@ msgstr "Erandite kaart" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." -msgstr "Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. Allpool oleval pildil on näha neli erandit." +msgstr "" +"Mõnikord käivad hoiatused hästi teada ja soovitud olukorra kohta. Sel juhul " +"ei ole neil tegelikult mõtet ja nad vaid raiskavad administraatori aega. " +"Sellel kaardil saab luua nii palju erandeid kui vaja, et vältida tarbetuid " +"turbehoiatusi. Enesest mõista on see kaart mseci esmakäivitusel tühi. " +"Allpool oleval pildil on näha neli erandit." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" @@ -7539,12 +8568,11 @@ msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" -msgstr "Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>." +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Erandi loomiseks tuleb klõpsata nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" @@ -7553,12 +8581,16 @@ msgstr "msecgui7.png" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." -msgstr "Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</guilabel> ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi lisamine ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada <guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</guibutton>, samuti võib seda topeltklõpsuga muuta." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Valige vajalik perioodiline kontroll ripploendist <guilabel>Kontroll</" +"guilabel> ja kirjutage erand tekstikasti <guilabel>Erand</guilabel>. Erandi " +"lisamine ei ole mõistagi midagi jäävat: selle võib kustutada " +"<guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule <guibutton>Kustuta</" +"guibutton>, samuti võib seda topeltklõpsuga muuta." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7570,7 +8602,8 @@ msgstr "Õiguste kaart" msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi." +msgstr "" +"Sellel kaardil saab kontrollida ja jõustada failide ja kataloogide õigusi." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7582,13 +8615,21 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid (standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili <filename>perm.<tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu kõigist õiguste muudatustest." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid " +"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. " +"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili " +"<filename>perm.<tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/" +"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel " +"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta " +"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili " +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles leiab loetelu " +"kõigist õiguste muudatustest." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" @@ -7597,18 +8638,24 @@ msgstr "msecgui8.png" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" -msgstr "Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Vaikimisi õigusi kuvatakse reeglite loendina (üks reegel rea kohta). Alates " +"vasakult antakse teada reegliga hõlmatud fail või kataloog, seejärel selle " +"omanik, grupp ja lõpuks õigused. Kui reegli puhul" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." -msgstr "kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." +msgstr "" +"kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> ei ole märgitud, kontrollib " +"msec ainult seda, kas reeglis määratud õigused kehtivad, ning saadab " +"turvahoiatuse, kui see nii pole, aga ei muuda ise midagi." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7616,25 +8663,32 @@ msgid "" "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." -msgstr "kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning kirjutab need erinevuse korral üle." +msgstr "" +"kui kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel> on märgitud, kontrollib " +"msec esimese perioodilise kontrolli ajal õiguste vastavust reeglile ning " +"kirjutab need erinevuse korral üle." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Et see toimiks, peab <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide " +"kaardil</emphasis> olema valik CHECK_PERMS sobivalt seadistatud." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Uue reegli loomiseks klõpsake nupule <guibutton>Lisa reegel</guibutton> ja " +"täitke väljad, nagu näha alloleval pildil. Väljal <guilabel>Fail</guilabel> " +"võib kasutada metamärki *. “current” tähendab, et midagi ei muudeta." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" @@ -7646,26 +8700,39 @@ msgid "" "not forget when leaving to save definitively your configuration using the " "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle vaadata." +msgstr "" +"Muudatuste jõustamiseks klõpsake nupule <guibutton>Olgu</guibutton> ning " +"kindlasti ärge unustage enne tööriistast väljumist kõiki muudatusi " +"salvestamast menüükäsuga <guimenu>Fail -> Salvesta seadistus</guimenu>. Kui " +"olete seadistusi muutnud, annab msecgui võimaluse need enne salvestamist üle " +"vaadata." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> redigeerides." +msgstr "" +"Reegleid võib samuti luua või muuta seadistustefaili <filename>/etc/security/" +"msec/perms.conf</filename> redigeerides." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid kohe arvestataks, kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. Eelnevalt võib anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida msecperms muudab." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Õiguste kaardil</emphasis> (või otse " +"seadistustefailis) tehtud muudatusi võetakse arvesse esimesel perioodilisel " +"kontrollil (vt valikut CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">perioodiliste " +"kontrollide kaardil</emphasis>). Kui soovite, et neid kohe arvestataks, " +"kasutage käsureal administraatori õigustes käsku msecperms. Eelnevalt võib " +"anda käsu msecperms -p, millega saab teada õigused, mida msecperms muudab." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7676,7 +8743,13 @@ msgid "" "write the old permissions back after a while, accordingly to the " "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</emphasis> ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, kirjutab msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste kontrollide kaardil</emphasis>." +msgstr "" +"Pange kindlasti tähele, et kui muudate õigusi käsureal või failihalduris, " +"siis faili puhul, millel on <emphasis role=\"bold\">õiguste kaardil</" +"emphasis> ära märgitud kastike <guilabel>Jõuga kehtestamine</guilabel>, " +"kirjutab msecgui mõne aja pärast vanad õigused tagasi vastavalt valikutele " +"CHECK_PERMS ja CHECK_PERMS_ENFORCE <emphasis role=\"bold\">perioodiliste " +"kontrollide kaardil</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -7687,9 +8760,12 @@ msgstr "Muud Mageia tööriistad" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma õppida, või lugege lihtsalt edasi." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Mageial on teisigi tööriistu peale nende, mida saab käivitada " +"juhtimiskeskuses. Klõpsake allpool linkidele, et neid lähemalt tundma " +"õppida, või lugege lihtsalt edasi." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7726,8 +8802,7 @@ msgstr "Tarkvara haldamine (paigaldamine ja eemaldamine)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7740,9 +8815,11 @@ msgstr "Rpmdrake'i sissejuhatus" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7756,19 +8833,32 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka \"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või paketis leiduvate failide nime järgi." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"See tööriist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, mida tuntakse ka " +"nimega drakrpm, kujutab endast tarkvarapakettide paigaldamise, eemaldamise " +"ja uuendamise programmi. See on käsureaprogrammi urpmi graafiline " +"kasutajaliides. Igal käivitamisel kontrollib rakendus otse Mageia ametlikest " +"serveritest tarkvarahoidlates olevate paketinimekirjade (neid nimetatakse ka " +"\"andmekandjateks\") sisu ning näitab seejärel uusimaid Teie arvutile " +"saadaolevaid rakendusi ja programme. Filtritega saab lasta näidata ainult " +"teatud tüüpi tarkvarapakette: näiteks võib lasta näidata ainult paigaldatud " +"rakendusi (vaikimisi) või hoopis ainult saadaolevaid uuendusi. Samuti saab " +"näha ainult paigaldamata tarkvarapakette. Lisaks saab tarkvara otsida kas " +"paketi nime, kirjelduse kokkuvõttes või täiskirjelduses esinevate sõnade või " +"paketis leiduvate failide nime järgi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Töötamiseks vajab rpmdrake tarkvarahoidlaid, mis on seadistatud tööriistaga, " +"mida kirjeldab <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "" @@ -7777,8 +8867,8 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " @@ -7797,8 +8887,7 @@ msgstr "" msgid "The main parts of the screen" msgstr "Akna põhiosad" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7814,25 +8903,37 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata ainult teatavat laadi tarkvarapakette. " +"Halduri käivitamisel esimest korda näidatakse ainult graafilise " +"kasutajaliidesega rakendusi. Näidata võib lasta kas kõiki pakette ning nende " +"sõltuvusi ja teeke või ainult paketirühmi, näiteks ainult rakendused, ainult " +"uuendused või Mageia uuematest versioonidest tagasi porditud tarkvarapaketid." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Filtri selline vaikimisi seadistus on mõeldud neile, kellele Linux või " +"Mageia on võõras ja kes usutavasti ei soovi paigaldada käsurea- või " +"tõsistele asjatundjatele mõeldud tööriist. Et Teie käesolevat käsiraamatut " +"loete, on tõenäoline, et tunnete huvi oma teadmiste täiendamise vastu Mageia " +"osas, niisiis Teil võiks olla mõttekas määrata filtriks \"Kõik\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paketioleku filter:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7840,7 +8941,9 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette." +msgstr "" +"Selle filtriga saab lasta näidata kas ainult paigaldatud või paigaldamata " +"tarkvarapakette või kõiki, nii paigaldatud kui ka paigaldamata pakette." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7853,7 +8956,10 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide nimedes." +msgstr "" +"Sellele ikoonile klõpsates saab valida, kas otsida paketinimedes, " +"kokkuvõtetes, täielikes kirjeldustes või pakettides leiduvate failide " +"nimedes." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7866,7 +8972,10 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"." +msgstr "" +"Siia tuleb kirjutada üks või rohkem otsingusõna. Kui soovite otsida mitme " +"sõna järgi, tuleb nende vahele lisada eraldaja \"|\". Kui näiteks soovite " +"otsida korraga pakette mplayer ja xine, tuleb kirjutada \"mplayer | xine\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7888,9 +8997,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategooriate loend:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse kategooriatesse ja alamkategooriatesse." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Sellel külgribal on kõik rakendused ja programmid jagatud kindlatesse " +"kategooriatesse ja alamkategooriatesse." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7901,10 +9012,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kirjelduspaneel:</emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja pandud viimaste muudatuste loend." +msgstr "" +"Sellel paneelil on näha paketi nimi, kokkuvõte ja täielik kirjeldus. Siin " +"näeb rohkelt kasulikku teavet valitud paketi kohta. Samuti on siin näha " +"põhjalikud üksikasjad, paketis leiduvad failid ning hooldaja käega kirja " +"pandud viimaste muudatuste loend." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7919,78 +9034,73 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi (joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides (joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Kui filtrid on paika pandud, saab tarkvara leida kas kategooria järgi " +"(joonisel ala 6) või seda nime, kokkuvõtte või kirjelduse järgi otsides " +"(joonisel ala 4). Tarkvarapakettide, mis vastavad otsingule - ja ärge " +"unustage, et ka valitud andmekandjale -, juures näidatakse eri olekuikoone " +"vastavalt sellele, kas nad on paigaldatud, paigaldamata, uuendused vms. " +"Oleku muutmiseks tuleb lihtsalt märkida kastike paketi nime ees või sealt " +"märge eemaldada ning klõpsata nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Tähendus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "../rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "See pakett on juba paigaldatud" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "../rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "See pakett on valitud paigaldamiseks" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "../rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Selle paketi olekut ei saa muuta" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "../rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "See pakett on uuendus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "../rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "See pakett on valitud eemaldamiseks" @@ -8011,7 +9121,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." +msgstr "" +"Kui eemaldada märge paketi digikam eest (roheline nool ütleb, et see on " +"paigaldatud), muutub olekuikoon üles suunatud punaseks nooleks ning pakett " +"eemaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8019,15 +9132,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." +msgstr "" +"Kui märkida pakett qdigidoc (mis ei ole paigaldatud, nagu näitab " +"olekuveerg), ilmub alla suunatud oranž nool ja pakett paigaldatakse, kui " +"klõpsate nupule <guibutton>Rakenda</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Sõltuvused" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8035,15 +9150,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Mõned paketid vajavad oma tööks teisi pakette, mida sellisel juhul " +"nimetatakse sõltuvusteks. Need võivad olla näiteks teegid või mõned " +"tööriistad. Sellisel juhul näitab Rpmdrake teabeakent, kus saab kas soostuda " +"pakutavate sõltuvuste paigaldamisega, toimingust loobuda või hankida " +"pakettide kohta rohkem teavet. Võib juhtuda ka nii, et vajalikku teeki pakub " +"mitu tarkvarapaketti, millisel juhul Rpmdrake näitab alternatiivide " +"nimekirja dialoogis, mille ühe nupuga on võimalik saada rohkem teavet ja " +"teisega valida, milline pakett konkreetselt paigaldada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8065,7 +9188,9 @@ msgstr "Paigaldamine" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis>scannerdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8074,7 +9199,12 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs võrguskanneritele." +msgstr "" +"See tööriist <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> võimaldab seadistada " +"nii eraldiseisvat skannerit kui mitme funktsiooniga seadme " +"skannerikomponenti. Samuti saab sellega jagada Teie arvutiga ühendatud " +"kohalikke seadmeid võrguarvutitele või hankida endale ligipääs " +"võrguskanneritele." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 @@ -8087,7 +9217,9 @@ msgstr "Tööriista käivitamisel esimest korda võib ilmuda järgmine teade:" #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8099,10 +9231,12 @@ msgstr "<emphasis>Kas soovite seda teha?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse <code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem paigaldatud." +msgstr "" +"Jätkamiseks valige <emphasis>Jah</emphasis>. Sel juhul paigaldatakse " +"<code>scanner-gui</code> ja <code>task-scanning</code>, kui need pole varem " +"paigaldatud." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8113,15 +9247,21 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga <emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Kui skanner korralikult tuvastatakse, nii et ülaloleval pildil on näha Teie " +"skanneri nimi, on skanner valmis kasutamiseks näiteks programmiga " +"<emphasis>XSane</emphasis> või <emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt peatükk <xref linkend=\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Sellisel juhul võib jätkata näiteks <emphasis>skanneri jagamise</emphasis> " +"seadistamisega. Sellest kõneleb lähemalt peatükk <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8130,17 +9270,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine käsitsi</emphasis>." +msgstr "" +"Kui aga skannerit ei suudetud tuvastada ning ei aita ka kaablite ja toite " +"kontrollimine ning seejärel nupu <emphasis>Uute skannerite otsimine</" +"emphasis> kasutamine, tuleb klõpsata nupule <emphasis>Skanneri lisamine " +"käsitsi</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Valige ilmuvast loendist oma skanneri tootja ja tootja alt mudel ning " +"klõpsake nupule <emphasis>Olgu</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8148,59 +9293,72 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Kui te oma skannerit loendist ei leia, klõpsake <emphasis>Loobu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link " "xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Palun kontrollige, kas Teie skanner kuulub toetatute hulka nimekirjas <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumis</link>." +"Supported Devices</link> ja paluge abi <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">foorumis</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Pordi valimine" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Siin võib jätta kehtima valiku <emphasis>Kättesaadavate portide " +"automaattuvastus</emphasis>, kui Teie skanner ei ole just ühendatud " +"paralleelporti. Sellisel juhul tuleks valida <emphasis>/dev/parport0</" +"emphasis>, kui Teil on paralleelporte ainult üks." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma alloleva pildiga sarnanev aken." +msgstr "" +"Pärast klõpsamist nupule <emphasis>Olgu</emphasis> peaks enamasti ilmuma " +"alloleva pildiga sarnanev aken." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "Kui seda ei juhtu, lugege palun <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8210,8 +9368,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Skanneri jagamine" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8219,11 +9376,14 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Teie masinaga ühendatud skannerid on kättesaadavad " +"võrgumasinatele ja millistele neist. Samuti saab siin määrata, kas " +"võrgumasinate skannerid on Teile kättesaadavad." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8231,17 +9391,22 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: siin saab lisada või kustutada nime " +"või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, millel on lubatud kasutada " +"Teie arvutiga ühendatud kohalikke seadmeid." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu võrguskanneritele." +msgstr "" +"Võrguskannerite kasutamine: siin saab lisada või kustutada nime või IP-" +"aadressi loendis, mis sisaldab masinaid, mis annavad ligipääsu " +"võrguskanneritele." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8249,10 +9414,10 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik lisada masinaid." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8262,10 +9427,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele." +msgstr "" +"Skanneri jagamine teistele masinatele: Teil on võimalik määrata, millised " +"masinad lisada, või siis lubada kasutamine kõigile võrgumasinatele." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8275,8 +9441,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "\"Kõik võrgumasinad\" on saanud õiguse kasutada kohalikku skannerit." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8286,7 +9451,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb tööriist ettepaneku seda teha." +msgstr "" +"Kui tarkvarapakett <emphasis>saned</emphasis> ei ole paigaldatud, teeb " +"tööriist ettepaneku seda teha." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8308,14 +9475,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või väljakommenteerimiseks" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>direktiivi \"net\" lisamiseks või " +"väljakommenteerimiseks" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</emphasis> käivituma kohe alglaadimisel." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Samuti seadistatakse <emphasis>saned</emphasis> ja <emphasis>xinetd</" +"emphasis> käivituma kohe alglaadimisel." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8332,9 +9503,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Enamikku HP skannereid saab hallata tööriistaga <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis> (hplip), mis haldab ka printereid. Sel juhul ei lase käesolev " +"tööriist neid seadistada ja teeb etepaneku kasutada tööriista <emphasis>HP " +"Device Manager</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8344,14 +9519,20 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis <emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et <emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Draivereid leiab <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">sellelt leheküljelt</link>. Vajaduse korral tuleb " +"paigaldada kõigepealt tarkvarapakett <emphasis>iscan-data</emphasis> ja siis " +"<emphasis>iscan</emphasis> (just sellises järjekorras). Võib juhtuda, et " +"<emphasis>iscan</emphasis> annab hoiatuse konflikti kohta <emphasis>Sanega</" +"emphasis>. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8364,7 +9545,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-teist ette võtta." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et pärast skanneri pordi valimist, nagu näitab <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, tuleb seadme korralikuks seadistamiseks veel üht-" +"teist ette võtta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8374,37 +9558,48 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja internetileheküljelt." +msgstr "" +"Mõnel juhul võidakse teada anda, et skanner vajab igal käivitamisel püsivara " +"laadimist. Tööriist võimaldab laadida püsivara seadmesse, kui olete seadme " +"süsteemi paigaldanud. Tööriistaga saab paigaldada püsivara CD-lt või " +"Windowsi paigaldusest või ka püsivara, mille olete alla laadinud tootja " +"internetileheküljelt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik." +msgstr "" +"Kui seade vajab püsivara laadimist, võib iga kord esimesel kasutamisel " +"kuluda selleks päris pikk aeg, isegi üle minuti. Nii et tasub olla kannatlik." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane.d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Samuti võidakse Teile öelda, et on vaja kohandada faili <emphasis>/etc/sane." +"d/\"Teie_SANE_taustaprogrammi_nimi\".conf</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lugege hoolikalt jagatavaid juhiseid ja kui jääte hätta, ärge häbenege " +"küsimast abi <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foorumist</" +"link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Tarkvara haldamine" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8412,9 +9607,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Sellel paneelil saab valida mitme tarkvara haldamist võimaldava tööriista " +"vahel. Klõpsake allpool linkidele, et neid paremini tundma õppida." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8424,9 +9621,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Süsteemi uuendamine</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8438,7 +9637,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Paigaldamise ja " +"uuendamise tarkvaraallikate seadistamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8450,8 +9651,7 @@ msgstr "Printeri paigaldamine ja seadistamine" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8465,30 +9665,43 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu ja openSUSE." +msgstr "" +"Trükkimist haldab Mageias server nimetusega CUPS. Sellel on oma <link ns2:" +"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">seadistusliides</link>, " +"mida saab kasutada veebilehitsejas, kuid Mageia pakub printerite " +"paigaldamiseks omalt poolt tööriista system-config-printer, mis on " +"tarvitusel ka teistes distributsioonides, näiteks Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"ja openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt." +msgstr "" +"Enne paigaldamise juurde asumist tuleks lubada mittevaba (non-free) tarkvara " +"hoidla kasutamine, sest mõningaid draivereid võib leida ainult sealt." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis>system-config-printer</emphasis>." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli <guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Printeri paigaldamise tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli " +"<guilabel>Riistvara</guilabel> sektsioonis <guilabel>Trükkimise ja " +"skannimise seadistamine</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8510,7 +9723,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB." +msgstr "" +"Paigaldamise jätkamiseks on vaja pakutuga nõustuda. Koos sõltuvustega " +"võtavad paigaldatavad paketid ruumi kuni 230 MB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8520,7 +9735,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin üritada tuvastada võrguprintereid." +msgstr "" +"Printeri lisamiseks klõpsake nupule \"Lisa\". Süsteem üritab tuvastada kõik " +"saadaolevad printerid ja pordid. Siinsel pildil on näha paralleelporti " +"ühendatud printer. Kui leitakse mõni printer, näiteks paralleel- või USB-" +"porti ühendatud printer, näidatakse seda esimesel real. Samuti saab siin " +"üritada tuvastada võrguprintereid." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8531,20 +9751,25 @@ msgstr "Printer tuvastati automaatselt" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"See käib tavaliselt USB-printerite kohta. Tööriist hangib automaatselt " +"printeri nime ja näitab seda. Valige printer ja klõpsake \"Edasi\". Kui " +"leidub printeriga seotud draiver, paigaldatakse see automaatselt. Kui " +"võimalikke draivereid on rohkem või draiverit ei ole teada, ilmub aken, kus " +"palutakse draiver valida või välja otsida, nagu järgnevalt selgitatakse. " +"Automaatse paigalduse korral lugege edasi <xref linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Printerit ei tuvastatud automaatselt" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8552,10 +9777,12 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades." +msgstr "" +"Kui valida port, laadib süsteem draiverite loendi ja avab akna, kus saab " +"draiveri valida. Valik tuleb langetada järgmisi võimalusi kasutades." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8580,7 +9807,12 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis teadaolevalt toimib." +msgstr "" +"Andmebaasist valimise korral pakutakse kõigepealt välja printeri tootja ning " +"seejärel seade ja sellega seotud draiver. Kui pakutakse üle ühe draiveri, " +"valige soovitatav, kui te just pole sama draiveriga varem probleemide otsa " +"sattunud, millisel juhul tuleks mõistagi valida selline draiver, mis " +"teadaolevalt toimib." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8596,7 +9828,12 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas." +msgstr "" +"Draiveri valimise järel soovitakse mõningat teavet, mis aitaks süsteemil " +"printerit ainulaadselt tuvastada ja esitada. Esimesel väljal tuleb anda " +"nimi, mille all näeb seadet rakenduste saadaolevate printerite nimekirjas. " +"Seejärel soovitab paigaldusprogramm trükkida testlehekülje. Selle järel " +"printer lisatakse ning seda näeb edaspidi saadaolevate printerite nimekirjas." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8607,41 +9844,58 @@ msgstr "Võrguprinter" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Võrguprinterid on printerid, mis on vahetult ühendatud juhtmega või juhtmeta " +"võrku, printserveriga või mõne tööjaamaga, mis toimib printserverina." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Sageli on mõistlik seadistada DHCP-server alati seostama fikseeritud IP-" +"aadressi printeri MAC-aadressiga. Loomulikult peab see olema sama IP-" +"aadress, mis on printserveri printeril, kui sellel on fikseeritud aadress." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Printeri MAC-aadress on printerile või printserverile või arvutile, millega " +"printer on ühendatud, antud seerianumber, mille saab teada printeri trükitud " +"seadistusteleheküljelt või mis on kirjas printeri või printserveri enda " +"peal. Kui Teie jagatud printer on ühendatud Mageia süsteemiga, võite anda " +"MAC-aadressi teadasaamiseks süsteemis administraatori õigustes käsu " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>. Aadress kujutab endast numbrite " +"ja tähtede jada pärast alguses seisvat \"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale väljale \"Masin\"." +msgstr "" +"Võrguprinteri lisamiseks tuleb valida protokoll, mida see kasutab Teie " +"arvutiga üle võrgu suhtlemisel. Kui Te ei tea, milline protokoll valida, " +"võite proovida valikut <guilabel>Võrguprinter</guilabel> - <guilabel>Otsi " +"võrguprinterit</guilabel> ja kirjutada printeri IP-aadressi paremal asuvale " +"väljale \"Masin\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8649,14 +9903,20 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine." +msgstr "" +"Kui tööriist tunenb printeri või printserveri ära, pakutakse välja protokoll " +"ja tööjärjekord, kuid soovi korral võib valida allolevast loendist sobivama " +"või määrata käsitsi vajaliku tööjärjekorra nime, kui seda loendis ei esine." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade nimed." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Printeri või printserveri dokumentatsioonist võib täpsemalt teada saada, " +"milliseid protokolle see toetab ja millised võivad olla tööjärjekordade " +"nimed." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8672,10 +9932,18 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/<printeri-nimi></emphasis> . Sellisel juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Ühe tänapäeval levinud meetodi töötas välja Hewlett-Packard ja see kannab " +"nimetust JetDirect. See võimaldab võrguga otse ühendatud printerit kasutada " +"üle Etherneti pordi. Te peate teadma IP-aadressi, mille järgi printer võrgus " +"tuvastatakse. Sama meetodit kasutatakse mõnes ADSL-ruuteris, mis sisaldavad " +"printeri ühendamiseks USB-porti. Pange tähele, et tööriist \"HP Device " +"Manager\" võib hallata dünaamiliselt seadistatud IP-aadressi, määrates umbes " +"sellise URI nagu <emphasis>hp:/net/<printeri-nimi></emphasis> . Sellisel " +"juhul pole fikseeritud IP-aadress vajalik." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8683,12 +9951,16 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal <guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi samamoodi, nagu eespool kirjeldatud." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Valige protokolliks <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> ja määrake " +"aadress väljal <guilabel>Masin:</guilabel>, kuid ärge muutke midagi väljal " +"<guilabel>Pordi number</guilabel>, kui Te just ei tea, et seal kindlasti " +"peab midagi muutma. Protokolli valimise järel läheb draiveri valimine edasi " +"samamoodi, nagu eespool kirjeldatud." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8705,7 +9977,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka mõned ADSL-ruuterid." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: printer, mida saab " +"kasutada TCP/IP võrgus IPP protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on " +"ühendatud tööjaamaga, kus töötab CUPS. Seda protokolli võivad kasutada ka " +"mõned ADSL-ruuterid." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8713,14 +9989,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi on selleks 631." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga kasutatakse TSL-turbega HTTP-protokolli. Määrata tuleb port. Vaikimisi " +"on selleks 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, aga TSL-turbega protokoll." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>sama mis eelmine, " +"aga TSL-turbega protokoll." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8728,14 +10009,19 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR masin või printer</emphasis>: printer, mida saab kasutada " +"TCP/IP võrgus LPD protokolli vahendusel, näiteks printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud." +msgstr "" +"<emphasis>Windowsi printer SAMBA kaudu</emphasis>: printer, mis on ühendatud " +"tööjaamaga, kus töötab Windows või SMB server, ja on välja jagatud." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 @@ -8782,10 +10068,11 @@ msgstr "<uri>lpd://kasutajanimi@ip-aadress-või-masinanimi/tööjärjekord</uri> #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Lisateavet võib leida <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/" +"doc-1.5/network.html\">CUPS-i dokumentatsioonist.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8796,13 +10083,18 @@ msgstr "Seadme omadused" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>." +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Soovi korral võib uurida või muuta seadme omadusi. Menüü võimaldab ligipääsu " +"CUPS-serveri parameetritele. Vaikimisi on süsteemis CUPS-server käivitatud, " +"kuid soovi korral võib määrata mõne muu serveri menüükäsuga <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Ühenda...</guimenuitem> Serveri enda parameetreid " +"saab vajaduse korral muuta menüükäsuga <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Seadistused</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8814,29 +10106,46 @@ msgstr "Probleemide lahendamine" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Mõningat teavet trükkimisel esinenud probleemide kohta leiab failist " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</guilabel>." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Samuti saab kasutada probleemidele diagnoosi panevat tööriista, mille avab " +"menüükäsk <guimenu>Abi</guimenu> | <guilabel>Probleemide lahendamine</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse jõudnud." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Võib juhtuda, et mõne konkreetse printeri draiver pole Mageias saada või on " +"saadaolev vigane. Sellisel juhul tasuks uurida <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting'i</link> veebilehte, kust võib " +"saada teada, kas Teie seadmele ikka leidub draiverit. Jaatava vastuse korral " +"tuleks kontrollida, ega Mageia seda ei paku, ja kui pakub, siis see käsitsi " +"paigaldada. Seejärel tuleb printeri seadistamiseks paigaldamisprotsess " +"uuesti läbi teha. Igal juhul tasuks sellistest probleemidest teada anda ka " +"Bugzillas või foorumis ning mõistagi märkida ära mudeli ja draiveri teave " +"ning seegi, kas printer hakkas pärast paigaldamist tööle või mitte. " +"Järgnevalt tuuakse ära mõned allikad, kust leida uusimaid draivereid, eriti " +"uuematele seadmetele, mille draiverid ei pruugi olla tarkvarahoidlatesse " +"jõudnud." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8846,37 +10155,49 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brotheri printerid</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid alla ja paigaldage printer." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Sellel leheküljel</link> leiab Brotheri pakutavate " +"draiverite loendi. Valige oma seadme draiver, laadige RPM-fail või -failid " +"alla ja paigaldage printer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist." +msgstr "" +"Brotheri draiver tuleks paigaldada enne seadistamistööriista käivitamist." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packardi printerid ja All-in-one seadmed</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista \"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">seadistamislehekülge</link>." +msgstr "" +"Need seadmed kasutavad tööriista hplip. See paigaldatakse pärast printeri " +"tuvastamist või valimist automaatselt. Rohkem teavet leiab <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">siit</link>. Tööriista " +"\"HP Device Manager\" leiab peamenüüst alajaotuses <guilabel>Süsteem</" +"guilabel>. Printeri haldamise kohta tasuks vaadata ka <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">seadistamislehekülge</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8888,7 +10209,13 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /media leiduv pilt." +msgstr "" +"HP All-in-one seade tuleb paigaldada printerina ja seejärel lisada skanneri " +"võimalused. Pange tähele, et mõnikord ei võimalda Xsane liides skannida " +"filme või slaide. Sel juhul on võimalik skannida autonoomses režiimis ja " +"salvestada pilt seadmesse sisestatud mälukaardile või USB-pulgale. Hiljem " +"avage meelepärane pilditöötlusrakendus ning laadige mälukaardi kataloogis /" +"media leiduv pilt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8898,10 +10225,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsungi värviprinterid</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL protokollile." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Teatavate Samsungi ja Xeroxi värviprinterite jaoks pakub <link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">see lehekülg draivereid</link> QPDL " +"protokollile." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8911,20 +10241,26 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epsoni printerid ja skannerid</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epsoni printerite draivereid võib leida <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">sellelt otsinguleheküljelt</link>. " +"Skanneri kasutamiseks tuleb paigaldada kõigepealt tarkvarapakett \"iscan-data" +"\" ja siis \"iscan\" (just selles järjekorras)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate kinnitusel võib hoiatust eirata." +msgstr "" +"Pakett iscan võib anda hoiatuse konflikti kohta Sanega. Kasutajate " +"kinnitusel võib hoiatust eirata." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8936,7 +10272,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canoni printerid</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>." +msgstr "" +"Canoni printerite korral on soovitatav paigaldada tööriist turboprint, <link " +"ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">mille leiab siit</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8948,8 +10286,7 @@ msgstr "Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8957,9 +10294,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8967,31 +10306,43 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> kirje " +"alt <guilabel>Windows(TM) dokumentide ja seadistuste import</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Tööriist võimaldab administraatoril importida kasutaja dokumendid ja " +"seadistused operatsioonisüsteemist <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP või " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</" +"trademark>, kui need asuvad samas arvutis Mageiaga." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Palun arvestage, et kõik tööriistas transfugdrake tehtud muudatused rakenduvad kohe pärast klõpsu nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." +msgstr "" +"Palun arvestage, et kõik tööriistas transfugdrake tehtud muudatused " +"rakenduvad kohe pärast klõpsu nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "Tööriista käivitamise järel ilmub nõustaja esimene aken, kus selgitatakse lühidalt selle eesmärki ja importimisvõimalusi." +msgstr "" +"Tööriista käivitamise järel ilmub nõustaja esimene aken, kus selgitatakse " +"lühidalt selle eesmärki ja importimisvõimalusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -8999,19 +10350,24 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> paigalduses." +msgstr "" +"Kui olete juhised hoolega läbi lugenud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>. Nüüd üritab tööriist tuvastada <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> paigalduses." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Kui see on tuvastatud, näete akent, kus saate valida vajaliku(d) <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> ja Mageia konto(d). Võimalik on " +"valida ka mõni muu konto kui Teie enda oma." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9020,10 +10376,14 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt kuvatud." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Pange tähele, et programmi migrate-assistant (transfugdrake'i " +"taustaprogramm) piirangute tõttu võivad erimärke sisaldavad <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> kasutajakontode nimed olla vigaselt " +"kuvatud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 @@ -9036,22 +10396,27 @@ msgstr "Kolimine võtab sõltuvalt dokumendikaustade suurusest mõnevõrra aega. msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid kontosid ei ole kindlasti mõtet importida." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Mõned <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> rakendused (eriti " +"draiverid) võivad omaenda eesmärgil luua kasutajakontosid. Näiteks " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> NVidia draivereid " +"uuendatakse kasutajakonto <emphasis>UpdatusUser</emphasis> abil. Selliseid " +"kontosid ei ole kindlasti mõtet importida." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "Kui olete kontovaliku lõpetanud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida dokumentide importimise viisi:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Kui olete kontovaliku lõpetanud, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>. Järgmises aknas saab valida dokumentide importimise viisi:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9059,23 +10424,28 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, <emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake on mõeldud importima <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> andmeid kaustadest <emphasis>Minu dokumendid</emphasis>, " +"<emphasis>Minu muusika</emphasis> ja <emphasis>Minu Pildid</emphasis>. Soovi " +"korral võib impordi vahele jätta, valides aknas vastava valiku." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "Kui olete valinud dokumentide importimise viisi, klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida järjehoidjate importimise viisi:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Kui olete valinud dokumentide importimise viisi, klõpsake nupule " +"<guibutton>Edasi</guibutton>. Järgmises aknas saab valida järjehoidjate " +"importimise viisi:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9086,22 +10456,26 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake oskab importida <emphasis>Internet Exploreri</emphasis> ja <emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> järjehoidjad Mageia <emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> paigaldusse." +msgstr "" +"Transfugdrake oskab importida <emphasis>Internet Exploreri</emphasis> ja " +"<emphasis>Mozilla Firefoxi</emphasis> järjehoidjad Mageia <emphasis>Mozilla " +"Firefoxi</emphasis> paigaldusse." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Valige soovitud importimise viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Valige soovitud importimise viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "Järgmises aknas on võimalik lasta importida töölaua taust:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9109,8 +10483,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> @@ -9118,10 +10491,11 @@ msgstr "Valige soovitud viis ja klõpsake nupule <guibutton>Edasi</guibutton>." msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "Viimases aknas näete õnnitlust. Nüüd ei ole enam midagi muud teha kui klõpsata nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>." +msgstr "" +"Viimases aknas näete õnnitlust. Nüüd ei ole enam midagi muud teha kui " +"klõpsata nupule <guibutton>Lõpeta</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9136,8 +10510,7 @@ msgstr "Kasutajad ja grupid" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9145,9 +10518,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda administraatori õigustes käsk " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9155,23 +10530,32 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> sektsioonist \"Haldamistööriistad\"." +msgstr "" +"Selle tööriista<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> leiab Mageia " +"juhtimiskeskuses paneeli <emphasis role=\"bold\">Süsteem</emphasis> " +"sektsioonist \"Haldamistööriistad\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja gruppide seadistusi (ID, shell...)." +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Tööriist annab administraatorile võimaluse hallata kasutajaid ja gruppe, see " +"tähendab kasutajaid ja gruppe lisada või kustutada ning muuta kasutajate ja " +"gruppide seadistusi (ID, shell...)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil <guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased." +msgstr "" +"Userdrake'i avamisel näidatakse kõiki süsteemis leiduvaid kasutajaid kaardil " +"<guibutton>Kasutajad</guibutton> ja kõiki gruppe kaardil <guibutton>Grupid</" +"guibutton>. Mõlemad kaardid on põhimõtteliselt sarnased." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9183,8 +10567,7 @@ msgstr "<guibutton>1) Lisa kasutaja</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Sellele nupule klõpsates ilmub uus aken, mille kõik väljad on tühjad:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9195,29 +10578,40 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi muud või üldse tühjaks jätta!" +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Täisnimi</emphasis> on mõeldud ees- ja " +"perekonnanime sisestamiseks, aga sellele võib kirjutada muidugi ka midagi " +"muud või üldse tühjaks jätta!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajatunnus</emphasis> on ainuke nõutav väli." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli</emphasis> määramine on äärmiselt " +"soovitatav. Välja paremas servas asub väike kilp: kui see on punane, siis on " +"parool nõrk, liiga lühike või liiga sarnane kasutajatunnusega. Mõistlik " +"oleks kasutada arve, suur- ja väiketähti, kirjavahemärke jms. Parooli " +"tugevuse paranedes muutub kilp algul oranžiks ja lõpuks roheliseks." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Väli <emphasis role=\"bold\">Parool teist korda</emphasis> kindlustab, et " +"sisestasite ikka sellise parooli, mida soovisite." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9225,7 +10619,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutatav shell </emphasis>on rippmenüüga väli, kus " +"saab muuta shelli, mida lisatav kasutaja hakkab tarvitama. Valikuteks on " +"Bash, Dash ja Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9233,14 +10630,19 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kasutajale luuakse privaatgrupp</emphasis>: " +"märkimise korral luuakse automaatselt sama nimega grupp, mille ainuke liige " +"on loodav kasutaja (seda saab muidugi hiljem muuta)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>." +msgstr "" +"Ülejäänud valikud peaksid olema enesestmõistetavad. Uus kasutaja luuakse " +"kohe pärast klõpsamist nupule <guibutton>Olgu</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9252,7 +10654,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2) Lisa grupp</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada grupile spetsiifiline ID." +msgstr "" +"Siin tuleb kirjutada ainult uue grupi nimi ja kui vaja, siis omistada " +"grupile spetsiifiline ID." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9264,15 +10668,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3) Muuda</emphasis> (kui valitud on kasutaja)" msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)." +msgstr "" +"<guibutton>Kasutaja andmed</guibutton>: siin saab muuta kõiki andmeid, mis " +"omistati kasutajale loomisel (muuta ei saa ainult ID-d)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Konto info</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9283,14 +10688,19 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste kontode korral." +msgstr "" +"Esimese valikuga saab kontole määrata aegumise tähtaja. Pärast määratud aega " +"ei ole sisselogimine enam võimalik. Seda on mõistlik kasutada ajutiste " +"kontode korral." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole võimalik sisse logida." +msgstr "" +"Teise valikuga saab konto lukustada. Kui konto on lukustatud, ei ole " +"võimalik sisse logida." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9303,10 +10713,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parooli info</emphasis>: siin saab määrata parooli " +"aegumise tähtaja. See sunnib kasutajat oma parooli perioodiliselt muutma." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9316,14 +10727,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse gruppidesse kasutaja kuulub." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupid</emphasis>: siin saab valida, millistesse " +"gruppidesse kasutaja kuulub." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja järgmist sisselogimist." +msgstr "" +"Kui muuta sisselogitud kasutaja kontot, ei jõustu muudatused enne kasutaja " +"järgmist sisselogimist." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9335,14 +10750,17 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4) Muuda</emphasis> (kui valitud on grupp)" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi andmed</emphasis>: siin saab muuta grupi nime." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida kasutajad, kes gruppi kuuluvad." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupi kasutajad</emphasis>: siin saab valida " +"kasutajad, kes gruppi kuuluvad." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9352,11 +10770,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5) Kustuta</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role=\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud privaatgrupp, kustutatakse seegi." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Valige kasutaja või grupp ja klõpsake eemaldamiseks nupule <emphasis role=" +"\"bold\">Kustuta</emphasis>. Kasutaja korral ilmub dialoog, kus küsitakse, " +"kas kustutada ka kodukataloog ja postkast. Kui kasutajale on loodud " +"privaatgrupp, kustutatakse seegi." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9371,9 +10793,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6) Värskenda</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Kasutajate andmebaasi saab muuta ka mujal kui Userdrake'is. Sellele ikoonile " +"klõpsates värskendatakse näidatavaid kasutajaid ja gruppe." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9386,11 +10810,18 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -> Eemalda külalise (guest) konto</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Külaline ehk guest</emphasis> on eriline konto. " +"Selle mõte on anda kellelegi ajutine ligipääs süsteemile täieliku turbe " +"tingimustes. Kasutajatunnus on xguest, parooli pole ning selle kontoga sisse " +"logides ei saa süsteemis midagi muuta. Kasutaja isiklikud kataloogid " +"kustutatakse koos seansi lõpetamisega. See konto on vaikimisi lubatud, kui " +"aga soovite seda keelata, valige menüükäsk<guimenu> Toimingud -> Eemalda " +"külalise (guest) konto</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9402,8 +10833,7 @@ msgstr "Graafikaserveri seadistamine" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9411,19 +10841,26 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk <emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Tööriista saab käsurealt käivitada, kui anda tavalise kasutajana käsk " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> või administraatorina käsk <emphasis>drakx11</" +"emphasis>. Pange kindlasti tähele suurtähti." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Selle tööriista leiab Mageia juhtimiskeskuses paneelilt <emphasis role=\"bold" +"\">Riistvara</emphasis> nime all <emphasis><guilabel>Graafikaserveri " +"seadistamine</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9441,7 +10878,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis kasutab omanduslikku draiverit." +msgstr "" +"Siin näeb parajasti tuvastatud graafikakaarti ja sellele seadistatud " +"serverit. Nupule klõpsates saab valida muu serveri, näiteks sellise, mis " +"kasutab omanduslikku draiverit." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9450,7 +10890,11 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all." +msgstr "" +"Saadaolevad serverid on loetletud kirje <guilabel>Tootja</guilabel> all " +"tootjate kaupa tähestiku järjekorras ning tootjate all mudelite kaupa samuti " +"tähestiku järjekorras. Vabad draiverid on loetletud tähestiku järjekorras " +"kirje <guilabel>Xorg</guilabel> all." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9458,7 +10902,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale ning üles otsida ja paigaldada õige draiver." +msgstr "" +"Probleemide korral võib arvestada, et <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> " +"toimib peaaegu kõigi graafikakaartidega, andes Teile aega jõuda töölauale " +"ning üles otsida ja paigaldada õige draiver." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9466,15 +10913,21 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega värskendamissagedust." +msgstr "" +"Kui isegi Vesa ei tööta, siis valige <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, mida kasutatakse näiteks Mageia " +"paigaldamise ajal, aga mis ei luba muuta ekraanilahutust ega " +"värskendamissagedust." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." -msgstr "Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku kasutada omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi (näiteks ruumiliste efektide kasutamine)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Kui olete valinud vaba draiveri, võib süsteem teha ettepaneku kasutada " +"omanduslikku draiverit, millel on tihtipeale rohkem võimalusi (näiteks " +"ruumiliste efektide kasutamine)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -9485,10 +10938,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas <guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga." +msgstr "" +"Nagu draiveri puhul, on ka siin kirjas parajasti tuvastatud monitor ja " +"nupule klõpsates saab seda muuta. Kui soovitud monitori pole kirjas " +"<guilabel>Tootja</guilabel> all, valige kirje <guilabel>Tavaline</guilabel> " +"alt monitor, mille omadused sarnanevad Teie omaga." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9500,10 +10957,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekraanilahutus:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse (värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:" +msgstr "" +"Selle nupuga saab valida ekraanilahutuse (pikslite arvu) ja värvisügavuse " +"(värvide arvu). Nupule klõpsamisel ilmub järgmine aken:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9513,31 +10971,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab valitud seadistuse eelvaatlust." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Monitori pilt akna keskel näitab " +"valitud seadistuse eelvaatlust." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida <guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha." +msgstr "" +"Esimene rippmenüü näitab parajasti kehtivat ekraanilahutust. Sellele " +"klõpsates saab valida mõne muu lahutuse. Loendis on kirjas kõik " +"graafikakaardi ja monitoriga sobivad variandid, kuid võib ka valida " +"<guilabel>Muu</guilabel> ja määrata sootuks teistsuguse ekraanilahutuse. Sel " +"juhul pidage aga silmas, et nii võib isegi monitorile viga teha." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates saab värvisügavust muuta." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Teine rippmenüü näitab parajasti kehtivat värvisügavust. Sellele klõpsates " +"saab värvisügavust muuta." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse." +msgstr "" +"Sõltuvalt valitud ekraanilahutusest võib olla vajalik välja logida ja " +"graafiline keskkond taaskäivitada, enne kui muudatused rakendatakse." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9550,15 +11019,23 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam käivituma." +msgstr "" +"Kui seadistamine on tehtud, on soovitatav enne muudatuste kinnitamist neid " +"testida, sest tööriista kasutamise ajal on midagi muuta palju lihtsam kui " +"hiljem, eriti kui tehtud muudatuste tõttu ei peaks graafiline keskkond enam " +"käivituma." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni käivitamiseks." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Kui graafiline keskkond ei peaks töötama, vajutage Alt+Ctrl+F2 " +"tekstikeskkonna avamiseks, logige sisse administraatori õigustes ja andke " +"käsk XFdrake (pange tähele suurtähti) tööriista tekstiversiooni " +"käivitamiseks." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9566,7 +11043,10 @@ msgid "" "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>." +msgstr "" +"Kui test nurjub, oodake lihtsalt selle lõpuni. Kui see on edukas, aga Te " +"soovite siiski midagi muuta, klõpsake <guibutton>Ei</guibutton>. Kui kõik " +"sobib, klõpsake <guibutton role=\"bold\">Olgu</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -9579,29 +11059,42 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace." +msgstr "" +"<guilabel>Globaalsed valikud</guilabel>: kui märkida <emphasis>Ctrl+Alt" +"+Backspace'i keelamine</emphasis>, ei saa enam X-serverit taaskäivitada " +"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut." +msgstr "" +"<guilabel>Graafikakaardi valikud</guilabel> võimaldavad lubada või keelata " +"kokku kolme graafikakaardist sõltuvat valikut." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik <guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri korral võib see muidugi olla ka märkimata." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>X käivitub koos süsteemiga</guilabel>: üldjuhul peaks valik " +"<guilabel>Graafikakaardi käivitamine arvuti käivitamisel</guilabel> olema " +"märgitud, et saaks üldse graafilises režiimis algkäivitust teha. Serveri " +"korral võib see muidugi olla ka märkimata." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Välju</guibutton> klõpsamise järel soovitakse teada, mida " +"ette võtta: sel hetkel on veel võimalik kõigist muudatustest loobuda ja " +"jätkata endise seadistusega või siis need lõplikult kinnitada. Viimasel " +"juhul tuleb uue seadistuse aktiveerimiseks graafiline keskkond taaskäivitada." diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index f791ff6e..eabb89a7 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 14:01+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -4836,9 +4836,8 @@ msgid "" "link>." msgstr "" "Pour plus d'informations sur la configuration des medias, consulter la page " -"du Wiki Mageia (en anglais) : <link ns2:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Software_management\">https://wiki.mageia.org/en/" -"Software_management</link>." +"du Wiki Mageia (en anglais) : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Software_management\">https://wiki.mageia.org/en/Software_management</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -5203,7 +5202,8 @@ msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -5217,8 +5217,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" "Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est présent dans le " @@ -5226,7 +5227,7 @@ msgstr "" "\">Sécurité</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." @@ -5235,43 +5236,57 @@ msgstr "" "accomplir certaines tâches normalement réalisées par l'administrateur." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" "La plupart des outils disponibles dans le Centre de Contrôle de Mageia sont " "affichés du côté gauche de la fenêtre (voir la copie d'écran ci-dessus), et " "pour chaque outil, une liste déroulante donne le choix entre :" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Aucun mot de passe : L'outil est lancé sans demander de mot de passe." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Les valeurs par défaut dépendent du niveau de sécurité choisi. Voir dans ce " +"même onglet du CCM, l'outil \"Configurer la sécurité, les droits et la " +"surveillance du système\"" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" "Mot de passe utilisateur : Le mot de passe utilisateur est demandé avant de " "lancer l'outil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" "Mot de passe root : Le mot de passe root est demandé avant de lancer l'outil." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "" -"Les valeurs par défaut dépendent du niveau de sécurité choisi. Voir dans ce " -"même onglet du CCM, l'outil \"Configurer la sécurité, les droits et la " -"surveillance du système\"" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Aucun mot de passe : L'outil est lancé sans demander de mot de passe." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 diff --git a/docs/mcc-help/id.po b/docs/mcc-help/id.po index 5357a26b..6ac0c7de 100644 --- a/docs/mcc-help/id.po +++ b/docs/mcc-help/id.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013-2014 @@ -11,14 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/id/)\n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -31,8 +32,7 @@ msgstr "Akses perangkat dan direktori pembagian WebDAV" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -40,9 +40,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -50,7 +52,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia, pada tab Pembagian Jaringan, bernama <guilabel>Konfigurasi pembagian WebDAV</guilabel>." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia, pada tab Pembagian Jaringan, bernama <guilabel>Konfigurasi pembagian " +"WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -70,7 +75,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> adalah protokol yang memungkinkan kita membuka direktori server web secara lokal, sehingga akan muncul sebagai direktori lokal. Adalah hal yang penting bahwa komputer remote menjalankan server WebDAV. Tujuan alat ini bukan untuk mengkonfigurasi server WebDAV." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> " +"adalah protokol yang memungkinkan kita membuka direktori server web secara " +"lokal, sehingga akan muncul sebagai direktori lokal. Adalah hal yang penting " +"bahwa komputer remote menjalankan server WebDAV. Tujuan alat ini bukan untuk " +"mengkonfigurasi server WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -83,7 +93,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Layar pertama alat ini menampilkan entri yang sudah terkonfigurasi, jika ada, dan tombol <guibutton>Baru</guibutton>. Gunakan tombol tersebut untuk membuat entri baru. Masukkan URL server pada kolom dari layar baru." +msgstr "" +"Layar pertama alat ini menampilkan entri yang sudah terkonfigurasi, jika " +"ada, dan tombol <guibutton>Baru</guibutton>. Gunakan tombol tersebut untuk " +"membuat entri baru. Masukkan URL server pada kolom dari layar baru." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -91,12 +104,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Lalu akan muncul layar dengan tombol radio untuk memilih beberapa aksi. Lanjutkan dengan aksi <guibutton>Titik mount</guibutton> dengan mengklik <guibutton>OK</guibutton> setelah memilih tombol radio, saat <guibutton>Server</guibutton> sudah terkonfigurasi. Anda bisa memperbaikinya jika perlu." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Lalu akan muncul layar dengan tombol radio untuk memilih beberapa aksi. " +"Lanjutkan dengan aksi <guibutton>Titik mount</guibutton> dengan mengklik " +"<guibutton>OK</guibutton> setelah memilih tombol radio, saat " +"<guibutton>Server</guibutton> sudah terkonfigurasi. Anda bisa memperbaikinya " +"jika perlu." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -113,10 +130,12 @@ msgstr "Isi dari direktori remote akan bisa diakses melalui titik mount ini." msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "Pada langkah selanjutnya, berikan nama pengguna dan sandi anda. Jika Anda perlu pilihan lainnya, Anda bisa menemukannya di layar <guibutton>lanjutan</guibutton>." +msgstr "" +"Pada langkah selanjutnya, berikan nama pengguna dan sandi anda. Jika Anda " +"perlu pilihan lainnya, Anda bisa menemukannya di layar <guibutton>lanjutan</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -126,19 +145,26 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "Pilihan <guibutton>Mount</guibutton> memungkinkan Anda memount akses segera." +msgstr "" +"Pilihan <guibutton>Mount</guibutton> memungkinkan Anda memount akses segera." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "Setelah Anda menerima konfigurasi dengan tombol radio <guibutton>Selesai</guibutton>, layar pertama akan ditampilkan kembali dan titik mount baru Anda akan terdaftar. Setelah Anda memilih <guibutton>Keluar</guibutton>, Anda akan ditanya apakah akan menyimpan perubahan di <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Pilih ini jika Anda ingin direktori remote langsung tersedia setiap komputer dinyalakan. Jika konfigurasi Anda hanya untuk digunakan sekali, jangan disimpan." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Setelah Anda menerima konfigurasi dengan tombol radio <guibutton>Selesai</" +"guibutton>, layar pertama akan ditampilkan kembali dan titik mount baru Anda " +"akan terdaftar. Setelah Anda memilih <guibutton>Keluar</guibutton>, Anda " +"akan ditanya apakah akan menyimpan perubahan di <emphasis>/etc/fstab</" +"emphasis>. Pilih ini jika Anda ingin direktori remote langsung tersedia " +"setiap komputer dinyalakan. Jika konfigurasi Anda hanya untuk digunakan " +"sekali, jangan disimpan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -150,8 +176,7 @@ msgstr "Bagikan partisi hard disk anda" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -159,9 +184,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -170,14 +197,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Alat sederhana ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan administrator untuk mengizinkan pengguna membagikan sebagian dari direktori /home mereka dengan pengguna lain di jaringan lokal yang sama yang menjalankan komputer dengan sistem operasi Linux atau Windows." +msgstr "" +"Alat sederhana ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan " +"administrator untuk mengizinkan pengguna membagikan sebagian dari direktori /" +"home mereka dengan pengguna lain di jaringan lokal yang sama yang " +"menjalankan komputer dengan sistem operasi Linux atau Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Ini ada di Pusat Kendali Mageia, pada tab Disk Lokal, dengan label \"Bagikan partisi hard disk Anda\"." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Ini ada di Pusat Kendali Mageia, pada tab Disk Lokal, dengan label \"Bagikan " +"partisi hard disk Anda\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -186,11 +219,20 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Pertama, jawab pertanyaan : \"<guilabel>Apakah Anda akan mengizinkan pengguna untuk berbagi beberapa direktori mereka?</guilabel>\", klik pada <guibutton>Tidak berbagi</guibutton> jika jawabannya tidak untuk semua pengguna, klik pada <guibutton>Izinkan semua pengguna</guibutton> untuk semua pengguna dan klik pada <guibutton>Sesuaikan</guibutton> jika jawabannya tidak untuk beberapa pengguna dan ya untuk sebagian lainnya. Dalam hal ini, pengguna yang diizinkan untuk membagi direktori mereka harus anggota grup fileshare(pembagian data), yang secara otomatis dibuat oleh sistem. Anda akan ditanya soal ini nantinya." +msgstr "" +"Pertama, jawab pertanyaan : \"<guilabel>Apakah Anda akan mengizinkan " +"pengguna untuk berbagi beberapa direktori mereka?</guilabel>\", klik pada " +"<guibutton>Tidak berbagi</guibutton> jika jawabannya tidak untuk semua " +"pengguna, klik pada <guibutton>Izinkan semua pengguna</guibutton> untuk " +"semua pengguna dan klik pada <guibutton>Sesuaikan</guibutton> jika " +"jawabannya tidak untuk beberapa pengguna dan ya untuk sebagian lainnya. " +"Dalam hal ini, pengguna yang diizinkan untuk membagi direktori mereka harus " +"anggota grup fileshare(pembagian data), yang secara otomatis dibuat oleh " +"sistem. Anda akan ditanya soal ini nantinya." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -201,7 +243,14 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Klik pada <guilabel>OK</guilabel>, layar kedua muncul yang meminta Anda untuk memilih antara <guibutton>NFS</guibutton> atau <guibutton>SMB</guibutton>. Tandai <guibutton>NFS</guibutton> jika Linux adalah satu-satunya sistem operasi yang ada di jaringan, tandai <guibutton>SMB</guibutton> jika di dalam jaringan terdapat komputer Linux dan Windows lalu klik pada <guibutton>OK</guibutton>. Setiap paket yang diperlukan akan diinstall." +msgstr "" +"Klik pada <guilabel>OK</guilabel>, layar kedua muncul yang meminta Anda " +"untuk memilih antara <guibutton>NFS</guibutton> atau <guibutton>SMB</" +"guibutton>. Tandai <guibutton>NFS</guibutton> jika Linux adalah satu-" +"satunya sistem operasi yang ada di jaringan, tandai <guibutton>SMB</" +"guibutton> jika di dalam jaringan terdapat komputer Linux dan Windows lalu " +"klik pada <guibutton>OK</guibutton>. Setiap paket yang diperlukan akan " +"diinstall." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -211,24 +260,37 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Konfigurasi selesai kecuali bila pilihan Sesuaian dipilih. Dalam hal ini, layar tambahan akan meminta Anda untuk membuka Userdrake. Alat ini memungkinkan Anda untuk menambah pengguna yang diizinkan untuk membagi direktori mereka ke grup fileshare. Di tab Pengguna, klik pengguna yang akan ditambahkan ke grup fileshare, lalu pada <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, di tab Grup. Tandai grup fileshare lalu klik pada <guibutton>OK</guibutton>. Informasi lebih lanjut tentang Userdrake, lihat <link ns2:href=\"userdrake.xml\">halaman ini</link>" +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Konfigurasi selesai kecuali bila pilihan Sesuaian dipilih. Dalam hal ini, " +"layar tambahan akan meminta Anda untuk membuka Userdrake. Alat ini " +"memungkinkan Anda untuk menambah pengguna yang diizinkan untuk membagi " +"direktori mereka ke grup fileshare. Di tab Pengguna, klik pengguna yang akan " +"ditambahkan ke grup fileshare, lalu pada <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, di " +"tab Grup. Tandai grup fileshare lalu klik pada <guibutton>OK</guibutton>. " +"Informasi lebih lanjut tentang Userdrake, lihat <link ns2:href=\"userdrake." +"xml\">halaman ini</link>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Ketika menambahkan pengguna ke grup fileshare, Anda harus memutuskan dan menghubungkan kembali jaringan agar modifikasi bisa diterapkan ke akun." +msgstr "" +"Ketika menambahkan pengguna ke grup fileshare, Anda harus memutuskan dan " +"menghubungkan kembali jaringan agar modifikasi bisa diterapkan ke akun." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "Mulai sekarang, setiap pengguna pada grup fileshare bisa memilih direktori untuk dibagikan di pengelola file, walaupun tidak semua pengelola file memiliki fasilitas ini." +msgstr "" +"Mulai sekarang, setiap pengguna pada grup fileshare bisa memilih direktori " +"untuk dibagikan di pengelola file, walaupun tidak semua pengelola file " +"memiliki fasilitas ini." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -246,8 +308,7 @@ msgstr "Akses pembagian perangkat dan direktori NFS" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -260,9 +321,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -271,9 +334,16 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk menentukan beberapa direktori yang dibagi untuk bisa diakses oleh semua pengguna di komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah NFS yang tersedia di kebanyakan sistem Linux atau Unix. Direktori yang dibagi kemudian akan langsung muncul saat komputer dinyalakan. Direktori yang dibagi juga bisa diakses langsung dalam sesi tunggal untuk pengguna dengan peralatan seperti browser file." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"menentukan beberapa direktori yang dibagi untuk bisa diakses oleh semua " +"pengguna di komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah NFS yang " +"tersedia di kebanyakan sistem Linux atau Unix. Direktori yang dibagi " +"kemudian akan langsung muncul saat komputer dinyalakan. Direktori yang " +"dibagi juga bisa diakses langsung dalam sesi tunggal untuk pengguna dengan " +"peralatan seperti browser file." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -285,17 +355,20 @@ msgstr "Prosedur" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang membagikan direktori." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang " +"membagikan direktori." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klik pada simbol > sebelum nama server untuk menampilkan daftar direktori yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." +msgstr "" +"Klik pada simbol > sebelum nama server untuk menampilkan daftar direktori " +"yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -303,12 +376,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan tersedia dan Anda harus menentukan di mana akan memount direktori." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan tersedia dan Anda harus " +"menentukan di mana akan memount direktori." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -319,16 +393,17 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Setelah memilih titik mount, Anda bisa membukanya. Anda juga bisa memeriksa dan mengubah beberapa pilihan dengan tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>. Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya dengan tombol yang sama." +msgstr "" +"Setelah memilih titik mount, Anda bisa membukanya. Anda juga bisa memeriksa " +"dan mengubah beberapa pilihan dengan tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>. " +"Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya dengan tombol yang sama." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -338,13 +413,12 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -359,8 +433,7 @@ msgstr "Burner CD/DVD" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -368,9 +441,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -378,7 +453,10 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ada di tab Disk lokal di Pusat Kendali Mageia dengan nama sesuai dengan perangkat Anda (hanya pemutar dan burner CD/DVD dan perangkat floppy)." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ada di tab Disk lokal di " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama sesuai dengan perangkat Anda (hanya pemutar " +"dan burner CD/DVD dan perangkat floppy)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -392,7 +470,10 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "Di bagian atas jendela ada penjelasan pendek dari perangkat Anda dan pilihan untuk memount. Gunakan menu di bawah untuk mengubah. Tandai item yang akan diubah lalu klik tombol <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Di bagian atas jendela ada penjelasan pendek dari perangkat Anda dan pilihan " +"untuk memount. Gunakan menu di bawah untuk mengubah. Tandai item yang akan " +"diubah lalu klik tombol <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -403,7 +484,9 @@ msgstr "Titik mount" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Tandai kotak ini untuk mengubah titik mount. Pilihan bakunya adalah /media/cdrom." +msgstr "" +"Tandai kotak ini untuk mengubah titik mount. Pilihan bakunya adalah /media/" +"cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -413,9 +496,11 @@ msgstr "Pilihan" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Banyak pilihan mount bisa dipilih di sini langsung dari daftar atau melalui submenu <guilabel>Lanjutan</guilabel>. Yang utama adalah:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Banyak pilihan mount bisa dipilih di sini langsung dari daftar atau melalui " +"submenu <guilabel>Lanjutan</guilabel>. Yang utama adalah:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -428,7 +513,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "user mengizinkan pengguna biasa (bukan root) memount disk removable, pilihan ini menyertakan noexec, nosuid dan nodev. Pengguna yang memount disk hanya orang yang bisa melepasnya." +msgstr "" +"user mengizinkan pengguna biasa (bukan root) memount disk removable, pilihan " +"ini menyertakan noexec, nosuid dan nodev. Pengguna yang memount disk hanya " +"orang yang bisa melepasnya." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -443,9 +531,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -454,40 +544,53 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk menyatakan direktori yang dibagi mana untuk bisa diakses semua pengguna pada komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah SMB yang telah populer di sistem Windows(R). Direktori yang dibagi akan langsung tersedia ketika komputer dinyalakan. Direktori yang dibagi juga bisa langsung diakses dalam sesi tunggal oleh pengguna dengan peralatan seperti browser file." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"menyatakan direktori yang dibagi mana untuk bisa diakses semua pengguna pada " +"komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah SMB yang telah populer di " +"sistem Windows(R). Direktori yang dibagi akan langsung tersedia ketika " +"komputer dinyalakan. Direktori yang dibagi juga bisa langsung diakses dalam " +"sesi tunggal oleh pengguna dengan peralatan seperti browser file." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Sebelum menjalankan alat ini, akan lebih baik untuk menentukan nama server yang tersedia, contohnya dengan <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Sebelum menjalankan alat ini, akan lebih baik untuk menentukan nama server " +"yang tersedia, contohnya dengan <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang membagi direktori." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang " +"membagi direktori." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klik pada nama server dan pada > sebelum nama server untuk menampilkan daftar direktori yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." +msgstr "" +"Klik pada nama server dan pada > sebelum nama server untuk menampilkan " +"daftar direktori yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan jadi tersedia, Anda harus menentukan di mana akan memount direktori." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan jadi tersedia, Anda harus " +"menentukan di mana akan memount direktori." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -498,7 +601,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Setelah memilih titik mount, ini bisa dimount dengan <guimenu>Tombol mount</guimenu>. Anda juga bisa memeriksa dan mengubah beberapa pilihan dengan tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>." +msgstr "" +"Setelah memilih titik mount, ini bisa dimount dengan <guimenu>Tombol mount</" +"guimenu>. Anda juga bisa memeriksa dan mengubah beberapa pilihan dengan " +"tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -506,16 +612,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "Di pilihan, Anda bisa menentukan nama pengguna dan sandi untuk bisa terhubung ke server SMB. Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya dengan tombol yang sama." +msgstr "" +"Di pilihan, Anda bisa menentukan nama pengguna dan sandi untuk bisa " +"terhubung ke server SMB. Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya " +"dengan tombol yang sama." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -526,12 +633,15 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Setelah menerima konfigurasi dengan tombol Selesai, sebuah pesan akan " +"menanyakan \"Apakah Anda akan menyimpan modifikasi /etc/fstab\". Menyimpan " +"akan memungkinkan direktori dibuat tersedia ketika komputer dinyalakan, jika " +"jaringan bisa diakses. Direktori baru akan muncul di browser file, contohnya " "dolphin." -msgstr "Setelah menerima konfigurasi dengan tombol Selesai, sebuah pesan akan menanyakan \"Apakah Anda akan menyimpan modifikasi /etc/fstab\". Menyimpan akan memungkinkan direktori dibuat tersedia ketika komputer dinyalakan, jika jaringan bisa diakses. Direktori baru akan muncul di browser file, contohnya dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -546,8 +656,7 @@ msgstr "Efek Desktop 3D" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -555,9 +664,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -565,7 +676,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda mengelola efek desktop 3D di sistem operasi. Efek 3D dimatikan secara baku." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengelola efek desktop 3D di sistem operasi. Efek 3D dimatikan secara baku." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -578,30 +691,41 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Untuk menggunakan alat ini, Anda harus memiliki paket glxinfo yang terinstall. Jika paket tidak terinstall, Anda akan diminta untuk menginstallnya sebelum drak3d bisa berjalan." +msgstr "" +"Untuk menggunakan alat ini, Anda harus memiliki paket glxinfo yang " +"terinstall. Jika paket tidak terinstall, Anda akan diminta untuk " +"menginstallnya sebelum drak3d bisa berjalan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Setelah memulai drak3d, Anda akan dihadapkan dengan sebuah jendela menu. Di sini Anda bisa memilih <guilabel>Tanpa Efek Desktop 3D</guilabel> atau <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion adalah bagian dari pengelola composite/window, yang menyertakan efek khusus akselerasi hardware untuk desktop Anda. Pilih <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> untuk menghidupkannya." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Setelah memulai drak3d, Anda akan dihadapkan dengan sebuah jendela menu. Di " +"sini Anda bisa memilih <guilabel>Tanpa Efek Desktop 3D</guilabel> atau " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion adalah bagian dari " +"pengelola composite/window, yang menyertakan efek khusus akselerasi hardware " +"untuk desktop Anda. Pilih <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> untuk " +"menghidupkannya." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Jika ini pertama kalinya Anda menggunakan program ini setelah melakukan intalasi baru Mageia, Anda akan mendapat pesan yang memberitahukan paket apa saja yang perlu diinstall untuk menggunakan Compiz Fusion. Klik pada tombol <guibutton>Ok</guibutton> untuk melanjutkan." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Jika ini pertama kalinya Anda menggunakan program ini setelah melakukan " +"intalasi baru Mageia, Anda akan mendapat pesan yang memberitahukan paket apa " +"saja yang perlu diinstall untuk menggunakan Compiz Fusion. Klik pada tombol " +"<guibutton>Ok</guibutton> untuk melanjutkan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -612,14 +736,19 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Setelah paket-paket yang sesuai diinstall, Anda akan melihat Compiz Fusion terpilih di menu drak3d, tapi Anda harus logout dan masuk kembali akan perubahan bisa bekerja." +msgstr "" +"Setelah paket-paket yang sesuai diinstall, Anda akan melihat Compiz Fusion " +"terpilih di menu drak3d, tapi Anda harus logout dan masuk kembali akan " +"perubahan bisa bekerja." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Setelah masuk kembali, Compiz Fusion akan aktif. Untuk mengkonfigurasi Compiz Fusion, lihat halaman alat ccsm (CompizConfig Settings Manager)." +msgstr "" +"Setelah masuk kembali, Compiz Fusion akan aktif. Untuk mengkonfigurasi " +"Compiz Fusion, lihat halaman alat ccsm (CompizConfig Settings Manager)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -637,10 +766,12 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Jika setelah menghidupkan Compiz Fusion Anda berusaha masuk desktop tapi tidak bisa melihat apapun, jalankan ulang komputer untuk kembali ke layar login. Setelah di sana, klik pada ikon Desktop lalu pilih drak3d." +msgstr "" +"Jika setelah menghidupkan Compiz Fusion Anda berusaha masuk desktop tapi " +"tidak bisa melihat apapun, jalankan ulang komputer untuk kembali ke layar " +"login. Setelah di sana, klik pada ikon Desktop lalu pilih drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -650,9 +781,12 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Ketika Anda masuk, jika akun Anda terdaftar sebagai administrator, Anda akan diminta sandi lagi. Jika tidak, gunakan login akun administrator. Lalu Anda bisa mengembalikan setiap perubahan yang mungkin menyebabkan masalah login." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Ketika Anda masuk, jika akun Anda terdaftar sebagai administrator, Anda akan " +"diminta sandi lagi. Jika tidak, gunakan login akun administrator. Lalu Anda " +"bisa mengembalikan setiap perubahan yang mungkin menyebabkan masalah login." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -664,8 +798,7 @@ msgstr "Otentikasi" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -673,16 +806,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membuat Anda bisa memodifikasi cara di mana Anda bisa dikenali sebagai pengguna komputer atau di jaringan." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membuat Anda bisa " +"memodifikasi cara di mana Anda bisa dikenali sebagai pengguna komputer atau " +"di jaringan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -690,7 +828,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Secara baku, informasi otentikasi Anda tersimpan dalam file pada komputer Anda. Modifikasi ini hanya jika administrator jaringan mengundang Anda untuk melakukannya dan berikan informasi tetangnya." +msgstr "" +"Secara baku, informasi otentikasi Anda tersimpan dalam file pada komputer " +"Anda. Modifikasi ini hanya jika administrator jaringan mengundang Anda untuk " +"melakukannya dan berikan informasi tetangnya." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -702,8 +843,7 @@ msgstr "Mengatur sistem boot" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -711,9 +851,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -721,55 +863,77 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda mengkonfigurasi pilihan boot (pilihan bootloader, mengatur sandi, boot baku, dll.)" +msgstr "" +"alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengkonfigurasi pilihan boot (pilihan bootloader, mengatur sandi, boot baku, " +"dll.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Ini ada di tab Boot pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur sistem boot\"." +msgstr "" +"Ini ada di tab Boot pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur sistem boot" +"\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Jangan gunakan alat ini jika Anda tidak mengetahui fungsinya. Mengubah beberapa pengaturan bisa mencegah komputer untuk berjalan!" +msgstr "" +"Jangan gunakan alat ini jika Anda tidak mengetahui fungsinya. Mengubah " +"beberapa pengaturan bisa mencegah komputer untuk berjalan!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "Di bagian pertama, disebut <guilabel>Bootloader</guilabel>, sangat dimungkinkan untuk memilih <guibutton>Bootloader yang digunakan</guibutton>, Grub atau Lilo, dengan menu grafis atau teks. Ini hanya urusan selera, tidak ada akibat apapun. Anda juga bisa mengatur <guibutton>Perangkat boot</guibutton>, jangan mengubah apapun di sini kecuali Anda sudah berpengalaman. Perangkat boot adalah di mana bootloader diinstall, modifikasi apapun bisa saja mencegah komputer untuk berjalan." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"Di bagian pertama, disebut <guilabel>Bootloader</guilabel>, sangat " +"dimungkinkan untuk memilih <guibutton>Bootloader yang digunakan</guibutton>, " +"Grub atau Lilo, dengan menu grafis atau teks. Ini hanya urusan selera, tidak " +"ada akibat apapun. Anda juga bisa mengatur <guibutton>Perangkat boot</" +"guibutton>, jangan mengubah apapun di sini kecuali Anda sudah berpengalaman. " +"Perangkat boot adalah di mana bootloader diinstall, modifikasi apapun bisa " +"saja mencegah komputer untuk berjalan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "Bagian kedua, disebut <guilabel>Pilihan utama</guilabel>, Anda bisa mengatur <guibutton>Jeda sebelum booting image baku</guibutton>, dalam detik. Selama jeda ini, grub atau Lilo akan menampilkan daftar sistem operasi yang tersedia, meminta Anda untuk memilih, jika Anda tidak memilih, bootloader akan menjalankan sistem baku setelah waktu jeda terlewati." +msgstr "" +"Bagian kedua, disebut <guilabel>Pilihan utama</guilabel>, Anda bisa mengatur " +"<guibutton>Jeda sebelum booting image baku</guibutton>, dalam detik. Selama " +"jeda ini, grub atau Lilo akan menampilkan daftar sistem operasi yang " +"tersedia, meminta Anda untuk memilih, jika Anda tidak memilih, bootloader " +"akan menjalankan sistem baku setelah waktu jeda terlewati." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "Bagian ketiga dan terakhir, disebut <guibutton>Keamanan</guibutton>, Anda bisa mengatur sandi." +msgstr "" +"Bagian ketiga dan terakhir, disebut <guibutton>Keamanan</guibutton>, Anda " +"bisa mengatur sandi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan beberapa pilihan tambahan." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan beberapa pilihan tambahan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:49 @@ -783,7 +947,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) adalah standar untuk pengelolaan daya. Ini bisa menghemat daya dengan menghentikan perangkat yang tidak digunakan, ini adalah metode yang digunakan sebelum APM. Tandai kotak ini jika hardware Anda cocok dengan ACPI." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) adalah standar untuk " +"pengelolaan daya. Ini bisa menghemat daya dengan menghentikan perangkat yang " +"tidak digunakan, ini adalah metode yang digunakan sebelum APM. Tandai kotak " +"ini jika hardware Anda cocok dengan ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -795,21 +963,27 @@ msgstr "<guibutton>Hidupkan SMP:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP singkatan dari Symmetric Multi Processors, ini adalah arsitektur untuk prosesor dengan banyak inti." +msgstr "" +"SMP singkatan dari Symmetric Multi Processors, ini adalah arsitektur untuk " +"prosesor dengan banyak inti." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Jika Anda memiliki prosesor dengan HyperThreading, Mageia akan melihatnya sebagai dual processor dan menghidupkan SMP." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki prosesor dengan HyperThreading, Mageia akan melihatnya " +"sebagai dual processor dan menghidupkan SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Hidupkan APIC</guibutton> dan <guibutton>Hidupkan APIC Lokal:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan APIC</guibutton> dan <guibutton>Hidupkan APIC Lokal:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -820,12 +994,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC singkatan dari Advanced Programmable Interrupt Controller. Ada dua komponen dalam sistem APIC Intel, local APIC (LAPIC) dan I/O APIC. Ini mengarahkan interupsi yang diterima dari bus peripheral ke satu atau lebih local APIC yang ada dalam processor. Ini sangat berguna untuk sistem multi-processor. Beberapa komputer bermasalah dengan sistem APIC yang mengakibatkan komputer membeku atau salah dalam pendeteksian perangkat (pesan kesalahan \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Untuk yang seperti ini, matikan APIC dan/atau Local APIC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC singkatan dari Advanced Programmable Interrupt Controller. Ada dua " +"komponen dalam sistem APIC Intel, local APIC (LAPIC) dan I/O APIC. Ini " +"mengarahkan interupsi yang diterima dari bus peripheral ke satu atau lebih " +"local APIC yang ada dalam processor. Ini sangat berguna untuk sistem multi-" +"processor. Beberapa komputer bermasalah dengan sistem APIC yang " +"mengakibatkan komputer membeku atau salah dalam pendeteksian perangkat " +"(pesan kesalahan \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Untuk yang seperti " +"ini, matikan APIC dan/atau Local APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -834,16 +1015,23 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "Di layar <guibutton>Selanjutnya</guibutton>, Anda bisa melihat semua daftar entri yang tersedia saat komputer dijalankan. Pilihan baku adalah yang bertanda bintang. Untuk mengubah susunan entri menu, klik panah naik atau turun untuk memindahkan item terpilih. Jika Anda klik tombol <guibutton>Tambah</guibutton> atau <guibutton>Modifikasi </guibutton>, jendela baru akan muncul untuk menambah entri baru ke dalam menu Grub atau memodifikasi yang sudah ada. Anda harus mengenal Lilo atau Grub untuk menggunakan peralatan ini." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"Di layar <guibutton>Selanjutnya</guibutton>, Anda bisa melihat semua daftar " +"entri yang tersedia saat komputer dijalankan. Pilihan baku adalah yang " +"bertanda bintang. Untuk mengubah susunan entri menu, klik panah naik atau " +"turun untuk memindahkan item terpilih. Jika Anda klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton> atau <guibutton>Modifikasi </guibutton>, " +"jendela baru akan muncul untuk menambah entri baru ke dalam menu Grub atau " +"memodifikasi yang sudah ada. Anda harus mengenal Lilo atau Grub untuk " +"menggunakan peralatan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -854,35 +1042,46 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "Kolom <guilabel>Nama</guilabel> bebas diisi, tuliskan di sini apa yang ingin ditampilkan di menu. Ini sama dengan perintah Grub \"title\". Contohnya: Mageia3." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Nama</guilabel> bebas diisi, tuliskan di sini apa yang ingin " +"ditampilkan di menu. Ini sama dengan perintah Grub \"title\". Contohnya: " +"Mageia3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "Kolom <guilabel>Image</guilabel> berisi nama kernel. Ini sama dengan perintah Grub \"kernel\". Contohnya /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Image</guilabel> berisi nama kernel. Ini sama dengan " +"perintah Grub \"kernel\". Contohnya /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "Kolom <guilabel>Root</guilabel> berisi nama perangkat di mana kernel tersimpan. Ini sama dengan perintah Grub \"root\". Contohnya (hd0,1)." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Root</guilabel> berisi nama perangkat di mana kernel " +"tersimpan. Ini sama dengan perintah Grub \"root\". Contohnya (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "Kolom <guilabel>Tambahan</guilabel> berisi pilihan yang diberikan ke kernel saat komputer dijalankan." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Tambahan</guilabel> berisi pilihan yang diberikan ke kernel " +"saat komputer dijalankan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Jika kotak <guilabel>Baku</guilabel> ditandai, Grub akan menjalankan entri ini sebagai pilihan baku." +msgstr "" +"Jika kotak <guilabel>Baku</guilabel> ditandai, Grub akan menjalankan entri " +"ini sebagai pilihan baku." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -890,7 +1089,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "Di layar tambahan yang disebut <guilabel>Lanjutan</guilabel>, dimungkinkan untuk memilih <guilabel>Mode video</guilabel>, file <guilabel>initrd</guilabel> dan <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> di daftar drop-down." +msgstr "" +"Di layar tambahan yang disebut <guilabel>Lanjutan</guilabel>, dimungkinkan " +"untuk memilih <guilabel>Mode video</guilabel>, file <guilabel>initrd</" +"guilabel> dan <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> di daftar drop-down." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -902,8 +1104,7 @@ msgstr "Mengatur autologin untuk masuk otomatis" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -911,9 +1112,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -922,14 +1125,20 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk masuk otomatis dengan pengguna yang sama, ke lingkungan desktop, tanpa ditanya sandi apapun. Ini disebut autologin. Ini bagus ketika hanya ada satu pengguna di komputer." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"masuk otomatis dengan pengguna yang sama, ke lingkungan desktop, tanpa " +"ditanya sandi apapun. Ini disebut autologin. Ini bagus ketika hanya ada " +"satu pengguna di komputer." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Ini ada di tab <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur autologin untuk masuk otomatis\"." +msgstr "" +"Ini ada di tab <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> pada Pusat Kendali " +"Mageia dengan nama \"Atur autologin untuk masuk otomatis\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -939,23 +1148,30 @@ msgstr "Tombol antarmuka sangat jelas:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Jika kotak pertama ditandai, dua pilihan lainnya akan tersedia, tandai antara <guibutton>Tidak, saya tidak ingin autologin</guibutton>, jika Anda ingin sistem terus menanyakan pengguna mana yang ingin terhubung (dan sandi) atau tandai <guibutton>Ya, saya ingin autologin dengan (pengguna, desktop) ini</guibutton>, jika diperlukan. Untuk yang ini, Anda juga harus menentukan <guilabel>Nama pengguna baku</guilabel> dan <guilabel>Desktop baku</guilabel>." +msgstr "" +"Jika kotak pertama ditandai, dua pilihan lainnya akan tersedia, tandai " +"antara <guibutton>Tidak, saya tidak ingin autologin</guibutton>, jika Anda " +"ingin sistem terus menanyakan pengguna mana yang ingin terhubung (dan sandi) " +"atau tandai <guibutton>Ya, saya ingin autologin dengan (pengguna, desktop) " +"ini</guibutton>, jika diperlukan. Untuk yang ini, Anda juga harus menentukan " +"<guilabel>Nama pengguna baku</guilabel> dan <guilabel>Desktop baku</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -970,32 +1186,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan digunakan di baris perintah." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Disarankan untuk menulis keluaran dari perintah ini ke sebuah file, contohnya dengan melakukan <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, tapi pastikan Anda memiliki cukup ruang disk terlebih dahulu: file bisa mencapai ukuran GB." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Disarankan untuk menulis keluaran dari perintah ini ke sebuah file, " +"contohnya dengan melakukan <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " +"drakbugreport.txt</emphasis>, tapi pastikan Anda memiliki cukup ruang disk " +"terlebih dahulu: file bisa mencapai ukuran GB." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "Keluaran akan terlalu besar untuk dilampirkan ke laporan bug tanpa menghapus terlebih dahulu bagian yang tidak diperlukan." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Keluaran akan terlalu besar untuk dilampirkan ke laporan bug tanpa menghapus " +"terlebih dahulu bagian yang tidak diperlukan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1172,12 +1398,19 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "Saat halaman bantuan ini ditulis, bagian \"syslog\" dari keluaran perintah ini kosong, karena alat ini belum disetel ke systemd. Jika tetap kosong, Anda bisa mendapatkan \"syslog\" dengan melakukan (sebagai root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Jika Anda tidak memiliki ruang disk yang banyak, Anda bisa, contohnya, ambil setidaknya 5000 baris dari log dengan: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Saat halaman bantuan ini ditulis, bagian \"syslog\" dari keluaran perintah " +"ini kosong, karena alat ini belum disetel ke systemd. Jika tetap kosong, " +"Anda bisa mendapatkan \"syslog\" dengan melakukan (sebagai root) <emphasis " +"role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Jika Anda tidak " +"memiliki ruang disk yang banyak, Anda bisa, contohnya, ambil setidaknya 5000 " +"baris dari log dengan: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1189,8 +1422,7 @@ msgstr "Alat Pelaporan Bug Mageia" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1198,29 +1430,37 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Biasanya, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> berjalan otomatis ketika alat Mageia crash. Tapi, mungkin juga, setelah mengisi laporan bug, Anda diminta untuk menjalankan alat ini untuk melihat beberapa informasi yang diberikan, lalu menyertakannya ke dalam laporan bug yang ada." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Biasanya, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> berjalan " +"otomatis ketika alat Mageia crash. Tapi, mungkin juga, setelah mengisi " +"laporan bug, Anda diminta untuk menjalankan alat ini untuk melihat beberapa " +"informasi yang diberikan, lalu menyertakannya ke dalam laporan bug yang ada." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Jika laporan bug baru perlu untuk diisi dan Anda tidak terbiasa melakukannya, maka silakan baca <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Bagaimana cara membuat laporan bug dengan seksama</link> sebelum mengklik tombol \"Laporkan\"." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Jika laporan bug baru perlu untuk diisi dan Anda tidak terbiasa " +"melakukannya, maka silakan baca <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/How_to_report_a_bug_properly\">Bagaimana cara membuat laporan bug dengan " +"seksama</link> sebelum mengklik tombol \"Laporkan\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1228,7 +1468,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "Jika bug pernah dilaporkan oleh orang lain (pesan kesalahan yang diberikan drakbug akan sama), akan sangat berguna untuk menambahkan komentar ke laporan yang sudah ada tersebut bahwa Anda juga melihat bug itu." +msgstr "" +"Jika bug pernah dilaporkan oleh orang lain (pesan kesalahan yang diberikan " +"drakbug akan sama), akan sangat berguna untuk menambahkan komentar ke " +"laporan yang sudah ada tersebut bahwa Anda juga melihat bug itu." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1240,8 +1483,7 @@ msgstr "Kelola tanggal dan waktu" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1249,18 +1491,24 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Sistem pada Pusat Kendali Mageia dengan nama <guilabel>\"Kelola tanggal dan waktu\"</guilabel>. Di beberapa lingkungan desktop juga tersedia dengan klik kanan / Sesuaikan tanggal dan Waktu ... pada jam di tray sistem." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Sistem pada " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama <guilabel>\"Kelola tanggal dan waktu\"</" +"guilabel>. Di beberapa lingkungan desktop juga tersedia dengan klik kanan / " +"Sesuaikan tanggal dan Waktu ... pada jam di tray sistem." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1271,30 +1519,44 @@ msgstr "Ini adalah alat yang sangat sederhana." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "Di bagian atas kiri, adalah <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. Pada gambar tangkapan di atas, tanggalnya adalah September (di atas kiri), 2012 (di atas kanan), yang kedua (berwarna biru) adalah Minggu. Pilih bulan (atau tahun) dengan mengklik panah judul di setiap sisi September (atau 2012). Pilih hari dengan mengklik pada nomor." +msgstr "" +"Di bagian atas kiri, adalah <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. " +"Pada gambar tangkapan di atas, tanggalnya adalah September (di atas kiri), " +"2012 (di atas kanan), yang kedua (berwarna biru) adalah Minggu. Pilih bulan " +"(atau tahun) dengan mengklik panah judul di setiap sisi September (atau " +"2012). Pilih hari dengan mengklik pada nomor." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "Di bawah kiri adalah sinkronisasi <emphasis role=\"bold\">Protokol Waktu Jaringan</emphasis>, sangat dimungkinkan untuk memiliki waktu yang selalu tepat dengan mensinkronkan ke sebuah server. Tandai <guilabel>Hidupkan Protokol Waktu Jaringan</guilabel> lalu pilih server terdekat." +msgstr "" +"Di bawah kiri adalah sinkronisasi <emphasis role=\"bold\">Protokol Waktu " +"Jaringan</emphasis>, sangat dimungkinkan untuk memiliki waktu yang selalu " +"tepat dengan mensinkronkan ke sebuah server. Tandai <guilabel>Hidupkan " +"Protokol Waktu Jaringan</guilabel> lalu pilih server terdekat." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "Di bagian kiri adalah <emphasis role=\"bold\">jam</emphasis>. Tidak berguna mengatur jam jika NTP dihidupkan. Tiga kotak menampilkan jam, menit dan detik (15, 28 dan 22 pada gambar tangkapan). Gunakan panah kecil untuk mengatur jam ke waktu yang tepat. Format tidak bisa diubah di sini, lihat pengaturan lingkungan desktop untuk yang satu itu." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Di bagian kiri adalah <emphasis role=\"bold\">jam</emphasis>. Tidak berguna " +"mengatur jam jika NTP dihidupkan. Tiga kotak menampilkan jam, menit dan " +"detik (15, 28 dan 22 pada gambar tangkapan). Gunakan panah kecil untuk " +"mengatur jam ke waktu yang tepat. Format tidak bisa diubah di sini, lihat " +"pengaturan lingkungan desktop untuk yang satu itu." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1302,15 +1564,19 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Terakhir, di bawah kanan, pilih zona waktu dengan mengklik tombol <guibutton>Ubah Zona Waktu</guibutton> lalu memilih kota terdekat di daftar." +msgstr "" +"Terakhir, di bawah kanan, pilih zona waktu dengan mengklik tombol " +"<guibutton>Ubah Zona Waktu</guibutton> lalu memilih kota terdekat di daftar." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Meskipun tidak mungkin untuk memilih format tanggal atau waktu dengan alat ini, mereka akan ditampilkan di desktop berdasarkan pengaturan lokalisasi." +msgstr "" +"Meskipun tidak mungkin untuk memilih format tanggal atau waktu dengan alat " +"ini, mereka akan ditampilkan di desktop berdasarkan pengaturan lokalisasi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1322,8 +1588,7 @@ msgstr "Menghapus koneksi" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1331,30 +1596,37 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> sebagai root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Di sini, Anda bisa menghapus antarmuka jaringan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Di sini, Anda bisa menghapus antarmuka jaringan<placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Klik pada menu drop down, pilih yang ingin Anda hapus lalu klik <emphasis>selanjutnya</emphasis>." +msgstr "" +"Klik pada menu drop down, pilih yang ingin Anda hapus lalu klik " +"<emphasis>selanjutnya</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Anda akan melihat pesan bahwa antarmuka jaringan telah berhasil dihapus." +msgstr "" +"Anda akan melihat pesan bahwa antarmuka jaringan telah berhasil dihapus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1366,8 +1638,7 @@ msgstr "Mengatur antarmuka jaringan (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1375,9 +1646,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1385,14 +1658,20 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk mengkonfigurasi banyak jaringan lokal atau akses Internet. Anda harus mengetahui beberapa informasi dari penyelenggara akses atau administrator jaringan." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk " +"mengkonfigurasi banyak jaringan lokal atau akses Internet. Anda harus " +"mengetahui beberapa informasi dari penyelenggara akses atau administrator " +"jaringan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Pilih tipe koneksi yang ingin Anda atur, berdasarkan pada perangkat dan penyelenggara mana yang Anda miliki." +msgstr "" +"Pilih tipe koneksi yang ingin Anda atur, berdasarkan pada perangkat dan " +"penyelenggara mana yang Anda miliki." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1404,133 +1683,151 @@ msgstr "Koneksi Kabel baru (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia. Pilih yang akan dikonfigurasi." +msgstr "" +"Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia. Pilih yang akan " +"dikonfigurasi." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "Sampai di sini, pilihannya adalah di antara alamat IP otomatis atau manual." +msgstr "" +"Sampai di sini, pilihannya adalah di antara alamat IP otomatis atau manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "IP otomatis" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, seperti dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS harus diatur. HOSTNAME komputer bisa ditetapkan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. Tidak semua server DHCP memiliki fungsi seperti itu dan jika Anda mengatur PC untuk mendapatkan alamat IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah " +"server DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, " +"seperti dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS " +"harus diatur. HOSTNAME komputer bisa ditetapkan di sini. Jika tidak ada " +"HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> " +"disandingkan secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP " +"dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. " +"Tidak semua server DHCP memiliki fungsi seperti itu dan jika Anda mengatur " +"PC untuk mendapatkan alamat IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "Tombol lanjutan memberikan kesempatan untuk menentukan:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "Pencarian domain (tidak bisa diakses, karena disediakan oleh server DHCP)" +msgstr "" +"Pencarian domain (tidak bisa diakses, karena disediakan oleh server DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "Klien DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "Waktu habis DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" +msgstr "" +"Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "Dapatkan server NTPD dari DHCP (sinkronisasi jam)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "HOSTNAME dibutuhkan oleh DHCP. Hanya gunakan pilihan ini jika server DHCP membutuhkan klien untuk menentukan hostname sebelum menerima alamat IP. Pilihan ini tidak disediakan oleh beberapa server DHCP." +msgstr "" +"HOSTNAME dibutuhkan oleh DHCP. Hanya gunakan pilihan ini jika server DHCP " +"membutuhkan klien untuk menentukan hostname sebelum menerima alamat IP. " +"Pilihan ini tidak disediakan oleh beberapa server DHCP." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Setelah diterima, langkah terakhir yang umum untuk semua konfigurasi koneksi dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Setelah diterima, langkah terakhir yang umum untuk semua konfigurasi koneksi " +"dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Konfigurasi manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus menentukan server DNS yang akan digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan secara baku." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus menentukan server " +"DNS yang akan digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika " +"tidak ada HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</" +"literal> disandingkan secara baku." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "Untuk jaringan rumah, alamat IP biasanya seperti <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, Gateway dan server DNS tersedia di website penyelenggara layanan." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, alamat IP biasanya seperti <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, Gateway dan server " +"DNS tersedia di website penyelenggara layanan." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</emphasis>. Biasanya ini adalah domain rumah Anda, contohnya jika komputer Anda disebut \"splash\", dan nama domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net\", Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu spesifik, tidak apa-apa jika tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, ADSL rumah tidak memerlukan pengaturan ini." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Biasanya ini adalah domain rumah Anda, contohnya jika komputer " +"Anda disebut \"splash\", dan nama domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net" +"\", Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu " +"spesifik, tidak apa-apa jika tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, " +"ADSL rumah tidak memerlukan pengaturan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1551,11 +1848,14 @@ msgstr "Koneksi Satelit baru (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Bagian ini belum ditulis karena kurangnya sumber daya. Jika Anda pikir bisa menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih untuk bantuan Anda." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bagian ini belum ditulis karena kurangnya sumber daya. Jika Anda pikir bisa " +"menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih untuk " +"bantuan Anda." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1567,59 +1867,74 @@ msgstr "Koneksi modem Kabel baru" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Anda harus menentukan metode otentikasi:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Tidak ada" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (diperlukan untuk Telstra). Dalam hal ini Anda harus menyediakan Nama pengguna dan sandi." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (diperlukan untuk Telstra). Dalam hal ini Anda harus menyediakan " +"Nama pengguna dan sandi." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, seperti dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS harus diatur. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. Tidak semua server DHCP memiliki fungsi ini dan jika Anda mengatur PC untuk mendapatkan alamat IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server " +"DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, seperti " +"dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS harus " +"diatur. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME " +"yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan " +"secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP dengan pilihan " +"<emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. Tidak semua server " +"DHCP memiliki fungsi ini dan jika Anda mengatur PC untuk mendapatkan alamat " +"IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus menyatakan server DNS yang digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan secara baku." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus menyatakan server DNS " +"yang digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada " +"HOSTNAME yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> " +"disandingkan secara baku." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</emphasis>. Biasanya ini domain rumah Anda, contohnya jika komputer Anda disebut \"splash\", dan domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net\", Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu spesifik, tidak apa-apa untuk tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, koneksi rumah tidak memerlukan pengaturan ini." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Biasanya ini domain rumah Anda, contohnya jika komputer Anda " +"disebut \"splash\", dan domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net\", " +"Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu " +"spesifik, tidak apa-apa untuk tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, " +"koneksi rumah tidak memerlukan pengaturan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1634,47 +1949,47 @@ msgstr "Koneksi DSL baru" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Jika alat ini bisa mendeteksi antarmuka jaringan, dia akan menawarkan untuk memilih dan mengkonfigurasinya." +msgstr "" +"Jika alat ini bisa mendeteksi antarmuka jaringan, dia akan menawarkan untuk " +"memilih dan mengkonfigurasinya." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih penyelenggara Anda. Jika tidak ada, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh penyelenggara Anda." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih " +"penyelenggara Anda. Jika tidak ada, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</" +"guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh penyelenggara Anda." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Pilih salah satu protokol yang tersedia:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Konfigurasi TCP/IP manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" @@ -1684,26 +1999,22 @@ msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Pengaturan akses" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login Akun (nama pengguna)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Sandi akun" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Lanjutan) Virtual Path ID (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Lanjutan) Virtual Circuit ID (VCI)" @@ -1723,14 +2034,12 @@ msgstr "Koneksi ISDN baru" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Panduan menanyakan perangkat mana yang akan dikonfigurasi:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Pilihan manual (perangkat ISDN internal)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN eksternal" @@ -1740,16 +2049,16 @@ msgstr "Modem ISDN eksternal" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "Daftar perangkat ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan kategori dan pabrikan. Pilih perangkat Anda." +msgstr "" +"Daftar perangkat ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan kategori dan " +"pabrikan. Pilih perangkat Anda." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protokol di bagian dunia lain, kecuali Eropa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Protokol untuk Eropa (EDSS1)" @@ -1758,31 +2067,31 @@ msgstr "Protokol untuk Eropa (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "Daftar penyelenggara lalu akan ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh penyelenggara Anda. Lalu akan ditanyakan parameter:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Daftar penyelenggara lalu akan ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan " +"negara. Pilih penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan " +"<guilabel>Tak terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh " +"penyelenggara Anda. Lalu akan ditanyakan parameter:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Nama koneksi" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Nomor telepon" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "ID login" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Metode otentikasi" @@ -1792,43 +2101,51 @@ msgstr "Metode otentikasi" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Setelah itu, Anda harus memilih apakah akan mendapatkan alamat IP dengan metode otomatis atau manual. Untuk yang terakhir, tentukan alamat IP dan mask Subnet." +msgstr "" +"Setelah itu, Anda harus memilih apakah akan mendapatkan alamat IP dengan " +"metode otomatis atau manual. Untuk yang terakhir, tentukan alamat IP dan " +"mask Subnet." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat server DNS diperoleh, dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus memasukkan:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat server DNS diperoleh, " +"dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus " +"memasukkan:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Nama domain" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Server DNS pertama dan kedua" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Pilih jika hostname diatur dari IP. Pilihan ini hanya dipilih jika Anda yakin bahwa penyelenggara Anda dikonfigurasikan untuk menerimanya." +msgstr "" +"Pilih jika hostname diatur dari IP. Pilihan ini hanya dipilih jika Anda " +"yakin bahwa penyelenggara Anda dikonfigurasikan untuk menerimanya." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat gateway diperoleh, dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus memasukkan alamat IP." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat gateway diperoleh, " +"dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus " +"memasukkan alamat IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1841,103 +2158,93 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia dan entri untuk driver Windows (ndiswrapper). Pilih yang akan dikonfigurasi. Gunakan ndiswrapper hanya jika metode konfigurasi lain tidak bisa." +msgstr "" +"Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia dan entri untuk " +"driver Windows (ndiswrapper). Pilih yang akan dikonfigurasi. Gunakan " +"ndiswrapper hanya jika metode konfigurasi lain tidak bisa." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "Setelah ini, pilihan yang tersedia adalah perbedaan titik akses yang telah terdeteksi oleh perangkat." +msgstr "" +"Setelah ini, pilihan yang tersedia adalah perbedaan titik akses yang telah " +"terdeteksi oleh perangkat." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Parameter spesifik untuk perangkat nirkabel adalah menyediakan:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Mode operasi:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Terkelola" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Untuk mengakses ke titik akses yang sudah ada (paling sering)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Mengkonfigurasi koneksi langsung di antara komputer." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Nama Jaringan (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Mode enkripsi: tergantung pada bagaimana titik akses dikonfigurasi." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "Mode enkripsi ini lebih disukai jika perangkat Anda mengizinkannya." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Beberapa perangkat lama hanya bisa dengan metode enkripsi ini." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Kunci enkripsi" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Biasanya ini tersedia dengan perangkat yang memberikan titik akses." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1945,10 +2252,10 @@ msgstr "Biasanya ini tersedia dengan perangkat yang memberikan titik akses." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "Setelah langkah ini, pilihannya adalah antara alamat IP otomatis atau manual." +msgstr "" +"Setelah langkah ini, pilihannya adalah antara alamat IP otomatis atau manual." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1958,49 +2265,64 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan manual, seperti dijelaskan di bawah. Untuk yang terakhir, alamat IP dari server DNS harus diatur. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, nama localhost.localdomain disandingkan secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server DNS " +"dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan manual, seperti dijelaskan di " +"bawah. Untuk yang terakhir, alamat IP dari server DNS harus diatur. HOSTNAME " +"komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, " +"nama localhost.localdomain disandingkan secara baku. Hostname bisa juga " +"disediakan oleh server DHCP dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari " +"server DHCP</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" +msgstr "" +"Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Setelah menerima konfigurasi, langkah yang umum untuk semua konfigurasi koneksi, dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Setelah menerima konfigurasi, langkah yang umum untuk semua konfigurasi " +"koneksi, dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus menentukan server DNS. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan secara baku." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus menentukan server DNS. " +"HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang " +"ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan " +"secara baku." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "Untuk jaringan rumah, alamat IP selalu seperti <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, dan server Gateway dan DNS tersedia di website penyelenggara Anda." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, alamat IP selalu seperti <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, dan server Gateway " +"dan DNS tersedia di website penyelenggara Anda." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</emphasis>. Ini harus seperti hostname Anda tanpa nama pertama, sebelum periode." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Ini harus seperti hostname Anda tanpa nama pertama, sebelum " +"periode." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2012,7 +2334,9 @@ msgstr "Koneksi GPRS/Edge/3G baru" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Jika alat ini mengenali antarmuka nirkabel, dia akan menawarkan untuk memilih dan mengkonfigurasinya." +msgstr "" +"Jika alat ini mengenali antarmuka nirkabel, dia akan menawarkan untuk " +"memilih dan mengkonfigurasinya." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2024,15 +2348,16 @@ msgstr "" msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Panduan akan menanyakan jaringan. Jika tidak terdeteksi, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</guilabel>." +msgstr "" +"Panduan akan menanyakan jaringan. Jika tidak terdeteksi, pilih pilihan " +"<guilabel>Tak terdaftar</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Sediakan pengaturan akses" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Nama Titik Akses" @@ -2047,14 +2372,12 @@ msgstr "Koneksi Jaringan Dial-Up Bluetooth baru" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "Koneksi modem telepon Analog baru (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Pilihan manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Perangkat yang dikenali, jika ada." @@ -2069,73 +2392,69 @@ msgstr "Daftar port ditawarkan. Pilih port Anda." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Jika belum terinstall, Anda akan disarankan untuk menginstall paket <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Jika belum terinstall, Anda akan disarankan untuk menginstall paket " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan penyelenggara Anda. Lalu akan ditanyakan pilihan Dialup:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih " +"penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan <guilabel>Tak " +"terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan penyelenggara " +"Anda. Lalu akan ditanyakan pilihan Dialup:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Nama koneksi</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Nomor telepon</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>ID Login</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Sandi</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Otentikasi</emphasis>, pilih antara:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Berbasis skrip" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Berbasis terminal" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2169,7 +2488,8 @@ msgstr "<emphasis>Hidupkan penghitungan lalu lintas</emphasis>" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola Jaringan</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola Jaringan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2177,7 +2497,10 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "Untuk koneksi nirkabel, kotak tambahannya adalah <emphasis>Izinkan penjelajahan titik akses</emphasis> yang memberi kemungkinan untuk berpindah secara otomatis di antara titik akses menurut kekuatan sinyal." +msgstr "" +"Untuk koneksi nirkabel, kotak tambahannya adalah <emphasis>Izinkan " +"penjelajahan titik akses</emphasis> yang memberi kemungkinan untuk berpindah " +"secara otomatis di antara titik akses menurut kekuatan sinyal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2209,10 +2532,11 @@ msgstr "Hidupkan tunnel IPv6 ke IPv4" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "Langkah terakhir memungkinkan Anda untuk menentukan apakah koneksi akan langsung dijalankan atau tidak." +msgstr "" +"Langkah terakhir memungkinkan Anda untuk menentukan apakah koneksi akan " +"langsung dijalankan atau tidak." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2227,8 +2551,7 @@ msgstr "Buka konsol sebagai administrator" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2236,17 +2559,22 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi Anda akses ke konsol yang langsung dibuka sebagai root. Sepertinya tidak perlu informasi lebih untuk ini." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi Anda akses ke " +"konsol yang langsung dibuka sebagai root. Sepertinya tidak perlu informasi " +"lebih untuk ini." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2258,8 +2586,7 @@ msgstr "Kelola partisi disk" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk atau diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2267,10 +2594,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> atau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> atau <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2278,19 +2608,25 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sangat berguna, sedikit kesalahan atau senggolan pada keyboard bisa membuat kehilangan data pada partisi atau bahkan terhapusnya seluruh hard disk. Untuk alasan tersebut, Anda akan melihat layar di atas dari layar alat. Klik pada <emphasis>Keluar</emphasis> jika Anda tidak ingin melanjutkan." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sangat berguna, sedikit " +"kesalahan atau senggolan pada keyboard bisa membuat kehilangan data pada " +"partisi atau bahkan terhapusnya seluruh hard disk. Untuk alasan tersebut, " +"Anda akan melihat layar di atas dari layar alat. Klik pada <emphasis>Keluar</" +"emphasis> jika Anda tidak ingin melanjutkan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk, Anda bisa berpindah ke hard disk yang Anda inginkan dengan memilih tab yang benar (sda, sdb, sdc, dst)." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk, Anda bisa berpindah ke hard " +"disk yang Anda inginkan dengan memilih tab yang benar (sda, sdb, sdc, dst)." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2300,12 +2636,18 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Anda bisa memilih banyak aksi untuk menyesuaikan hard disk sesuai keinginan. Membersihkan keseluruhan hard disk, memisahkan atau menyatukan partisi, mengubah ukuran atau mengubah sistem file, memformat atau melihat isi partisi: semuanya bisa. Tombol <emphasis><guibutton>Bersihkan semua</guibutton></emphasis> di bawah adalah untuk menghapus keseluruhan disk, tombol lainnya akan muncul di sebelah kanan setelah Anda mengklik sebuah partisi." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Anda bisa memilih banyak aksi untuk menyesuaikan hard disk sesuai keinginan. " +"Membersihkan keseluruhan hard disk, memisahkan atau menyatukan partisi, " +"mengubah ukuran atau mengubah sistem file, memformat atau melihat isi " +"partisi: semuanya bisa. Tombol <emphasis><guibutton>Bersihkan semua</" +"guibutton></emphasis> di bawah adalah untuk menghapus keseluruhan disk, " +"tombol lainnya akan muncul di sebelah kanan setelah Anda mengklik sebuah " +"partisi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2313,7 +2655,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Jika partisi yang dipilih termount, seperti pada contoh di bawah, Anda tidak bisa mengubah ukuran, memformat atau menghapusnya. Untuk bisa melakukan semua itu, partisi harus dilepas terlebih dahulu." +msgstr "" +"Jika partisi yang dipilih termount, seperti pada contoh di bawah, Anda tidak " +"bisa mengubah ukuran, memformat atau menghapusnya. Untuk bisa melakukan " +"semua itu, partisi harus dilepas terlebih dahulu." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2327,15 +2672,18 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "Untuk mengubah tipe partisi (mengubah ext3 ke ext4 contohnya) Anda harus menghapus partisi lalu membuat ulang dengan tipe baru. Tombol <guibutton role=\"bold\">Buat</guibutton> muncul ketika bagian disk kosong dipilih" +msgstr "" +"Untuk mengubah tipe partisi (mengubah ext3 ke ext4 contohnya) Anda harus " +"menghapus partisi lalu membuat ulang dengan tipe baru. Tombol <guibutton " +"role=\"bold\">Buat</guibutton> muncul ketika bagian disk kosong dipilih" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "Anda bisa memilih titik mount yang belum ada yang kemudian akan dibuatkan." +msgstr "" +"Anda bisa memilih titik mount yang belum ada yang kemudian akan dibuatkan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2346,10 +2694,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "Memilih <emphasis><guibutton>Beralih ke mode ahli</guibutton></emphasis> memberikan beberapa aksi tambahan yang tersedia, seperti penamaan partisi, seperti yang bisa dilihat pada gambar di bawah." +msgstr "" +"Memilih <emphasis><guibutton>Beralih ke mode ahli</guibutton></emphasis> " +"memberikan beberapa aksi tambahan yang tersedia, seperti penamaan partisi, " +"seperti yang bisa dilihat pada gambar di bawah." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2364,8 +2714,7 @@ msgstr "atur pengelola tampilan" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2373,17 +2722,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Di sini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Anda bisa memilih pengelola tampilan mana yang akan digunakan untuk masuk ke lingkungan grafis. Hanya yang tersedia pada sistem yang akan ditampilkan." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Di sini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Anda bisa memilih pengelola " +"tampilan mana yang akan digunakan untuk masuk ke lingkungan grafis. Hanya " +"yang tersedia pada sistem yang akan ditampilkan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2391,7 +2745,10 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "Kebanyakan pengguna hanya akan melihat bahwa layar login terlihat berbeda. Tapi, ada fitur berbeda yang didukungnya juga. LXDM adalah pengelola tampilan yang ringan, KDM dan GDM memiliki fitur tambahan." +msgstr "" +"Kebanyakan pengguna hanya akan melihat bahwa layar login terlihat berbeda. " +"Tapi, ada fitur berbeda yang didukungnya juga. LXDM adalah pengelola " +"tampilan yang ringan, KDM dan GDM memiliki fitur tambahan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2403,8 +2760,7 @@ msgstr "Mengatur firewall pribadi" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2412,9 +2768,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2423,18 +2781,28 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Keamanan pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur firewall pribadi\". Alat ini sama dengan yang ada di tab pertama \"Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit sistem\"." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Keamanan pada " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur firewall pribadi\". Alat ini sama " +"dengan yang ada di tab pertama \"Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit " +"sistem\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Firewall dasar telah terinstall secara baku pada Mageia. Semua koneksi yang datang dari luar akan diblokir jika tidak terotorisasi. Pada layar pertama di atas, Anda bisa memilih layanan untuk usaha koneksi dari luar mana yang akan diterima. Untuk keamanan Anda, jangan tandai kotak pertama - <guilabel>Semua (tanpa firewall)</guilabel> - kecuali jika Anda ingin mematikan firewall, dan hanya tandai layanan yang diperlukan." +msgstr "" +"Firewall dasar telah terinstall secara baku pada Mageia. Semua koneksi yang " +"datang dari luar akan diblokir jika tidak terotorisasi. Pada layar pertama " +"di atas, Anda bisa memilih layanan untuk usaha koneksi dari luar mana yang " +"akan diterima. Untuk keamanan Anda, jangan tandai kotak pertama - " +"<guilabel>Semua (tanpa firewall)</guilabel> - kecuali jika Anda ingin " +"mematikan firewall, dan hanya tandai layanan yang diperlukan." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2443,7 +2811,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "Anda bisa memasukkan nomor port untuk dibuka secara manual. Klik pada <guibutton>Lanjutan</guibutton>, jendela baru akan terbuka. Pada kolom <guilabel>Port lainnya</guilabel>, masukkan port yang diperlukan seperti contoh berikut:" +msgstr "" +"Anda bisa memasukkan nomor port untuk dibuka secara manual. Klik pada " +"<guibutton>Lanjutan</guibutton>, jendela baru akan terbuka. Pada kolom " +"<guilabel>Port lainnya</guilabel>, masukkan port yang diperlukan seperti " +"contoh berikut:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2453,7 +2825,8 @@ msgstr "80/tcp : membuka port 80 protokol tcp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp : membuka semua port dari 24000 sampai 24010 protokol udp" +msgstr "" +"24000:24010/udp : membuka semua port dari 24000 sampai 24010 protokol udp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 @@ -2465,10 +2838,11 @@ msgstr "Port terdaftar harus dipisahkan dengan spasi." msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Jika kotak <guilabel>Catat pesan firewall di log sistem</guilabel> ditandai, pesan firewall akan disimpan di log sistem" +msgstr "" +"Jika kotak <guilabel>Catat pesan firewall di log sistem</guilabel> ditandai, " +"pesan firewall akan disimpan di log sistem" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2479,7 +2853,10 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Jika Anda tidak menggunakan layanan spesifik (server web atau surat, pembagian file, ...) Anda tidak perlu menandai semuanya, bahkan ini disarankan, ini tidak akan menghalangi Anda untuk terhubung ke internet." +msgstr "" +"Jika Anda tidak menggunakan layanan spesifik (server web atau surat, " +"pembagian file, ...) Anda tidak perlu menandai semuanya, bahkan ini " +"disarankan, ini tidak akan menghalangi Anda untuk terhubung ke internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2489,24 +2866,31 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "Layar selanjutnya berhubungan dengan pilihan Firewall Interaktif. Fitur ini memungkinkan Anda untuk diperingatkan ketika ada usaha koneksi jika setidaknya kotak pertama <guilabel>Gunakan Firewall Interaktif </guilabel>ditandai. Tandai kotak ke dua untuk diperingatkan ketika port dipindai (untuk menemukan kesalahan di manapun dan masuk ke komputer Anda). Setiap kotak mulai kotak ke tiga berhubungan dengan port yang Anda buka di dua layar pertama; pada gambar di bawah, terdapat dua kotak: server SSH dan 80:150/tcp. Tandai mereka untuk diperingatkan setiap ada usaha koneksi pada port tersebut." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Layar selanjutnya berhubungan dengan pilihan Firewall Interaktif. Fitur ini " +"memungkinkan Anda untuk diperingatkan ketika ada usaha koneksi jika " +"setidaknya kotak pertama <guilabel>Gunakan Firewall Interaktif </" +"guilabel>ditandai. Tandai kotak ke dua untuk diperingatkan ketika port " +"dipindai (untuk menemukan kesalahan di manapun dan masuk ke komputer Anda). " +"Setiap kotak mulai kotak ke tiga berhubungan dengan port yang Anda buka di " +"dua layar pertama; pada gambar di bawah, terdapat dua kotak: server SSH dan " +"80:150/tcp. Tandai mereka untuk diperingatkan setiap ada usaha koneksi pada " +"port tersebut." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "Peringatan ini muncul melalui applet jaringan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2515,16 +2899,21 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "Pada layar terakhir, pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke Internet dan harus diproteksi. Setelah tombol OK diklik, paket yang diperlukan akan didownload." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Pada layar terakhir, pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke Internet dan " +"harus diproteksi. Setelah tombol OK diklik, paket yang diperlukan akan " +"didownload." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Jika Anda tidak tahu harus memilih apa, lihat MCC tab Jaringan & Internet, ikon Atur antarmuka jaringan baru." +msgstr "" +"Jika Anda tidak tahu harus memilih apa, lihat MCC tab Jaringan & " +"Internet, ikon Atur antarmuka jaringan baru." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2536,8 +2925,7 @@ msgstr "Kelola, tambah dan hapus font. Impor font Windows(TM)" msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2545,9 +2933,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2556,7 +2946,11 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis>. Ini memungkinkan Anda untuk mengelola font yang tersedia di komputer. Layar utama di atas menampilkan:" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis>. Ini memungkinkan " +"Anda untuk mengelola font yang tersedia di komputer. Layar utama di atas " +"menampilkan:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2581,9 +2975,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dapatkan Font Windows: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Tombol ini secara otomatis menambahkan font yang ada di partisi Windows. Anda harus memiliki Microsoft Windows terinstall." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Tombol ini secara otomatis menambahkan font yang ada di partisi Windows. " +"Anda harus memiliki Microsoft Windows terinstall." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2593,9 +2989,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pilihan:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Ini memungkinkan Anda untuk menentukan aplikasi atau perangkat (kebanyakan printer) bisa menggunakan font tersebut." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Ini memungkinkan Anda untuk menentukan aplikasi atau perangkat (kebanyakan " +"printer) bisa menggunakan font tersebut." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2608,7 +3006,9 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Tombol ini untuk menghapus font yang terinstall. Hati-hati ketika menghapus font karena mungkin akan berakibat serius pada dokumen yang menggunakannya." +msgstr "" +"Tombol ini untuk menghapus font yang terinstall. Hati-hati ketika menghapus " +"font karena mungkin akan berakibat serius pada dokumen yang menggunakannya." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2620,18 +3020,26 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impor:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Memungkinkan Anda untuk menambah font dari pihak ketiga (CD, internet, ...). Format yang didukung adalah ttf, pfa, pfb, pcf, pfm dan gsf. Klik pada tombol <emphasis role=\"bold\">Impor</emphasis> lalu <emphasis role=\"bold\">Tambah</emphasis>, pengelola file akan muncul di mana Anda bisa memilih font untuk diinstall, klik <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> setelah selesai. Mereka terinstall di folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk menambah font dari pihak ketiga (CD, internet, ...). " +"Format yang didukung adalah ttf, pfa, pfb, pcf, pfm dan gsf. Klik pada " +"tombol <emphasis role=\"bold\">Impor</emphasis> lalu <emphasis role=\"bold" +"\">Tambah</emphasis>, pengelola file akan muncul di mana Anda bisa memilih " +"font untuk diinstall, klik <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"setelah selesai. Mereka terinstall di folder /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Jika font yang diinstall (atau dihapus) tidak muncul di layar utama Drakfont, tutup lalu buka lagi untuk melihat perubahan." +msgstr "" +"Jika font yang diinstall (atau dihapus) tidak muncul di layar utama " +"Drakfont, tutup lalu buka lagi untuk melihat perubahan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2643,8 +3051,7 @@ msgstr "Kendali Orang Tua" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2652,18 +3059,24 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia, pada tab Keamanan, dengan nama <guilabel>Kendali Orang Tua</guilabel>. Jika Anda tidak menemukan nama ini, Anda harus menginstall paket drakguard (tidak terinstall secara baku)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia, pada tab Keamanan, dengan nama <guilabel>Kendali Orang Tua</" +"guilabel>. Jika Anda tidak menemukan nama ini, Anda harus menginstall paket " +"drakguard (tidak terinstall secara baku)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2676,30 +3089,42 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard adalah cara mudah untuk mengatur kendali orang tua pada komputer untuk membatasi seseorang melakukan sesuatu, dan pada waktu tertentu. Drakguard memiliki tiga kemampuan yang sangat berguna:" +msgstr "" +"Drakguard adalah cara mudah untuk mengatur kendali orang tua pada komputer " +"untuk membatasi seseorang melakukan sesuatu, dan pada waktu tertentu. " +"Drakguard memiliki tiga kemampuan yang sangat berguna:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Membatasi akses web ke pengguna yang dipilih pada waktu yang diatur setiap harinya. Itu dilakukan dengan mengendalikan firewall shorewall yang ada pada Mageia." +msgstr "" +"Membatasi akses web ke pengguna yang dipilih pada waktu yang diatur setiap " +"harinya. Itu dilakukan dengan mengendalikan firewall shorewall yang ada pada " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Ini mencegah eksekusi dari perintah tertentu yang dilakukan pengguna yang dipilih sehingga pengguna ini hanya bisa mengeksekusi apa yang Anda izinkan dia untuk mengeksekusi." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Ini mencegah eksekusi dari perintah tertentu yang dilakukan pengguna yang " +"dipilih sehingga pengguna ini hanya bisa mengeksekusi apa yang Anda izinkan " +"dia untuk mengeksekusi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Ini membatasi akses ke website, yang ditentukan secara manual melalui daftar hitam/putih, juga berdasarkan konten website. Untuk tujuan ini, Drakguard menggunakan blokir kendali orang tua sumber terbuka DansGuardian." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ini membatasi akses ke website, yang ditentukan secara manual melalui daftar " +"hitam/putih, juga berdasarkan konten website. Untuk tujuan ini, Drakguard " +"menggunakan blokir kendali orang tua sumber terbuka DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2713,19 +3138,31 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Jika komputer Anda berisi partisi hard disk yang diformat dalam Ext2, Ext3, atau ReiserFS Anda akan mendapatkan tawaran yang muncul untuk mengkonfigurasi ACL pada partisi. ACL singkatan dari Access Control Lists, yang adalah fitur kernel Linux yang memungkinkan akses ke file individual untuk dibatasi ke pengguna yang disebut. ACL dibangun pada sistem file Ext4 dan Btrfs, tapi harus dihidupkan di partisi Ext2, Ext3, atau Reiserfs. Jika Anda memilih 'Ya' pada permintaan ini drakguard akan mengkonfigurasi semua partisi supaya mendukung ACL, dan akan menyarankan untuk menjalankan ulang komputer." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Jika komputer Anda berisi partisi hard disk yang diformat dalam Ext2, Ext3, " +"atau ReiserFS Anda akan mendapatkan tawaran yang muncul untuk " +"mengkonfigurasi ACL pada partisi. ACL singkatan dari Access Control Lists, " +"yang adalah fitur kernel Linux yang memungkinkan akses ke file individual " +"untuk dibatasi ke pengguna yang disebut. ACL dibangun pada sistem file Ext4 " +"dan Btrfs, tapi harus dihidupkan di partisi Ext2, Ext3, atau Reiserfs. Jika " +"Anda memilih 'Ya' pada permintaan ini drakguard akan mengkonfigurasi semua " +"partisi supaya mendukung ACL, dan akan menyarankan untuk menjalankan ulang " +"komputer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Hidupkan kendali orang tua</guibutton>: Jika ditandai, kendali orang tua dihidupkan dan akses ke tab <guilabel>Blokir program</guilabel> dibuka." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan kendali orang tua</guibutton>: Jika ditandai, kendali " +"orang tua dihidupkan dan akses ke tab <guilabel>Blokir program</guilabel> " +"dibuka." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2733,7 +3170,10 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Blokir semua lalu lintas jaringan</guibutton>: Jika ditandai, semua website diblokir, kecuali yang ada di tab daftar putih. Jika tidak, semua website diizinkan, kecuali yang ada di tab daftar hitam." +msgstr "" +"<guibutton>Blokir semua lalu lintas jaringan</guibutton>: Jika ditandai, " +"semua website diblokir, kecuali yang ada di tab daftar putih. Jika tidak, " +"semua website diizinkan, kecuali yang ada di tab daftar hitam." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2745,7 +3185,14 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Akses pengguna</guibutton>: Pengguna di sebelah kiri akan dibatasi aksesnya berdasarkan aturan yang ditetapkan. Pengguna di sebelah kanan tidak dibatasi aksesnya sehingga pengguna komputer dewasa tidak terganggu. Pilih pengguna di sebelah kiri lalu klik <guibutton>Tambah</guibutton> untuk menambahkannya sebagai pengguna yang diizinkan. Pilih pengguna di sebelah kanan lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk mengapusnya dari pengguna yang diizinkan." +msgstr "" +"<guibutton>Akses pengguna</guibutton>: Pengguna di sebelah kiri akan " +"dibatasi aksesnya berdasarkan aturan yang ditetapkan. Pengguna di sebelah " +"kanan tidak dibatasi aksesnya sehingga pengguna komputer dewasa tidak " +"terganggu. Pilih pengguna di sebelah kiri lalu klik <guibutton>Tambah</" +"guibutton> untuk menambahkannya sebagai pengguna yang diizinkan. Pilih " +"pengguna di sebelah kanan lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk " +"mengapusnya dari pengguna yang diizinkan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2754,7 +3201,10 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton>Kendali waktu:</guibutton> Jika ditandai, akses internet diizinkan dengan batas antara waktu <guilabel>Mulai</guilabel> sampai waktu <guilabel>Akhir</guilabel>. Diluar waktu ini sepenuhnya diblokir." +msgstr "" +"<guibutton>Kendali waktu:</guibutton> Jika ditandai, akses internet " +"diizinkan dengan batas antara waktu <guilabel>Mulai</guilabel> sampai waktu " +"<guilabel>Akhir</guilabel>. Diluar waktu ini sepenuhnya diblokir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2766,7 +3216,9 @@ msgstr "Tab daftar hitam/putih" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Masukkan URL website di kolom pertama di atas lalu klik tombol <guibutton>Tambah</guibutton>." +msgstr "" +"Masukkan URL website di kolom pertama di atas lalu klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2776,17 +3228,22 @@ msgstr "Tab Blokir Program" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Blokir Aplikasi Tertentu</guibutton>: Hidupkan penggunaan ACL untuk membatasi akses ke aplikasi tertentu. Masukkan arah ke aplikasi yang ingin Anda blokir." +msgstr "" +"<guibutton>Blokir Aplikasi Tertentu</guibutton>: Hidupkan penggunaan ACL " +"untuk membatasi akses ke aplikasi tertentu. Masukkan arah ke aplikasi yang " +"ingin Anda blokir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Daftar Pengguna yang Tidak Diblokir</guibutton>: Pengguna yang terdaftar di sebelah kanan tidak akan jadi sasaran pemblokiran acl." +msgstr "" +"<guibutton>Daftar Pengguna yang Tidak Diblokir</guibutton>: Pengguna yang " +"terdaftar di sebelah kanan tidak akan jadi sasaran pemblokiran acl." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2798,8 +3255,7 @@ msgstr "Bagi koneksi Internet dengan komputer lokal lain" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2809,8 +3265,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Dasar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2825,14 +3280,23 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ini berguna jika Anda memiliki komputer (3) yang memiliki akses Internet (2) dan juga terhubung ke jaringan lokal (1). Anda bisa menggunakan komputer Anda (3) sebagai gerbang untuk memberikan akses ke komputer lain (5) dan (6) di jaringan lokal (1). Untuk ini, sang gerbang harus memiliki dua antarmuka; yang pertama adalah perangkat ethernet harus terhubung ke jaringan lokal, yang kedua (4) terhubung ke Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ini berguna jika Anda memiliki " +"komputer (3) yang memiliki akses Internet (2) dan juga terhubung ke jaringan " +"lokal (1). Anda bisa menggunakan komputer Anda (3) sebagai gerbang untuk " +"memberikan akses ke komputer lain (5) dan (6) di jaringan lokal (1). Untuk " +"ini, sang gerbang harus memiliki dua antarmuka; yang pertama adalah " +"perangkat ethernet harus terhubung ke jaringan lokal, yang kedua (4) " +"terhubung ke Internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "Langkah pertama untuk memeriksa bahwa jaringan dan akses ke Internet sudah diatur, seperti didokumentasikan dalam <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Langkah pertama untuk memeriksa bahwa jaringan dan akses ke Internet sudah " +"diatur, seperti didokumentasikan dalam <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2842,23 +3306,30 @@ msgstr "Panduan gerbang" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "Panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> akan menawarkan langkah berurutan yang ditunjukkan di bawah:" +msgstr "" +"Panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> akan menawarkan langkah " +"berurutan yang ditunjukkan di bawah:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Jika panduan tidak menemukan setidaknya dua antarmuka, dia akan memperingatkan ini dan meminta untuk menghentikan jaringan dan mengkonfigurasi perangkat." +msgstr "" +"Jika panduan tidak menemukan setidaknya dua antarmuka, dia akan " +"memperingatkan ini dan meminta untuk menghentikan jaringan dan " +"mengkonfigurasi perangkat." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2866,22 +3337,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "tentukan antarmuka yang digunakan untuk koneksi Internet. Panduan secara otomatis menyarankan salah satu antarmuka, tapi Anda harus memeriksa apakah yang ditawarkan sudah benar." +msgstr "" +"tentukan antarmuka yang digunakan untuk koneksi Internet. Panduan secara " +"otomatis menyarankan salah satu antarmuka, tapi Anda harus memeriksa apakah " +"yang ditawarkan sudah benar." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "tentukan antarmuka mana yang digunakan untuk akses Lan. Panduan juga akan mengusulkan salah satu, pastikan ini benar." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"tentukan antarmuka mana yang digunakan untuk akses Lan. Panduan juga akan " +"mengusulkan salah satu, pastikan ini benar." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Panduan akan menyarankan parameter untuk jaringan Lan, seperti alamat IP, mask dan nama domain. Pastikan parameter ini cocok dengan konfigurasi yang sebenarnya. Disarankan Anda menerima nilai ini." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Panduan akan menyarankan parameter untuk jaringan Lan, seperti alamat IP, " +"mask dan nama domain. Pastikan parameter ini cocok dengan konfigurasi yang " +"sebenarnya. Disarankan Anda menerima nilai ini." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2889,15 +3368,21 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "tentukan jika komputer telah digunakan sebagai server DNS. Jika ya, panduan akan memeriksa bahwa <code>bind</code> telah terinstall. Jika tidak, Anda harus menentukan alamat server DNS." +msgstr "" +"tentukan jika komputer telah digunakan sebagai server DNS. Jika ya, panduan " +"akan memeriksa bahwa <code>bind</code> telah terinstall. Jika tidak, Anda " +"harus menentukan alamat server DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "tentukan jika komputer digunakan sebagai server DHCP. Jika ya, panduan akan memeriksa bahwa <code>dhcp-server</code> telah terinstall dan menawarkan untuk mengkonfigurasi, dengan awal dan akhir alamat dalam jangkauan DHCP." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"tentukan jika komputer digunakan sebagai server DHCP. Jika ya, panduan akan " +"memeriksa bahwa <code>dhcp-server</code> telah terinstall dan menawarkan " +"untuk mengkonfigurasi, dengan awal dan akhir alamat dalam jangkauan DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2906,14 +3391,20 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "tentukan jika komputer digunakan sebagai server proxy. Jika ya, panduan akan memeriksa bahwa <code>squid</code> telah terinstall dan menawarkan untuk mengkonfigurasi, dengan alamat administrator (admin@mydomain.com), nama proxy (myfirewall@mydomaincom), port (3128) dan ukuran cache (100 Mb)." +msgstr "" +"tentukan jika komputer digunakan sebagai server proxy. Jika ya, panduan akan " +"memeriksa bahwa <code>squid</code> telah terinstall dan menawarkan untuk " +"mengkonfigurasi, dengan alamat administrator (admin@mydomain.com), nama " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), port (3128) dan ukuran cache (100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "Langkah terakhir memungkinkan Anda memeriksa jika komputer gerbang terhubung ke printer dan membagikannya." +msgstr "" +"Langkah terakhir memungkinkan Anda memeriksa jika komputer gerbang terhubung " +"ke printer dan membagikannya." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 @@ -2932,9 +3423,14 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Jika Anda telah mengkonfigurasi komputer gerbang dengan DHCP, Anda hanya perlu menentukan di alat konfigurasi jaringan dan akan mendapatkan alamat secara otomatis (menggunakan DHCP). Parameter akan diperoleh ketika menghubungkan ke jaringan. Metode ini bisa dilakukan apapun sistem operasi yang digunakan oleh klien." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Jika Anda telah mengkonfigurasi komputer gerbang dengan DHCP, Anda hanya " +"perlu menentukan di alat konfigurasi jaringan dan akan mendapatkan alamat " +"secara otomatis (menggunakan DHCP). Parameter akan diperoleh ketika " +"menghubungkan ke jaringan. Metode ini bisa dilakukan apapun sistem operasi " +"yang digunakan oleh klien." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2942,7 +3438,10 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Jika Anda harus menentukan parameter jaringan secara manual, Anda harus menentukan gateway dengan memasukkan alamat IP komputer yang berfungsi sebagai gerbang." +msgstr "" +"Jika Anda harus menentukan parameter jaringan secara manual, Anda harus " +"menentukan gateway dengan memasukkan alamat IP komputer yang berfungsi " +"sebagai gerbang." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2953,9 +3452,11 @@ msgstr "Menghentikan pembagian koneksi" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Jika Anda ingin menghentikan pembagian koneksi pada komputer Mageia, jalankan alat. Dia akan menawarkan untuk mengkonfigurasi ulang koneksi atau untuk menghentikan pembagian." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Jika Anda ingin menghentikan pembagian koneksi pada komputer Mageia, " +"jalankan alat. Dia akan menawarkan untuk mengkonfigurasi ulang koneksi atau " +"untuk menghentikan pembagian." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2967,8 +3468,7 @@ msgstr "Definisi host" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2976,9 +3476,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2987,7 +3489,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Jika beberapa sistem pada jaringan Anda memberikan layanan, dan memiliki alamat IP tetap, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk menentukan nama untuk mengakses mereka lebih mudah. Lalu Anda bisa menggunakan nama tersebut daripada menggunakan alamat IP." +msgstr "" +"Jika beberapa sistem pada jaringan Anda memberikan layanan, dan memiliki " +"alamat IP tetap, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"memungkinkan untuk menentukan nama untuk mengakses mereka lebih mudah. Lalu " +"Anda bisa menggunakan nama tersebut daripada menggunakan alamat IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3000,7 +3506,11 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Dengan tombol ini, Anda menambahkan nama untuk sistem baru. Anda akan mendapatkan jendela untuk menentukan alamat IP, nama host sistem, dan pilihan nama alias yang bisa digunakan dengan cara yang sama menggunakan nama." +msgstr "" +"Dengan tombol ini, Anda menambahkan nama untuk sistem baru. Anda akan " +"mendapatkan jendela untuk menentukan alamat IP, nama host sistem, dan " +"pilihan nama alias yang bisa digunakan dengan cara yang sama menggunakan " +"nama." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3012,7 +3522,9 @@ msgstr "<guibutton>Modifikasi</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Anda bisa mengakses parameter dari entri yang sebelumnya ditetapkan. Anda akan mendapatkan jendela yang sama." +msgstr "" +"Anda bisa mengakses parameter dari entri yang sebelumnya ditetapkan. Anda " +"akan mendapatkan jendela yang sama." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3024,8 +3536,7 @@ msgstr "Pengaturan lanjutan antarmuka jaringan dan firewall" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3035,17 +3546,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir bisa menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih untuk bantuan Anda." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir " +"bisa menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih " +"untuk bantuan Anda." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3057,8 +3573,7 @@ msgstr "Pusat Jaringan" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3066,9 +3581,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3076,40 +3593,46 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Jaringan & Internet pada Pusat kendali Mageia dengan nama \"Pusat Jaringan\"" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Jaringan & " +"Internet pada Pusat kendali Mageia dengan nama \"Pusat Jaringan\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "Saat alat ini dijalankan, sebuah jendela membuka daftar semua jaringan yang terkonfigurasi di komputer, apapun tipenya (kabel, nirkabel, satelit, dll.). Ketika mengklik salah satunya, tiga atau empat tombol akan muncul, tergantung pada tipe jaringan, untuk memungkinkan Anda melihat jaringan, mengubah pengaturan atau menghubungkan/memutus hubungan. Alat ini tidak bertujuan untuk membuat jaringan, untuk yang ini lihat <guilabel>Mengatur antarmuka jaringan baru (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> di tab MCC yang sama." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Saat alat ini dijalankan, sebuah jendela membuka daftar semua jaringan yang " +"terkonfigurasi di komputer, apapun tipenya (kabel, nirkabel, satelit, dll.). " +"Ketika mengklik salah satunya, tiga atau empat tombol akan muncul, " +"tergantung pada tipe jaringan, untuk memungkinkan Anda melihat jaringan, " +"mengubah pengaturan atau menghubungkan/memutus hubungan. Alat ini tidak " +"bertujuan untuk membuat jaringan, untuk yang ini lihat <guilabel>Mengatur " +"antarmuka jaringan baru (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> di tab MCC yang " +"sama." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" @@ -3119,36 +3642,52 @@ msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "Pada gambar di bawah, diberikan sebagai contoh, kita bisa melihat dua jaringan, yang pertama jaringan kabel yang terhubung, bisa dikenali oleh ikon ini <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ini terhubung<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) dan bagian ke dua menampilkan jaringan nirkabel, tidak terhubung dikenali oleh ikon ini <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> dan yang ini <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>jika terhubung. Untuk tipe jaringan lainnya, kode warna selalu sama, hijau jika terhubung dan merah jika tidak." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Pada gambar di bawah, diberikan sebagai contoh, kita bisa melihat dua " +"jaringan, yang pertama jaringan kabel yang terhubung, bisa dikenali oleh " +"ikon ini <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ini " +"terhubung<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) dan bagian ke " +"dua menampilkan jaringan nirkabel, tidak terhubung dikenali oleh ikon ini " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> dan yang ini <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>jika terhubung. Untuk tipe jaringan " +"lainnya, kode warna selalu sama, hijau jika terhubung dan merah jika tidak." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "Di bagian nirkabel dari layar, Anda juga bisa melihat semua jaringan yang terdeteksi, dengan <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Kekuatan sinyal</guilabel>, jika mereka terenkripsi (merah) atau tidak (hijau), dan <guilabel>Mode operasi</guilabel>. Klik yang terpilih lalu pada <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Konfigurasi</guibutton> atau <guibutton>Hubungkan</guibutton>. Kita bisa pergi dari satu jaringan ke jaringan lain. Jika jaringan privat terpilih, jendela Pengaturan Jaringan (lihat di bawah) akan terbuka dan meminta pengaturan tambahan ( di antaranya kunci enkripsi)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Di bagian nirkabel dari layar, Anda juga bisa melihat semua jaringan yang " +"terdeteksi, dengan <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Kekuatan sinyal</" +"guilabel>, jika mereka terenkripsi (merah) atau tidak (hijau), dan " +"<guilabel>Mode operasi</guilabel>. Klik yang terpilih lalu pada " +"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Konfigurasi</guibutton> atau " +"<guibutton>Hubungkan</guibutton>. Kita bisa pergi dari satu jaringan ke " +"jaringan lain. Jika jaringan privat terpilih, jendela Pengaturan Jaringan " +"(lihat di bawah) akan terbuka dan meminta pengaturan tambahan ( di antaranya " +"kunci enkripsi)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." msgstr "Klik <guibutton>Segarkan</guibutton> untuk memperbarui layar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3158,8 +3697,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Tombol Monitor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3169,9 +3707,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Tombol ini memungkinkan Anda mengawasi aktivitas jaringan, download (ke arah PC, merah) dan upload (ke arah Internet, hijau). Layar yang sama tersedia dengan klik kanan pada <guimenu>ikon Internet di tray sistem -> Monitor Jaringan</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Tombol ini memungkinkan Anda mengawasi aktivitas jaringan, download (ke arah " +"PC, merah) dan upload (ke arah Internet, hijau). Layar yang sama tersedia " +"dengan klik kanan pada <guimenu>ikon Internet di tray sistem -> Monitor " +"Jaringan</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3179,14 +3721,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Ada tab untuk setiap jaringan (di sini eth0 adalah jaringan kabel, lo loopback lokal dan wlan0 jaringan nirkabel) dan tab koneksi yang memberikan rincian tentang status koneksi." +msgstr "" +"Ada tab untuk setiap jaringan (di sini eth0 adalah jaringan kabel, lo " +"loopback lokal dan wlan0 jaringan nirkabel) dan tab koneksi yang memberikan " +"rincian tentang status koneksi." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "Di bawah jendela ada <guilabel>Penghitungan lalu lintas</guilabel>, kita akan melihatnya di bagian selanjutnya." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Di bawah jendela ada <guilabel>Penghitungan lalu lintas</guilabel>, kita " +"akan melihatnya di bagian selanjutnya." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3198,8 +3745,7 @@ msgstr "Tombol Konfigurasi" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Untuk jaringan kabel</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3209,9 +3755,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "Kita bisa mengubah semua pengaturan yang diberikan saat pembuatan jaringan. Biasanya, menandai <guibutton>IP otomatis</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> sudah cukup, tapi ketika bermasalah, konfigurasi manual mungkin akan lebih baik." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Kita bisa mengubah semua pengaturan yang diberikan saat pembuatan jaringan. " +"Biasanya, menandai <guibutton>IP otomatis</guibutton> <guibutton>(BOOTP/" +"DHCP)</guibutton> sudah cukup, tapi ketika bermasalah, konfigurasi manual " +"mungkin akan lebih baik." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3220,7 +3770,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "Untuk jaringan rumah, <guilabel>alamat IP</guilabel> selalu seperti 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, dan <guilabel>Gateway</guilabel> dan <guilabel>server DNS</guilabel> tersedia di website penyelenggara Anda." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, <guilabel>alamat IP</guilabel> selalu seperti " +"192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, dan " +"<guilabel>Gateway</guilabel> dan <guilabel>server DNS</guilabel> tersedia di " +"website penyelenggara Anda." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3229,22 +3783,27 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "<guibutton>Hidupkan penghitungan lalu lintas</guibutton> jika ditandai akan menghitung lalu lintas setiap jam, harian atau bulanan. Hasilnya bisa dilihat di Monitor jaringan yang dijelaskan di bagian sebelumnya. Setelah dihidupkan, Anda harus menghubungkan ulang jaringan." +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan penghitungan lalu lintas</guibutton> jika ditandai akan " +"menghitung lalu lintas setiap jam, harian atau bulanan. Hasilnya bisa " +"dilihat di Monitor jaringan yang dijelaskan di bagian sebelumnya. Setelah " +"dihidupkan, Anda harus menghubungkan ulang jaringan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola Jaringan:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola " +"Jaringan:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Tombol Lanjutan:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3259,8 +3818,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Untuk jaringan nirkabel</emphasis>" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Hanya item yang belum terlihat di atas yang dijelaskan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3278,7 +3836,12 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Pilih <guilabel>Terkelola</guilabel> jika koneksi melalui titik akses, ada <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> yang terdeteksi. Pilih <guilabel>Ad-hoc</guilabel> jika ini jaringan peer to peer. Pilih <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> jika perangkat Anda digunakan sebagai titik akses, perangkat jaringan Anda harus mendukung mode ini." +msgstr "" +"Pilih <guilabel>Terkelola</guilabel> jika koneksi melalui titik akses, ada " +"<emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> yang terdeteksi. Pilih " +"<guilabel>Ad-hoc</guilabel> jika ini jaringan peer to peer. Pilih <emphasis " +"role=\"bold\">Master</emphasis> jika perangkat Anda digunakan sebagai titik " +"akses, perangkat jaringan Anda harus mendukung mode ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 @@ -3293,11 +3856,15 @@ msgstr "Jika ini jaringan privat, Anda harus mengetahui pengaturan ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> menggunakan sandi yang lebih lemah dari WPA yang menggunakan frasa sandi. <guilabel>Kunci WPA Pre-Shared</guilabel> juga disebut WPA personal atau WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> jarang digunakan pada jaringan privat." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> menggunakan sandi yang lebih lemah dari WPA yang " +"menggunakan frasa sandi. <guilabel>Kunci WPA Pre-Shared</guilabel> juga " +"disebut WPA personal atau WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> " +"jarang digunakan pada jaringan privat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -3309,10 +3876,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Izinkan penjelajahan titik akses</emphasis>:" msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "Penjelajahan adalah teknologi yang memungkinkan komputer mengubah titik akses saat jaringan sedang terhubung." +msgstr "" +"Penjelajahan adalah teknologi yang memungkinkan komputer mengubah titik " +"akses saat jaringan sedang terhubung." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3322,8 +3890,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Tombol Pengaturan Lanjutan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3338,8 +3905,7 @@ msgstr "Mengelola profil jaringan berbeda" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3347,9 +3913,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3361,8 +3929,7 @@ msgstr "Membagi perangkat dan direktori menggunakan NFS" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3375,28 +3942,32 @@ msgstr "Prasyarat" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "Saat panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dijalankan untuk pertama kali, mungkin akan menampilkan pesan berikut:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Saat panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dijalankan untuk " +"pertama kali, mungkin akan menampilkan pesan berikut:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paket nfs-utils perlu diinstall. Apakah Anda ingin menginstallnya?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." -msgstr "Setelah instalasi selesai, jendela dengan daftar kosong akan ditampilkan." +msgstr "" +"Setelah instalasi selesai, jendela dengan daftar kosong akan ditampilkan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 @@ -3409,7 +3980,10 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "Daftar direktori pembagian ditampilkan di sini. Pada langkah ini, daftar masih kosong. Tombol <guibutton>Tambah</guibutton> memberi akses ke alat konfigurasi." +msgstr "" +"Daftar direktori pembagian ditampilkan di sini. Pada langkah ini, daftar " +"masih kosong. Tombol <guibutton>Tambah</guibutton> memberi akses ke alat " +"konfigurasi." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3422,10 +3996,11 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "Alat konfigurasi bernama \"Modifikasi entri\". Ini bisa juga dijalankan dengan tombol <guibutton>Modifikasi</guibutton>. Parameter berikut tersedia." +msgstr "" +"Alat konfigurasi bernama \"Modifikasi entri\". Ini bisa juga dijalankan " +"dengan tombol <guibutton>Modifikasi</guibutton>. Parameter berikut tersedia." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3441,7 +4016,10 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Di sini Anda bisa menentukan direktori mana yang akan dibagi. Tombol <guibutton>Direktori</guibutton> memberi akses ke sebuah browser untuk memilih." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menentukan direktori mana yang akan dibagi. Tombol " +"<guibutton>Direktori</guibutton> memberi akses ke sebuah browser untuk " +"memilih." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3453,7 +4031,9 @@ msgstr "Akses host" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Di sini Anda bisa menentukan host yang diotorisasi untuk mengakses direktori yang dibagi." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menentukan host yang diotorisasi untuk mengakses direktori " +"yang dibagi." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3465,7 +4045,10 @@ msgstr "Klien NFS bisa ditentukan dengan berbagai cara:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>host tunggal</emphasis>: sebuah host baik dengan nama singkatan yang dikenali resolver, nama domain lengkap yang memenuhi syarat, atau alamat IP" +msgstr "" +"<emphasis>host tunggal</emphasis>: sebuah host baik dengan nama singkatan " +"yang dikenali resolver, nama domain lengkap yang memenuhi syarat, atau " +"alamat IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 @@ -3478,7 +4061,9 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>wildcards</emphasis>: nama komputer bisa berisi karakter wildcard * dan ?. Contohnya: *.cs.foo.edu untuk semua host dengan domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: nama komputer bisa berisi karakter wildcard " +"* dan ?. Contohnya: *.cs.foo.edu untuk semua host dengan domain cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3486,7 +4071,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>Jaringan IP</emphasis>: Anda juga bisa mengekspor direktori ke semua host pada (sub-)jaringan IP secara bersamaan. Contohnya, `/255.255.252.0' atau `/22' ditambahkan ke alamat dasar jaringan." +msgstr "" +"<emphasis>Jaringan IP</emphasis>: Anda juga bisa mengekspor direktori ke " +"semua host pada (sub-)jaringan IP secara bersamaan. Contohnya, " +"`/255.255.252.0' atau `/22' ditambahkan ke alamat dasar jaringan." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3498,32 +4086,45 @@ msgstr "Pemetaan ID Pengguna" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>petakan pengguna root sebagai anonim</emphasis>: memetakan permintaan dari uid/gid 0 ke uid/gid (root_squash) anonim. Pengguna root dari klien tidak bisa membaca atau menulisi file pada server yang dibuat oleh root pada server-nya sendiri." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>petakan pengguna root sebagai anonim</emphasis>: memetakan " +"permintaan dari uid/gid 0 ke uid/gid (root_squash) anonim. Pengguna root " +"dari klien tidak bisa membaca atau menulisi file pada server yang dibuat " +"oleh root pada server-nya sendiri." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>izinkan akses root remote nyata</emphasis>: matikan root squashing. Pilihan ini berguna untuk klien diskless (no_root_squash)." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>izinkan akses root remote nyata</emphasis>: matikan root " +"squashing. Pilihan ini berguna untuk klien diskless (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>petakan semua pengguna ke pengguna anonim</emphasis>: petakan semua uid dan gid ke pengguna anonim (all_squash). Berguna untuk direktori FTP publik terekspor NFS, direktori kumparan berita, dll. Pilihan yang berlawanannya adalah tanpa pemetaan UID (no_all_squash), yang adalah pengaturan baku." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>petakan semua pengguna ke pengguna anonim</emphasis>: petakan " +"semua uid dan gid ke pengguna anonim (all_squash). Berguna untuk direktori " +"FTP publik terekspor NFS, direktori kumparan berita, dll. Pilihan yang " +"berlawanannya adalah tanpa pemetaan UID (no_all_squash), yang adalah " +"pengaturan baku." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>anonuid dan anongid</emphasis>: secara eksplisit mengatur uid dan gid akun anonim." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid dan anongid</emphasis>: secara eksplisit mengatur uid dan " +"gid akun anonim." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3534,9 +4135,12 @@ msgstr "Pilihan lanjutan" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Koneksi Aman</emphasis>: pilihan ini meminta permintaan berasal dari port internet yang kurang dari IPPORT_RESERVED (1024). Ini adalah pilihan baku." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Koneksi Aman</emphasis>: pilihan ini meminta permintaan berasal " +"dari port internet yang kurang dari IPPORT_RESERVED (1024). Ini adalah " +"pilihan baku." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3545,7 +4149,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Pembagian Hanya-Baca</emphasis>: mengizinkan apakah permintaan hanya baca atau baca dan tulis pada volume NFS ini. Bakunya adalah tidak mengizinkan permintaan apapun yang mengubah sistem file. Juga bisa dibuat eksplisit dengan menggunakan pilihan ini." +msgstr "" +"<emphasis>Pembagian Hanya-Baca</emphasis>: mengizinkan apakah permintaan " +"hanya baca atau baca dan tulis pada volume NFS ini. Bakunya adalah tidak " +"mengizinkan permintaan apapun yang mengubah sistem file. Juga bisa dibuat " +"eksplisit dengan menggunakan pilihan ini." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3553,7 +4161,10 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Akses sinkronis</emphasis>: mencegah server NFS melanggar protokol NFS dan membalas permintaan sebelum perubahan dibuat oleh permintaan tersebut disimpan di penyimpanan stabil (contohnya perangkat disk)." +msgstr "" +"<emphasis>Akses sinkronis</emphasis>: mencegah server NFS melanggar protokol " +"NFS dan membalas permintaan sebelum perubahan dibuat oleh permintaan " +"tersebut disimpan di penyimpanan stabil (contohnya perangkat disk)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3561,7 +4172,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Pemeriksaan subtree</emphasis>: menghidupkan pemeriksaan subtree yang bisa membantu meningkatkan keamanan dalam beberapa kasus, tapi mengurangi reliabilitas. Lihat halaman ekspor(5) untuk lebih rinci." +msgstr "" +"<emphasis>Pemeriksaan subtree</emphasis>: menghidupkan pemeriksaan subtree " +"yang bisa membantu meningkatkan keamanan dalam beberapa kasus, tapi " +"mengurangi reliabilitas. Lihat halaman ekspor(5) untuk lebih rinci." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3573,8 +4187,7 @@ msgstr "Entri menu" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Sejauh ini daftar memiliki setidaknya satu entri." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3598,7 +4211,8 @@ msgstr "NFS Server|Restart" #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." -msgstr "Server dihentikan dan dijalankan kembali dengan file konfigurasi saat ini." +msgstr "" +"Server dihentikan dan dijalankan kembali dengan file konfigurasi saat ini." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -3608,9 +4222,9 @@ msgstr "NFS Server|Reload" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "Konfigurasi yang ditampilkan dimuat ulang dari file konfigurasi saat ini." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Konfigurasi yang ditampilkan dimuat ulang dari file konfigurasi saat ini." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3622,8 +4236,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3631,30 +4244,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Jika Anda harus menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa menggunakan alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengkonfigurasinya. Administrator jaringan Anda akan memberikan informasi yang diperlukan. Anda juga bisa menentukan beberapa layanan yang bisa diakses tanpa proxy dengan pengecualian." +msgstr "" +"Jika Anda harus menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa " +"menggunakan alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk " +"mengkonfigurasinya. Administrator jaringan Anda akan memberikan informasi " +"yang diperlukan. Anda juga bisa menentukan beberapa layanan yang bisa " +"diakses tanpa proxy dengan pengecualian." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Dari Wikipedia, pada 2012-09-24, artikel server Proxy: Dalam jaringan komputer, server proxy adalah server (sistem komputer atau aplikasi) yang bertindak sebagai perantara untuk permintaan dari klien yang mencari sumber dari server lain. Klien terhubung ke server proxy, meminta beberapa layanan, seperti file, koneksi, halaman web, atau sumber lain yang tersedia dari server berbeda. Server proxy menghitung permintaan dengan cara menyederhanakan dan mengendalikan kerumitannya." +msgstr "" +"Dari Wikipedia, pada 2012-09-24, artikel server Proxy: Dalam jaringan " +"komputer, server proxy adalah server (sistem komputer atau aplikasi) yang " +"bertindak sebagai perantara untuk permintaan dari klien yang mencari sumber " +"dari server lain. Klien terhubung ke server proxy, meminta beberapa layanan, " +"seperti file, koneksi, halaman web, atau sumber lain yang tersedia dari " +"server berbeda. Server proxy menghitung permintaan dengan cara " +"menyederhanakan dan mengendalikan kerumitannya." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3666,8 +4293,7 @@ msgstr "Konfigurasi Media" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3675,11 +4301,15 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Hal pertama setelah instalasi adalah menambahkan sumber software (juga dikenal dengan repository, media, mirror). Yang berarti Anda harus memilih sumber media untuk digunakan menginstall dan update paket dan aplikasi. (lihat tombol Tambah di bawah)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Hal pertama setelah instalasi adalah menambahkan sumber software (juga " +"dikenal dengan repository, media, mirror). Yang berarti Anda harus memilih " +"sumber media untuk digunakan menginstall dan update paket dan aplikasi. " +"(lihat tombol Tambah di bawah)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3699,14 +4329,20 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Sistem Anda berjalan pada arsitektur yang mungkin 32-bit (disebut i586), atau 64-bit (disebut x86_64). Beberapa paket bebas digunakan untuk sistem 32-bit atau 64-bit; yang disebut paket noarch. Mereka tidak memiliki direktori noarch sendiri pada mirror, tapi semua ada di media i586 dan x86_64." +msgstr "" +"Sistem Anda berjalan pada arsitektur yang mungkin 32-bit (disebut i586), " +"atau 64-bit (disebut x86_64). Beberapa paket bebas digunakan untuk sistem 32-" +"bit atau 64-bit; yang disebut paket noarch. Mereka tidak memiliki direktori " +"noarch sendiri pada mirror, tapi semua ada di media i586 dan x86_64." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3714,7 +4350,9 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Pengelolaan software.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold" +"\">Pengelolaan software.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3731,7 +4369,10 @@ msgstr "Kolom Hidupkan:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Media yang ditandai akan digunakan untuk menginstall paket baru. Hati-hati dengan beberapa media seperti Testing dan Debug, mereka bisa membuat sistem Anda tidak bisa digunakan lagi." +msgstr "" +"Media yang ditandai akan digunakan untuk menginstall paket baru. Hati-hati " +"dengan beberapa media seperti Testing dan Debug, mereka bisa membuat sistem " +"Anda tidak bisa digunakan lagi." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3745,7 +4386,12 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Media yang ditandai akan digunakan untuk update paket, ini harus dihidupkan. Hanya media dengan \"Update\" di namanya yang harus dipilih. Untuk alasan keamanan, kolom ini tidak bisa dimodifikasi pada alat ini, Anda harus membuka konsol sebagai root lalu ketik <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Media yang ditandai akan digunakan untuk update paket, ini harus dihidupkan. " +"Hanya media dengan \"Update\" di namanya yang harus dipilih. Untuk alasan " +"keamanan, kolom ini tidak bisa dimodifikasi pada alat ini, Anda harus " +"membuka konsol sebagai root lalu ketik <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3757,28 +4403,36 @@ msgstr "Kolom media:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Menampilkan nama media. Repository resmi Mageia untuk versi rilis final berisi setidaknya:" +msgstr "" +"Menampilkan nama media. Repository resmi Mageia untuk versi rilis final " +"berisi setidaknya:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> yang berisi kebanyakan semua program yang didukung oleh Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> yang berisi kebanyakan semua program " +"yang didukung oleh Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> yang berisi beberapa program yang tidak bebas" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> yang berisi beberapa program yang " +"tidak bebas" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software bebas yang mungkin ada klaim paten di beberapa negara." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software bebas yang mungkin ada " +"klaim paten di beberapa negara." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3790,7 +4444,9 @@ msgstr "Tiap media memiliki 4 rincian:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> paket yang ada saat versi Mageia ini rilis." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> paket yang ada saat versi Mageia " +"ini rilis." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3798,22 +4454,30 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> update paket sejak rilis untuk alasan keamanan dan masalah bug. Semua orang harus menghidupkan media ini, bahkan dengan koneksi internet yang lambat sekalipun." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> update paket sejak rilis untuk " +"alasan keamanan dan masalah bug. Semua orang harus menghidupkan media ini, " +"bahkan dengan koneksi internet yang lambat sekalipun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> beberapa paket versi baru dimasukkan dari Cauldron (versi berikutnya yang dalam pengembangan) ke sini." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> beberapa paket versi baru " +"dimasukkan dari Cauldron (versi berikutnya yang dalam pengembangan) ke sini." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yang digunakan untuk pengujian sementara dari update baru, untuk memungkinkan pelapor bug dan tim penjamin kualitas membuktikan perbaikan." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yang digunakan untuk pengujian " +"sementara dari update baru, untuk memungkinkan pelapor bug dan tim penjamin " +"kualitas membuktikan perbaikan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3831,7 +4495,10 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Untuk menghapus media, klik pada media lalu tombol ini. Akan bijak untuk menghapus media yang digunakan untuk instalasi (CD atau DVD contohnya) karena semua isi paketnya ada di media resmi Core release." +msgstr "" +"Untuk menghapus media, klik pada media lalu tombol ini. Akan bijak untuk " +"menghapus media yang digunakan untuk instalasi (CD atau DVD contohnya) " +"karena semua isi paketnya ada di media resmi Core release." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3843,7 +4510,9 @@ msgstr "<guibutton>Edit:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Memungkinkan Anda untuk memodifikasi pengaturan media terpilih (URL, downloader dan proxy)." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk memodifikasi pengaturan media terpilih (URL, " +"downloader dan proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3856,10 +4525,16 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Menambah repository resmi yang tersedia di Internet. Repository ini hanya berisi software yang aman dan teruji. Mengklik tombol \"Tambah\" akan menambahkan daftar mirror ke konfigurasi, ini dirancang untuk meyakinkan bahwa Anda menginstall dan update dari mirror yang dekat dengan Anda. Jika Anda lebih suka untuk memilih mirror spesifik, tambahkan dengan memilih \"Tambah mirror media spesifik\" dari menu drop-down \"File\"." +msgstr "" +"Menambah repository resmi yang tersedia di Internet. Repository ini hanya " +"berisi software yang aman dan teruji. Mengklik tombol \"Tambah\" akan " +"menambahkan daftar mirror ke konfigurasi, ini dirancang untuk meyakinkan " +"bahwa Anda menginstall dan update dari mirror yang dekat dengan Anda. Jika " +"Anda lebih suka untuk memilih mirror spesifik, tambahkan dengan memilih " +"\"Tambah mirror media spesifik\" dari menu drop-down \"File\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3870,10 +4545,14 @@ msgstr "<guibutton>Panah naik dan turun:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Mengubah urutan daftar. Ketika Drakrpm melihat paket, dia membaca urutan daftar yang ditampilkan dan akan menginstall paket yang pertama ditemukan untuk nomor rilis yang sama - bahkan jika versi tidak cocok, rilis terakhir akan diinstall. Jadi jika mungkin, simpan repository paling cepat di atas." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Mengubah urutan daftar. Ketika Drakrpm melihat paket, dia membaca urutan " +"daftar yang ditampilkan dan akan menginstall paket yang pertama ditemukan " +"untuk nomor rilis yang sama - bahkan jika versi tidak cocok, rilis terakhir " +"akan diinstall. Jadi jika mungkin, simpan repository paling cepat di atas." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3888,9 +4567,11 @@ msgstr "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Sebuah jendela muncul dengan daftar media. Pilih yang ingin Anda update lalu klik tombol <guibutton>Update</guibutton>." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Sebuah jendela muncul dengan daftar media. Pilih yang ingin Anda update lalu " +"klik tombol <guibutton>Update</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3901,16 +4582,22 @@ msgstr "<guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Menduga-duga Anda tidak puas dengan mirror aktual, karena contohnya terlalu lambat atau sering tidak tersedia, Anda bisa memilih mirror lain. Pilih semua media aktual lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk menghapusnya. Klik pada <guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik</guimenu>, pilih antara hanya update atau satu set penuh (jika kamu tidak tahu, pilih <guibutton>Satu set penuh sumber</guibutton>) lalu terima kontak dengan mengklik <guibutton>Ya</guibutton>. Jendela ini membuka:" +msgstr "" +"Menduga-duga Anda tidak puas dengan mirror aktual, karena contohnya terlalu " +"lambat atau sering tidak tersedia, Anda bisa memilih mirror lain. Pilih " +"semua media aktual lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk " +"menghapusnya. Klik pada <guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik</" +"guimenu>, pilih antara hanya update atau satu set penuh (jika kamu tidak " +"tahu, pilih <guibutton>Satu set penuh sumber</guibutton>) lalu terima kontak " +"dengan mengklik <guibutton>Ya</guibutton>. Jendela ini membuka:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3921,7 +4608,10 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Anda bisa melihat, di kiri, daftar negara, pilih negara Anda atau yang paling dekat dengan mengklik simbol >, ini akan menampilkan semua mirror yang tersedia di negara tersebut. Pilih lalu klik <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Anda bisa melihat, di kiri, daftar negara, pilih negara Anda atau yang " +"paling dekat dengan mengklik simbol >, ini akan menampilkan semua mirror " +"yang tersedia di negara tersebut. Pilih lalu klik <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3933,10 +4623,11 @@ msgstr "<guimenu>File -> Tambah media sesuaian:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Anda bisa menginstall media baru (dari pihak ketiga contohnya) yang tidak didukung oleh Mageia. Sebuah jendela muncul:" +msgstr "" +"Anda bisa menginstall media baru (dari pihak ketiga contohnya) yang tidak " +"didukung oleh Mageia. Sebuah jendela muncul:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3947,7 +4638,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih tipe media, cari nama bagus yang menjelaskan media tersebut lalu tambahkan URL (atau arah, tergantung tipe media)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih tipe media, cari nama " +"bagus yang menjelaskan media tersebut lalu tambahkan URL (atau arah, " +"tergantung tipe media)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3957,11 +4651,15 @@ msgstr "<guimenu>Pilihan -> Pilihan global:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Item ini memungkinkan Anda untuk memilih \"Periksa RPM yang diinstall\" (selalu atau tidak pernah), program download (curl, wget atau aria2) dan menentukan kebijakan download informasi paket (saat diminta -baku-, hanya update, selalu atau tidak pernah)." +msgstr "" +"Item ini memungkinkan Anda untuk memilih \"Periksa RPM yang diinstall" +"\" (selalu atau tidak pernah), program download (curl, wget atau aria2) dan " +"menentukan kebijakan download informasi paket (saat diminta -baku-, hanya " +"update, selalu atau tidak pernah)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3971,12 +4669,17 @@ msgstr "<guimenu>Pilihan -> Kelola kunci:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Untuk menjamin keamanan level yang tinggi, kunci digital digunakan untuk mengesahkan media. Bisa untuk setiap media mengizinkan atau tidak mengizinkan kunci. Pada jendela yang muncul, pilih media lalu klik <guibutton>Tambah</guibutton> untuk mengizinkan kunci baru atau pilih kunci dan klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk tidak mengizinkan kunci." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Untuk menjamin keamanan level yang tinggi, kunci digital digunakan untuk " +"mengesahkan media. Bisa untuk setiap media mengizinkan atau tidak " +"mengizinkan kunci. Pada jendela yang muncul, pilih media lalu klik " +"<guibutton>Tambah</guibutton> untuk mengizinkan kunci baru atau pilih kunci " +"dan klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk tidak mengizinkan kunci." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 @@ -3992,17 +4695,20 @@ msgstr "<guimenu>Pilihan -> Proxy:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Jika Anda perlu menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa mengkonfigurasinya di sini. Anda hanya perlu memberikan <guibutton>Hostname proxy</guibutton> dan jika perlu <guilabel>Nama pengguna</guilabel> dan <guilabel>Sandi</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Jika Anda perlu menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa " +"mengkonfigurasinya di sini. Anda hanya perlu memberikan <guibutton>Hostname " +"proxy</guibutton> dan jika perlu <guilabel>Nama pengguna</guilabel> dan " +"<guilabel>Sandi</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4015,8 +4721,7 @@ msgstr "Berbagi direktori dan perangkat dengan Samba" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4029,7 +4734,13 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba adalah protokol yang digunakan di Sistem Operasi yang berbeda untuk berbagi beberapa sumber daya seperti direktori atau printer. Alat ini memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi komputer sebagai server Samba menggunakan protokol SMB/CIFS. Protokol ini juga digunakan oleh Windows(R) dan lingkungan kerja dengan OS ini bisa mengakses sumber daya dari server Samba." +msgstr "" +"Samba adalah protokol yang digunakan di Sistem Operasi yang berbeda untuk " +"berbagi beberapa sumber daya seperti direktori atau printer. Alat ini " +"memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi komputer sebagai server Samba " +"menggunakan protokol SMB/CIFS. Protokol ini juga digunakan oleh Windows(R) " +"dan lingkungan kerja dengan OS ini bisa mengakses sumber daya dari server " +"Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4045,7 +4756,12 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "Untuk diakses dari lingkungan kerja lain, server harus memiliki alamat IP tetap. Ini bisa ditentukan langsung di server, contohnya dengan <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi komputer dengan alamat MAC-nya dan selalu memberikan alamat yang sama. Firewall juga harus mengizinkan permintaan yang datang ke server Samba." +msgstr "" +"Untuk diakses dari lingkungan kerja lain, server harus memiliki alamat IP " +"tetap. Ini bisa ditentukan langsung di server, contohnya dengan <xref " +"linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi " +"komputer dengan alamat MAC-nya dan selalu memberikan alamat yang sama. " +"Firewall juga harus mengizinkan permintaan yang datang ke server Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4055,20 +4771,25 @@ msgstr "Panduan - Server mandiri" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik<emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "Saat pertama dijalankan, alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memeriksa jika paket yang diperlukan terinstall dan menawarkan untuk menginstall jika belum ada. Lalu panduan untuk mengkonfigurasi server Samba dijalankan." +msgstr "" +"Saat pertama dijalankan, alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"memeriksa jika paket yang diperlukan terinstall dan menawarkan untuk " +"menginstall jika belum ada. Lalu panduan untuk mengkonfigurasi server Samba " +"dijalankan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4078,10 +4799,10 @@ msgstr "draksambashare0.png" msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." -msgstr "Pada jendela selanjutnya pilihan konfigurasi Server mandiri sudah terpilih." +msgstr "" +"Pada jendela selanjutnya pilihan konfigurasi Server mandiri sudah terpilih." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4089,19 +4810,22 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Lalu tentukan nama grup kerja. Nama ini harus sama untuk mengakses ke sumber daya yang dibagi." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Lalu tentukan nama grup kerja. Nama ini harus sama untuk mengakses ke sumber " +"daya yang dibagi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "Nama netbios adalah nama yang akan digunakan untuk menentukan server pada jaringan." +msgstr "" +"Nama netbios adalah nama yang akan digunakan untuk menentukan server pada " +"jaringan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4116,24 +4840,29 @@ msgstr "Pilih mode keamanan:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>pengguna</guilabel>: klien harus disahkan untuk mengakses sumber daya" +msgstr "" +"<guilabel>pengguna</guilabel>: klien harus disahkan untuk mengakses sumber " +"daya" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>pembagian</guilabel>: klien mengesahkan dirinya terpisah untuk setiap pembagian" +msgstr "" +"<guilabel>pembagian</guilabel>: klien mengesahkan dirinya terpisah untuk " +"setiap pembagian" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Anda bisa menentukan host mana yang diizinkan untuk mengakses sumber daya, dengan alamat IP atau nama host." +msgstr "" +"Anda bisa menentukan host mana yang diizinkan untuk mengakses sumber daya, " +"dengan alamat IP atau nama host." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4143,10 +4872,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Tentukan banner server. Banner adalah cara server ini dijelaskan di lingkungan kerja Windows." +msgstr "" +"Tentukan banner server. Banner adalah cara server ini dijelaskan di " +"lingkungan kerja Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4155,10 +4885,11 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "Tempat di mana Samba bisa mencatat informasi bisa ditetapkan di langkah selanjutnya." +msgstr "" +"Tempat di mana Samba bisa mencatat informasi bisa ditetapkan di langkah " +"selanjutnya." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4167,12 +4898,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Panduan menampilkan daftar parameter yang dipilih sebelum Anda menerima konfigurasi. Ketika diterima, konfigurasi akan ditulis di <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Panduan menampilkan daftar parameter yang dipilih sebelum Anda menerima " +"konfigurasi. Ketika diterima, konfigurasi akan ditulis di <code>/etc/samba/" +"smb.conf</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4182,8 +4915,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Panduan - Pengendali domain primer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4196,7 +4928,11 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Jika pilihan \"Pengendali domain primer\" dipilih, panduan akan menanyakan tanda jika Wins mendukung untuk menyediakan nama pengguna admin atau tidak. Langkah selanjutnya sama dengan untuk server mandiri, kecuali Anda juga bisa memilih mode keamanan:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Jika pilihan \"Pengendali domain " +"primer\" dipilih, panduan akan menanyakan tanda jika Wins mendukung untuk " +"menyediakan nama pengguna admin atau tidak. Langkah selanjutnya sama dengan " +"untuk server mandiri, kecuali Anda juga bisa memilih mode keamanan:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4204,7 +4940,10 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domain</guilabel>: menyediakan mekanisme untuk menyimpan semua akun pengguna dan grup pada sebuah repository akun, terbagi, yang terpusat. Repositori akun terpusat dibagi di antara pengendali (keamanan)." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: menyediakan mekanisme untuk menyimpan semua " +"akun pengguna dan grup pada sebuah repository akun, terbagi, yang terpusat. " +"Repositori akun terpusat dibagi di antara pengendali (keamanan)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4216,8 +4955,7 @@ msgstr "Mengumumkan direktori untuk dibagi" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "Dengan tombol <guibutton>Tambah</guibutton>, kita mendapat:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4225,14 +4963,17 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "Entri baru ditambahkan. Ini bisa dimodifikasi dengan tombol <guibutton>Modifikasi</guibutton>. Pilihan bisa diedit, seperti apakah direktori bisa dilihat publik, bisa ditulisi atau dijelajahi. Nama pembagian tidak bisa dimodifikasi." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Entri baru ditambahkan. Ini bisa dimodifikasi dengan tombol " +"<guibutton>Modifikasi</guibutton>. Pilihan bisa diedit, seperti apakah " +"direktori bisa dilihat publik, bisa ditulisi atau dijelajahi. Nama pembagian " +"tidak bisa dimodifikasi." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4240,7 +4981,8 @@ msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "Ketika daftar memiliki setidaknya satu entri, entri menu bisa digunakan." +msgstr "" +"Ketika daftar memiliki setidaknya satu entri, entri menu bisa digunakan." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 @@ -4277,8 +5019,7 @@ msgstr "Pembagian printer" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba juga memungkinkan Anda untuk membagi printer." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4296,8 +5037,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Pengguna samba" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4308,7 +5048,11 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "Di tab ini, Anda bisa menambah pengguna yang diizinkan untuk mengakses sumber daya yang dibagi ketika otentikasi diperlukan. Anda bisa menambah pengguna dari <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Di tab ini, Anda bisa menambah pengguna yang diizinkan untuk mengakses " +"sumber daya yang dibagi ketika otentikasi diperlukan. Anda bisa menambah " +"pengguna dari <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4320,62 +5064,88 @@ msgstr "Konfigurasi otentikasi peralatan Mageia" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Keamanan</emphasis>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Keamanan</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "Ini memungkinkan untuk memberikan pengguna biasa hak yang diperlukan untuk menyelesaikan tugas yang biasanya dilakukan oleh administrator." +msgstr "" +"Ini memungkinkan untuk memberikan pengguna biasa hak yang diperlukan untuk " +"menyelesaikan tugas yang biasanya dilakukan oleh administrator." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "Kebanyakan peralatan yang tersedia di Pusat Kendali Mageia ditampilkan di sisi kiri jendela (lihat gambar di atas) dan setiap alat, daftar drop down memberikan pilihan antara:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Kebanyakan peralatan yang tersedia di Pusat Kendali Mageia ditampilkan di " +"sisi kiri jendela (lihat gambar di atas) dan setiap alat, daftar drop down " +"memberikan pilihan antara:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Tanpa sandi: Alat dijalankan tanpa menanyakan sandi apapun." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Nilai baku tergantung tingkat keamanan yang dipilih. Lihat tab MCC yang " +"sama, alat \"Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit sistem\"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "Sandi pengguna: Sandi pengguna ditanyakan sebelum alat berjalan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "Sandi root: Sandi root ditanyakan sebelum alat berjalan" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Nilai baku tergantung tingkat keamanan yang dipilih. Lihat tab MCC yang sama, alat \"Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit sistem\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Tanpa sandi: Alat dijalankan tanpa menanyakan sandi apapun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4387,8 +5157,7 @@ msgstr "Snapshots" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4396,17 +5165,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <guilabel>Sistem</guilabel> MCC, pada bagian <guilabel>Peralatan administrasi</guilabel>." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab " +"<guilabel>Sistem</guilabel> MCC, pada bagian <guilabel>Peralatan " +"administrasi</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4414,39 +5188,59 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "Ketika Anda menjalankan alat ini di MCC untuk pertama kalinya, Anda akan melihat pesan untuk menginstall draksnapshot. Klik <guibutton>Install</guibutton> untuk melanjutkan. Draksnapshot dan beberapa paket yang diperlukan akan diinstall." +msgstr "" +"Ketika Anda menjalankan alat ini di MCC untuk pertama kalinya, Anda akan " +"melihat pesan untuk menginstall draksnapshot. Klik <guibutton>Install</" +"guibutton> untuk melanjutkan. Draksnapshot dan beberapa paket yang " +"diperlukan akan diinstall." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Klik lagi <guilabel>Snapshots</guilabel>, Anda akan melihat layar <guilabel>Pengaturan</guilabel>. Pilih <guilabel>Hidupkan Backup</guilabel> lalu, jika Anda ingin membackup keseluruhan sistem, <guilabel>Backup keseluruhan sistem</guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Klik lagi <guilabel>Snapshots</guilabel>, Anda akan melihat layar " +"<guilabel>Pengaturan</guilabel>. Pilih <guilabel>Hidupkan Backup</guilabel> " +"lalu, jika Anda ingin membackup keseluruhan sistem, <guilabel>Backup " +"keseluruhan sistem</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Jika Anda ingin membackup sebagian direktori, pilih <guilabel>Lanjutan</guilabel>. Anda akan melihat layar kecil yang muncul. Gunakan tombol <guibutton>Tambah</guibutton> dan <guibutton>Hapus</guibutton> di sebelah <guilabel>Daftar backup</guilabel> untuk memasukkan atau mengeluarkan direktori dan file dari backup. Gunakan tombol yang sama di sebelah daftar <guilabel>Masukkan</guilabel> untuk menghapus subdirektori dan/atau file dari direktori terpilih, ini <emphasis role=\"bold\">tidak</emphasis> akan dimasukkan dalam backup. Klik <guibutton>Tutup</guibutton> jika sudah selesai." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Jika Anda ingin membackup sebagian direktori, pilih <guilabel>Lanjutan</" +"guilabel>. Anda akan melihat layar kecil yang muncul. Gunakan tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton> dan <guibutton>Hapus</guibutton> di sebelah " +"<guilabel>Daftar backup</guilabel> untuk memasukkan atau mengeluarkan " +"direktori dan file dari backup. Gunakan tombol yang sama di sebelah daftar " +"<guilabel>Masukkan</guilabel> untuk menghapus subdirektori dan/atau file " +"dari direktori terpilih, ini <emphasis role=\"bold\">tidak</emphasis> akan " +"dimasukkan dalam backup. Klik <guibutton>Tutup</guibutton> jika sudah " +"selesai." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Sekarang berikan arah ke <guilabel>Di mana membackup</guilabel>, atau pilih tombol <guibutton>Jelajah</guibutton> untuk memilih arah yang benar. Setiap flashdisk atau HD eksternal bisa ditemukan di <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Sekarang berikan arah ke <guilabel>Di mana membackup</guilabel>, atau pilih " +"tombol <guibutton>Jelajah</guibutton> untuk memilih arah yang benar. Setiap " +"flashdisk atau HD eksternal bisa ditemukan di <emphasis role=\"bold\">/run/" +"media/your_user_name/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 @@ -4463,8 +5257,7 @@ msgstr "Konfigurasi Suara" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4472,16 +5265,20 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4489,15 +5286,19 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound berhubungan dengan konfigurasi suara, termasuk pemilihan driver, pilihan PulseAudio dan pemecahan masalah. Ini akan membantu jika Anda mengalami masalah suara atau jika Anda mengganti perangkat suara." +msgstr "" +"Draksound berhubungan dengan konfigurasi suara, termasuk pemilihan driver, " +"pilihan PulseAudio dan pemecahan masalah. Ini akan membantu jika Anda " +"mengalami masalah suara atau jika Anda mengganti perangkat suara." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "Daftar drop down yang bernama <guilabel>Driver</guilabel> memungkinkan Anda memilih driver yang tersedia di komputer yang cocok dengan perangkat suara." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Daftar drop down yang bernama <guilabel>Driver</guilabel> memungkinkan Anda " +"memilih driver yang tersedia di komputer yang cocok dengan perangkat suara." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4505,30 +5306,40 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "Biasanya, kita bisa memilih driver menggunakan API OSS atau ALSA. OSS adalah yang paling lama dan sangat dasar, kami menyarankan untuk memilih ALSA jika memungkinkan untuk fitur yang lebih baik." +msgstr "" +"Biasanya, kita bisa memilih driver menggunakan API OSS atau ALSA. OSS adalah " +"yang paling lama dan sangat dasar, kami menyarankan untuk memilih ALSA jika " +"memungkinkan untuk fitur yang lebih baik." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> adalah server suara. Ini menerima semua masukan suara, mencampurkannya menurut pilihan pengguna dan mengirimkan hasil keluarannya. Lihat <guimenu>Menu -> Suara dan Video -> Kendali volume PulseAudio</guimenu> untuk mengatur pilihan ini." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> adalah server suara. Ini menerima semua " +"masukan suara, mencampurkannya menurut pilihan pengguna dan mengirimkan " +"hasil keluarannya. Lihat <guimenu>Menu -> Suara dan Video -> Kendali volume " +"PulseAudio</guimenu> untuk mengatur pilihan ini." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio adalah server suara baku dan direkomendasikan untuk dihidupkan." +msgstr "" +"PulseAudio adalah server suara baku dan direkomendasikan untuk dihidupkan." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> meningkatkan PulseAudio dengan beberapa program. Ini juga direkomendasikan untuk dihidupkan." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> meningkatkan PulseAudio dengan beberapa " +"program. Ini juga direkomendasikan untuk dihidupkan." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4537,8 +5348,7 @@ msgid "" "three buttons:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4557,7 +5367,10 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "Yang kedua sudah jelas dan yang ketiga memberi bantuan perbaikan setiap masalah yang Anda punya. Akan sangat berguna untuk mencoba ini sebelum meminta bantuan komunitas." +msgstr "" +"Yang kedua sudah jelas dan yang ketiga memberi bantuan perbaikan setiap " +"masalah yang Anda punya. Akan sangat berguna untuk mencoba ini sebelum " +"meminta bantuan komunitas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4569,8 +5382,7 @@ msgstr "Mengatur UPS untuk mengawasi daya" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4578,9 +5390,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4592,8 +5406,7 @@ msgstr "Konfigurasi Koneksi VPN untuk mengamankan akses jaringan" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4601,9 +5414,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4614,7 +5429,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk mengkonfigurasi keamanan akses ke jaringan remote dengan membangun terowongan antara lingkungan kerja lokal dengan jaringan remote. Yang kita bicarakan di sini hanya konfigurasi di sisi lingkungan kerja. Kita anggap jaringan remote sudah beroperasi, dan Anda memiliki informasi koneksi dari administrator jaringan, seperti file konfigurasi .pcf." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk " +"mengkonfigurasi keamanan akses ke jaringan remote dengan membangun " +"terowongan antara lingkungan kerja lokal dengan jaringan remote. Yang kita " +"bicarakan di sini hanya konfigurasi di sisi lingkungan kerja. Kita anggap " +"jaringan remote sudah beroperasi, dan Anda memiliki informasi koneksi dari " +"administrator jaringan, seperti file konfigurasi .pcf." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4626,7 +5447,9 @@ msgstr "Konfigurasi" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Pertama, pilih antara Cisco VPN Concentrator atau OpenVPN, tergantung pada protokol mana yang digunakan untuk jaringan privat virtual Anda." +msgstr "" +"Pertama, pilih antara Cisco VPN Concentrator atau OpenVPN, tergantung pada " +"protokol mana yang digunakan untuk jaringan privat virtual Anda." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4643,8 +5466,7 @@ msgstr "Di layar selanjutnya, berikan rincian koneksi VPN Anda." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Untuk VPN Cisco" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4654,10 +5476,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "Untuk openvpn. Paket openvpn dan dependensinya akan diinstall saat pertama kali alat ini digunakan." +msgstr "" +"Untuk openvpn. Paket openvpn dan dependensinya akan diinstall saat pertama " +"kali alat ini digunakan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4667,15 +5490,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih file yang Anda terima dari administrator jaringan." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih file yang Anda terima dari " +"administrator jaringan." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Parameter lanjutan:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4690,15 +5514,19 @@ msgstr "Layar selanjutnya meminta alamat IP gateway." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Saat parameter diatur, Anda memiliki pilihan untuk menjalankan koneksi VPN." +msgstr "" +"Saat parameter diatur, Anda memiliki pilihan untuk menjalankan koneksi VPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Koneksi VPN ini bisa diatur untuk berjalan otomatis dengan koneksi jaringan. Untuk melakukannya, konfigurasi ulang koneksi jaringan untuk selalu terhubung ke VPN ini." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Koneksi VPN ini bisa diatur untuk berjalan otomatis dengan koneksi jaringan. " +"Untuk melakukannya, konfigurasi ulang koneksi jaringan untuk selalu " +"terhubung ke VPN ini." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4710,8 +5538,7 @@ msgstr "Konfigurasi server web" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4719,9 +5546,11 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 @@ -4752,8 +5581,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "" @@ -4770,8 +5598,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "" @@ -4788,8 +5615,7 @@ msgstr "" msgid "Server User Module" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "" @@ -4804,8 +5630,7 @@ msgstr "" msgid "User web directory name" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "" @@ -4822,8 +5647,7 @@ msgstr "" msgid "Server Document Root" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "" @@ -4840,8 +5664,7 @@ msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "" @@ -4851,8 +5674,7 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4861,8 +5683,7 @@ msgstr "" msgid "Finish" msgstr "Selesai" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "" @@ -4883,8 +5704,7 @@ msgstr "Konfigurasi DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4892,9 +5712,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4906,8 +5728,7 @@ msgstr "Konfigurasi DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4922,16 +5743,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -4958,8 +5781,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "" @@ -4969,8 +5791,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "" @@ -4979,8 +5800,8 @@ msgstr "" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -4988,8 +5809,7 @@ msgstr "" msgid "Select IP range" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "" @@ -5003,8 +5823,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "" @@ -5014,8 +5833,7 @@ msgstr "" msgid "Hold on..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "" @@ -5032,8 +5850,7 @@ msgstr "" msgid "Hours later..." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "" @@ -5058,73 +5875,62 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "" @@ -5132,8 +5938,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5151,8 +5957,7 @@ msgstr "Konfigurasi waktu" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5160,18 +5965,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertujuan untuk mengatur waktu server Anda supaya sinkron dengan server luar. Ini tidak terinstall secara baku dan Anda harus juga menginstall paket drakwizard dan drakwizard-base." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertujuan untuk mengatur " +"waktu server Anda supaya sinkron dengan server luar. Ini tidak terinstall " +"secara baku dan Anda harus juga menginstall paket drakwizard dan drakwizard-" +"base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5184,28 +5995,28 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "Setelah layar selamat datang (lihat di atas), yang kedua meminta Anda memilih tiga server waktu di daftar drop down dan menyarankan untuk menggunakan pool.ntp.org dua kali karena server ini selalu mengarahkan ke server waktu yang tersedia." +msgstr "" +"Setelah layar selamat datang (lihat di atas), yang kedua meminta Anda " +"memilih tiga server waktu di daftar drop down dan menyarankan untuk " +"menggunakan pool.ntp.org dua kali karena server ini selalu mengarahkan ke " +"server waktu yang tersedia." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5213,15 +6024,14 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5244,9 +6054,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5266,8 +6076,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5286,8 +6096,7 @@ msgstr "Konfigurasi FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5295,15 +6104,17 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5329,14 +6140,12 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "" @@ -5353,8 +6162,7 @@ msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "" @@ -5371,8 +6179,7 @@ msgstr "" msgid "Server Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "" @@ -5380,18 +6187,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "" @@ -5406,8 +6211,7 @@ msgstr "Konfigurasi proxy" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5415,9 +6219,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5453,8 +6259,7 @@ msgstr "" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "" @@ -5464,8 +6269,7 @@ msgstr "" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "" @@ -5482,8 +6286,7 @@ msgstr "" msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "" @@ -5499,8 +6302,7 @@ msgstr "" msgid "Select Network Access Control" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "" @@ -5508,8 +6310,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5517,16 +6319,14 @@ msgstr "" msgid "Grant Network Access" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5534,8 +6334,7 @@ msgstr "" msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "" @@ -5550,8 +6349,7 @@ msgstr "" msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "" @@ -5559,12 +6357,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "" @@ -5574,8 +6371,7 @@ msgstr "" msgid "Start during boot?" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "" @@ -5587,8 +6383,7 @@ msgid "" "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "" @@ -5601,56 +6396,49 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "" @@ -5670,8 +6458,7 @@ msgstr "Konfigurasi daemon OpenSSH" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5679,15 +6466,17 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> @@ -5700,8 +6489,8 @@ msgstr "" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" @@ -5721,8 +6510,7 @@ msgstr "" msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "" @@ -5730,9 +6518,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5740,8 +6527,7 @@ msgstr "" msgid "General Options" msgstr "Opsi Umum" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "" @@ -5758,8 +6544,7 @@ msgstr "" msgid "Authentication Methods" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "" @@ -5776,8 +6561,7 @@ msgstr "" msgid "Logging" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "" @@ -5785,8 +6569,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5794,8 +6578,7 @@ msgstr "" msgid "Login Options" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "" @@ -5810,8 +6593,7 @@ msgstr "" msgid "User Login Options" msgstr "pilihan login pengguna" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "" @@ -5827,8 +6609,7 @@ msgstr "" msgid "Compression and Forwarding" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "" @@ -5840,14 +6621,12 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "" @@ -5862,8 +6641,7 @@ msgstr "Kelola layanan sistem dengan menghidupkan atau mematikannya" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5871,9 +6649,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5885,8 +6665,7 @@ msgstr "Konfigurasi hardware" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5894,9 +6673,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5906,7 +6687,12 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi pandangan umum hardware komputer anda. Saat alat ini dijalankan, ini mengeksekusi tugas untuk melihat semua elemen hardware. Untuk itu, ini menggunakan perintah <code>ldetect </code>yang mengacu ke daftar hardware di paket <code>ldetect-lst</code>." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi pandangan umum " +"hardware komputer anda. Saat alat ini dijalankan, ini mengeksekusi tugas " +"untuk melihat semua elemen hardware. Untuk itu, ini menggunakan perintah " +"<code>ldetect </code>yang mengacu ke daftar hardware di paket <code>ldetect-" +"lst</code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5924,7 +6710,10 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Kolom kiri berisi daftar hardware yang terdeteksi. Perangkat dibagi dalam grup dengan berbagai kategori. Klik > untuk melihat isi kategori. Setiap perangkat bisa dipilih di kolom ini." +msgstr "" +"Kolom kiri berisi daftar hardware yang terdeteksi. Perangkat dibagi dalam " +"grup dengan berbagai kategori. Klik > untuk melihat isi kategori. Setiap " +"perangkat bisa dipilih di kolom ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5932,14 +6721,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Kolom kanan menampilkan informasi perangkat yang dipilih. <guimenu>Bantuan -> Kolom keterangan</guimenu> memberi beberapa informasi tentang isi dari kolom." +msgstr "" +"Kolom kanan menampilkan informasi perangkat yang dipilih. <guimenu>Bantuan -" +"> Kolom keterangan</guimenu> memberi beberapa informasi tentang isi dari " +"kolom." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "Tergantung pada tipe perangkat yang dipilih, satu atau dua tombol tersedia di bawah kolom kedua." +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Tergantung pada tipe perangkat yang dipilih, satu atau dua tombol tersedia " +"di bawah kolom kedua." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5947,21 +6741,29 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Atur opsi driver saat ini</guibutton>: ini bisa digunakan untuk mengatur parameter modul yang digunakan dalam hubungan dengan perangkat. Ini hanya untuk digunakan oleh pengguna berpengalaman." +msgstr "" +"<guibutton>Atur opsi driver saat ini</guibutton>: ini bisa digunakan untuk " +"mengatur parameter modul yang digunakan dalam hubungan dengan perangkat. Ini " +"hanya untuk digunakan oleh pengguna berpengalaman." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Jalankan alat konfigurasi</guibutton>: akses ke alat yang digunakan untuk mengkonfigurasi perangkat. Alat ini lebih sering diakses langsung dari MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Jalankan alat konfigurasi</guibutton>: akses ke alat yang " +"digunakan untuk mengkonfigurasi perangkat. Alat ini lebih sering diakses " +"langsung dari MCC." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "Menu <guimenu>opsi</guimenu> memberi kesempatan untuk menandai kotak untuk menghidupkan pendeteksian otomatis:" +msgstr "" +"Menu <guimenu>opsi</guimenu> memberi kesempatan untuk menandai kotak untuk " +"menghidupkan pendeteksian otomatis:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5984,7 +6786,10 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Secara baku pendeteksian ini tidak dihidupkan karena lambat. Tandai kotak yang tepat jika ada perangkat di sini yang terhubung. Pendeteksian akan berjalan saat alat ini dijalankan berikutnya." +msgstr "" +"Secara baku pendeteksian ini tidak dihidupkan karena lambat. Tandai kotak " +"yang tepat jika ada perangkat di sini yang terhubung. Pendeteksian akan " +"berjalan saat alat ini dijalankan berikutnya." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -5996,8 +6801,7 @@ msgstr "Atur Layout Keyboard" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6005,9 +6809,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6017,7 +6823,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "Alat keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membantu Anda mengkonfigurasi layout dasar keyboard yang Anda gunakan di Mageia. Ini akan berpengaruh pada layout keyboard untuk semua pengguna sistem. Ini ada di bagian Hardware pada Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Konfigurasi mouse dan keyboard\"." +msgstr "" +"Alat keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membantu Anda " +"mengkonfigurasi layout dasar keyboard yang Anda gunakan di Mageia. Ini akan " +"berpengaruh pada layout keyboard untuk semua pengguna sistem. Ini ada di " +"bagian Hardware pada Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Konfigurasi " +"mouse dan keyboard\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6027,10 +6838,13 @@ msgstr "Layout Keyboard" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Di sini Anda bisa memilih layout keyboard mana yang ingin Anda gunakan. Nama (urutan alfabet) menggambarkan layout tiap bahasa, negara dan/atau etnis yang digunakan." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih layout keyboard mana yang ingin Anda gunakan. Nama " +"(urutan alfabet) menggambarkan layout tiap bahasa, negara dan/atau etnis " +"yang digunakan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6042,7 +6856,9 @@ msgstr "Tipe Keyboard" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Menu memberikan pilihan tipe keyboard yang Anda gunakan. Jika Anda tidak yakin mana yang harus dipilih, gunakan saja pilihan baku." +msgstr "" +"Menu memberikan pilihan tipe keyboard yang Anda gunakan. Jika Anda tidak " +"yakin mana yang harus dipilih, gunakan saja pilihan baku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6054,8 +6870,7 @@ msgstr "Kelola lokalisasi sistem" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6063,9 +6878,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> sebagai root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6075,14 +6892,20 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di bagian Sistem pada Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Kelola lokalisasi sistem\". Ini membuka jendela di mana Anda bisa memilih bahasa. Pilihan disesuaikan dengan bahasa terpilih saat instalasi." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di bagian Sistem pada " +"Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Kelola lokalisasi sistem\". Ini " +"membuka jendela di mana Anda bisa memilih bahasa. Pilihan disesuaikan dengan " +"bahasa terpilih saat instalasi." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan akses untuk mengaktifkan kompatibilitas pengkodean lama (non UTF8)." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan akses untuk mengaktifkan " +"kompatibilitas pengkodean lama (non UTF8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6090,7 +6913,10 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "Jendela kedua menampilkan daftar negara menurut bahasa yang dipilih. Tombol <guibutton>Negara Lainnya</guibutton> memberi akses ke negara yang tidak terdaftar." +msgstr "" +"Jendela kedua menampilkan daftar negara menurut bahasa yang dipilih. Tombol " +"<guibutton>Negara Lainnya</guibutton> memberi akses ke negara yang tidak " +"terdaftar." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -6109,14 +6935,19 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "Di layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode masukan (dari menu drop-down di bawah daftar). Metode masukan memungkinkan pengguna memasukkan karakter multilingual (Cina, Jepang, Korean, dsb)." +msgstr "" +"Di layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode " +"masukan (dari menu drop-down di bawah daftar). Metode masukan memungkinkan " +"pengguna memasukkan karakter multilingual (Cina, Jepang, Korean, dsb)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode masukan baku sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual." +msgstr "" +"Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode masukan " +"baku sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6124,7 +6955,10 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Metode masukan lainnya (SCIM, GCIN, HIME, dll.) juga menyediakan fungsi serupa dan bisa, jika tidak tersedia dari menu drop-down, diinstall di bagian lain Pusat Kendali Mageia. Lihat <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Metode masukan lainnya (SCIM, GCIN, HIME, dll.) juga menyediakan fungsi " +"serupa dan bisa, jika tidak tersedia dari menu drop-down, diinstall di " +"bagian lain Pusat Kendali Mageia. Lihat <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6136,8 +6970,7 @@ msgstr "Lihat dan cari log sistem" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6145,17 +6978,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia tab Sistem, dengan nama \"<guilabel>Lihat dan cari log sistem</guilabel>\"." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia tab Sistem, dengan nama \"<guilabel>Lihat dan cari log sistem</" +"guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6165,27 +7003,41 @@ msgstr "Untuk melakukan pencarian log" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Pertama, masukkan kata kunci yang ingin Anda cari di kolom <emphasis role=\"bold\">Pencocokan</emphasis> dan/atau kata kunci yang <emphasis>tidak</emphasis> diinginkan untuk melihat jawaban di kolom <emphasis role=\"bold\">tapi tidak cocok</emphasis>. Lalu pilih file untuk dicari di kolom <guilabel>Pilih file</guilabel>. Atau, bisa juga membatasi pencarian hanya satu hari. Pilih di <emphasis role=\"bold\">Kalender</emphasis>, menggunakan panah kecil di tiap sisi bulan dan tahun, lalu tandai \"<guibutton>Hanya tampilkan hari terpilih</guibutton>\". Terakhir, klik tombol <guibutton>cari</guibutton> untuk melihat hasil di jendela yang disebut <guilabel>Isi file</guilabel>. Hasil bisa disimpan dalam format .txt dengan mengklik tombol <emphasis role=\"bold\">Simpan</emphasis>." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Pertama, masukkan kata kunci yang ingin Anda cari di kolom <emphasis role=" +"\"bold\">Pencocokan</emphasis> dan/atau kata kunci yang <emphasis>tidak</" +"emphasis> diinginkan untuk melihat jawaban di kolom <emphasis role=\"bold" +"\">tapi tidak cocok</emphasis>. Lalu pilih file untuk dicari di kolom " +"<guilabel>Pilih file</guilabel>. Atau, bisa juga membatasi pencarian hanya " +"satu hari. Pilih di <emphasis role=\"bold\">Kalender</emphasis>, menggunakan " +"panah kecil di tiap sisi bulan dan tahun, lalu tandai \"<guibutton>Hanya " +"tampilkan hari terpilih</guibutton>\". Terakhir, klik tombol " +"<guibutton>cari</guibutton> untuk melihat hasil di jendela yang disebut " +"<guilabel>Isi file</guilabel>. Hasil bisa disimpan dalam format .txt dengan " +"mengklik tombol <emphasis role=\"bold\">Simpan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "<guibutton>Log Peralatan Mageia</guibutton> menyimpan log peralatan konfigurasi Mageia seperti peralatan Pusat Kendali Mageia. Log ini diupdate setiap kali konfigurasi dimodifikasi." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Log Peralatan Mageia</guibutton> menyimpan log peralatan " +"konfigurasi Mageia seperti peralatan Pusat Kendali Mageia. Log ini diupdate " +"setiap kali konfigurasi dimodifikasi." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6198,17 +7050,25 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "<guibutton>Peringatan surat</guibutton> secara otomatis memeriksa beban sistem dan layanan setiap jam dan jika diperlukan, mengirim e-mail ke alamat yang dikonfigurasi." +msgstr "" +"<guibutton>Peringatan surat</guibutton> secara otomatis memeriksa beban " +"sistem dan layanan setiap jam dan jika diperlukan, mengirim e-mail ke alamat " +"yang dikonfigurasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Untuk mengkonfigurasi alat ini, klik tombol <emphasis role=\"bold\">Peringatan Surat</emphasis> lalu, di layar selanjutnya, di tombol drop down<guibutton> Konfigurasi sistem peringatan surat</guibutton>. Di sini, semua layanan yang berjalan ditampilkan dan Anda bisa memilih layanan mana yang ingin Anda awasi. (Lihat gambar di atas)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Untuk mengkonfigurasi alat ini, klik tombol <emphasis role=\"bold" +"\">Peringatan Surat</emphasis> lalu, di layar selanjutnya, di tombol drop " +"down<guibutton> Konfigurasi sistem peringatan surat</guibutton>. Di sini, " +"semua layanan yang berjalan ditampilkan dan Anda bisa memilih layanan mana " +"yang ingin Anda awasi. (Lihat gambar di atas)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6255,8 +7115,7 @@ msgstr "Layanan Xinetd" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "BIND Domain Name Resolve" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6265,11 +7124,16 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "Di layar selanjutnya, pilih nilai <guilabel>Beban</guilabel> yang Anda pertimbangkan untuk tidak diterima. Beban mewakili permintaan proses, beban tinggi memperlambat sistem dan bebas sangat tinggi bisa mengindikasikan bahwa proses sudah diluar kendali. Nilai baku adalah 3. Pengaturan beban direkomendasikan 3 kali jumlah prosesor." +msgstr "" +"Di layar selanjutnya, pilih nilai <guilabel>Beban</guilabel> yang Anda " +"pertimbangkan untuk tidak diterima. Beban mewakili permintaan proses, beban " +"tinggi memperlambat sistem dan bebas sangat tinggi bisa mengindikasikan " +"bahwa proses sudah diluar kendali. Nilai baku adalah 3. Pengaturan beban " +"direkomendasikan 3 kali jumlah prosesor." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6277,7 +7141,10 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "Di layar terakhir, masukkan <guilabel>Alamat email</guilabel> orang yang akan diperingatkan dan <guilabel>Server email</guilabel> yang digunakan (lokal atau Internet)." +msgstr "" +"Di layar terakhir, masukkan <guilabel>Alamat email</guilabel> orang yang " +"akan diperingatkan dan <guilabel>Server email</guilabel> yang digunakan " +"(lokal atau Internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6292,25 +7159,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan digunakan di baris perintah." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir bisa menuliskan bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih untuk bantuan Anda." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir " +"bisa menuliskan bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih " +"untuk bantuan Anda." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6325,9 +7200,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6335,18 +7212,23 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan digunakan di baris perintah. Ini akan memberikan informasi yang lebih banyak jika dijalankan sebagai root." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah. Ini akan memberikan informasi yang lebih banyak " +"jika dijalankan sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "lspcidrake memberikan daftar semua perangkat yang terhubung ke komputer (USB, PCI dan PCMCIA) dan driver yang digunakan. Ini memerlukan paket ldetect dan ldetect-lst agar bisa bekerja." +msgstr "" +"lspcidrake memberikan daftar semua perangkat yang terhubung ke komputer " +"(USB, PCI dan PCMCIA) dan driver yang digunakan. Ini memerlukan paket " +"ldetect dan ldetect-lst agar bisa bekerja." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6355,14 +7237,18 @@ msgstr "lspcidrake1.png" #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "Dengan opsi -v, lspcidrake menambahkan identifikasi perangkat dan pabrikan." +msgstr "" +"Dengan opsi -v, lspcidrake menambahkan identifikasi perangkat dan pabrikan." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake seringkali menghasilkan daftar yang sangat panjang, sehingga, untuk menemukan sebuah informasi, ini sering digunakan dengan perintah grep, seperti pada contoh berikut:" +msgstr "" +"lspcidrake seringkali menghasilkan daftar yang sangat panjang, sehingga, " +"untuk menemukan sebuah informasi, ini sering digunakan dengan perintah grep, " +"seperti pada contoh berikut:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6394,10 +7280,11 @@ msgstr "-i untuk mengabaikan perbedaan." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "Pada gambar di bawah, Anda bisa melihat aksi dari opsi -v lspcidrake dan opsi -i grep." +msgstr "" +"Pada gambar di bawah, Anda bisa melihat aksi dari opsi -v lspcidrake dan " +"opsi -i grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6407,7 +7294,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Ada alat lain yang bisa memberikan informasi hardware, yang disebut <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (dengan root)" +msgstr "" +"Ada alat lain yang bisa memberikan informasi hardware, yang disebut " +"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (dengan root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6419,8 +7308,7 @@ msgstr "Update Paket Software" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate atau drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6428,18 +7316,23 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini di baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> atau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini di baris perintah, dengan mengetik <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> atau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen Software.</emphasis>" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen Software.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6447,27 +7340,36 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "Supaya bekerja, MageiaUpdate perlu repository terkonfigurasi dengan rpmdrake-edit-media dengan beberapa media ditandai sebagai update. Jika tidak, Anda akan diminta untuk melakukannya." +msgstr "" +"Supaya bekerja, MageiaUpdate perlu repository terkonfigurasi dengan rpmdrake-" +"edit-media dengan beberapa media ditandai sebagai update. Jika tidak, Anda " +"akan diminta untuk melakukannya." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Saat alat ini sudah berjalan, dia akan memindai paket yang terinstall dan membandingkannya dengan update yang tersedia di repository. Mereka secara otomatis ditandai untuk didownload dan diinstall. Klik pada tombol <guibutton>Update</guibutton> untuk menjalankan proses." +msgstr "" +"Saat alat ini sudah berjalan, dia akan memindai paket yang terinstall dan " +"membandingkannya dengan update yang tersedia di repository. Mereka secara " +"otomatis ditandai untuk didownload dan diinstall. Klik pada tombol " +"<guibutton>Update</guibutton> untuk menjalankan proses." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Dengan mengklik paket, informasi lebih banyak akan ditampilkan di bagian bawah jendela. Tanda<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> sebelum judul maksudnya Anda bisa mengklik untuk menurunkan teks." +msgstr "" +"Dengan mengklik paket, informasi lebih banyak akan ditampilkan di bagian " +"bawah jendela. Tanda<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> sebelum judul " +"maksudnya Anda bisa mengklik untuk menurunkan teks." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "../MageiaUpdate1.png" @@ -6476,17 +7378,19 @@ msgstr "../MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Ketika update tersedia, sebuah applet tray sistem memperingatkan Anda dengan menampilkan ikon merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Klik dan masukkan sandi pengguna untuk melakukan update." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Ketika update tersedia, sebuah applet tray sistem memperingatkan Anda dengan " +"menampilkan ikon merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " +"Klik dan masukkan sandi pengguna untuk melakukan update." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6496,7 +7400,9 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi langkah boot. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi " +"langkah boot. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6523,8 +7429,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6534,23 +7439,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi hardware. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi " +"hardware. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Mengelola hardware" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Jelajahi dan konfigurasi " "hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Jelajahi dan konfigurasi hardware</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6560,16 +7467,15 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Konfigurasi grafis" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurasi efek Desktop 3D</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurasi efek Desktop 3D</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6579,14 +7485,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfigurasi mouse dan keyboard" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6596,16 +7500,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfigurasi printing dan scanning" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Atur printer, antrian pekerjaan untuk diprint, ...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Atur printer, antrian " +"pekerjaan untuk diprint, ...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6615,8 +7519,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6633,21 +7536,28 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "Pusat Kendali Mageia (MCC) memiliki delapan opsi atau tab berbeda untuk memilih di kolom sebelah kiri, atau sepuluh jika paket drakwizard sudah terinstall. Setiap tab ini memberikan seperangkat peralatan yang bisa dipilih pada panel besar di sebelah kanan." +msgstr "" +"Pusat Kendali Mageia (MCC) memiliki delapan opsi atau tab berbeda untuk " +"memilih di kolom sebelah kiri, atau sepuluh jika paket drakwizard sudah " +"terinstall. Setiap tab ini memberikan seperangkat peralatan yang bisa " +"dipilih pada panel besar di sebelah kanan." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "Sepuluh bab berikut adalah tentang kesepuluh opsi tersebut dan peralatan terkait." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Sepuluh bab berikut adalah tentang kesepuluh opsi tersebut dan peralatan " +"terkait." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Bab terakhir tentang beberapa peralatan Mageia lainnya, yang tidak bisa dipilih dari tab manapun di MCC." +msgstr "" +"Bab terakhir tentang beberapa peralatan Mageia lainnya, yang tidak bisa " +"dipilih dari tab manapun di MCC." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 @@ -6661,15 +7571,16 @@ msgstr "Judul halaman seringkali sama dengan judul layar alat." msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Tersedia juga kotak pencarian, yang bisa diakses dengan mengklik tab \"Cari\" di kolom sebelah kiri." +msgstr "" +"Tersedia juga kotak pencarian, yang bisa diakses dengan mengklik tab \"Cari" +"\" di kolom sebelah kiri." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Disk lokal" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6679,7 +7590,9 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola atau berbagi disk lokal. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola atau " +"berbagi disk lokal. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6701,8 +7614,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Layanan Jaringan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6710,11 +7622,15 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Layar ini dan layar untuk <emphasis>Pembagian</emphasis> hanya tersedia jika paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau pada <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Layar ini dan layar untuk <emphasis>Pembagian</emphasis> hanya tersedia jika " +"paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih beberapa " +"peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau pada <xref " +"linkend=\"mcc-sharing\"/>untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6746,8 +7662,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Pembagian Jaringan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6757,40 +7672,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk berbagi perangkat atau direktori. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk berbagi perangkat " +"atau direktori. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfigurasi pembagian Windows(R)" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Berbagi perangkat dan direktori dengan sistem Windows (SMB)</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Berbagi perangkat dan " +"direktori dengan sistem Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfigurasi pembagian NFS" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6800,8 +7715,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfigurasi pembagian WebDAV" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6811,8 +7725,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Jaringan dan Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6820,29 +7733,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan jaringan. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan jaringan. Klik link di " +"bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Kelola perangkat jaringan Anda" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6852,32 +7764,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalisasi dan Amankan jaringan" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6887,8 +7794,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Keamanan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6898,14 +7804,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan keamanan. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan keamanan. Klik link di " +"bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit sistem</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurasi keamanan, perizinan dan " +"audit sistem</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6932,8 +7842,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Pembagian" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6942,10 +7851,14 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Layar ini dan layar <emphasis>Layanan Jaringan</emphasis> hanya tersedia jika paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau pada <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Layar ini dan layar <emphasis>Layanan Jaringan</emphasis> hanya tersedia " +"jika paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih " +"beberapa peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau " +"pada <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6962,8 +7875,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Sistem" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6973,27 +7885,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan sistem dan administrasi. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan sistem dan administrasi. " +"Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Kelola layanan sistem" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7003,14 +7914,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Lokalisasi" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7020,34 +7929,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Peralatan administrasi" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Kelola pengguna pada sistem</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Kelola pengguna pada sistem</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7061,25 +7967,34 @@ msgstr "Pusat Kendali Mageia" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Teks dan gambar dalam manual ini tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Teks dan gambar dalam manual ini tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> yang dibuat oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> yang dibuat oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Ini ditulis oleh relawan di waktu luang mereka. Silakan hubungi <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</link>, jika Anda ingin memperbaiki manual ini." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Ini ditulis oleh relawan di waktu luang mereka. Silakan hubungi <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" +"link>, jika Anda ingin memperbaiki manual ini." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7091,8 +8006,7 @@ msgstr "Konfigurasi frekuensi update" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7100,28 +8014,37 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen software</emphasis>. Juga tersedia dengan <guimenu>klik kanan / Konfigurasi updates</guimenu> di ikon merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> di tray sistem." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen software</emphasis>. Juga " +"tersedia dengan <guimenu>klik kanan / Konfigurasi updates</guimenu> di ikon " +"merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> di tray sistem." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "Panel geser pertama memungkinkan Anda mengubah seberapa frekuensi Mageia memeriksa update dan yang kedua jeda setelah komputer berjalan sebelum pemeriksaan pertama. Kotak centang memberi Anda opsi untuk diperingatkan ketika rilis Mageia baru keluar." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Panel geser pertama memungkinkan Anda mengubah seberapa frekuensi Mageia " +"memeriksa update dan yang kedua jeda setelah komputer berjalan sebelum " +"pemeriksaan pertama. Kotak centang memberi Anda opsi untuk diperingatkan " +"ketika rilis Mageia baru keluar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7133,8 +8056,7 @@ msgstr "Atur perangkat pointer (mouse, touchpad)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7142,23 +8064,30 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Karena Anda harus mempunyai mouse untuk menginstall Mageia, yang satu itu sudah diinstall oleh Drakinstall. Alat ini menungkinkan instalasi mouse lainnya." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Karena Anda harus mempunyai mouse untuk menginstall Mageia, yang satu itu " +"sudah diinstall oleh Drakinstall. Alat ini menungkinkan instalasi mouse " +"lainnya." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7167,7 +8096,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Mouse diurut berdasarkan tipe koneksi lalu model. Pilih mouse Anda lalu klik <guibutton>OK</guibutton>. Biasanya \"Universal / Semua PS/2 & Mouse USB\" cocok untuk semua mouse yang ada sekarang. Mouse baru akan langsung bisa digunakan." +msgstr "" +"Mouse diurut berdasarkan tipe koneksi lalu model. Pilih mouse Anda lalu klik " +"<guibutton>OK</guibutton>. Biasanya \"Universal / Semua PS/2 & Mouse USB" +"\" cocok untuk semua mouse yang ada sekarang. Mouse baru akan langsung bisa " +"digunakan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7179,8 +8112,7 @@ msgstr "MSEC: Keamanan dan Audit Sistem" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7188,15 +8120,17 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" @@ -7205,7 +8139,9 @@ msgstr "" msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Ini mengatur perilaku sistem, msec memaksakan modifikasi sistem untuk membuatnya lebih aman." +msgstr "" +"Ini mengatur perilaku sistem, msec memaksakan modifikasi sistem untuk " +"membuatnya lebih aman." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -7217,11 +8153,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "msec menggunakan konsep \"tingkat keamanan\" yang bertujuan untuk mengkonfigurasi seperangkat perizinan sistem, yang bisa diaudit perubahannya atau pemaksaannya. Beberapa diantaranya disarankan oleh Mageia, tapi Anda bisa menentukan sendiri tingkat keamanan penyesuaian." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec menggunakan konsep \"tingkat keamanan\" yang bertujuan untuk " +"mengkonfigurasi seperangkat perizinan sistem, yang bisa diaudit perubahannya " +"atau pemaksaannya. Beberapa diantaranya disarankan oleh Mageia, tapi Anda " +"bisa menentukan sendiri tingkat keamanan penyesuaian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7238,7 +8178,9 @@ msgstr "Lihat gambar di atas" msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "Tab pertama memperlihatkan peralatan keamanan berbeda dengan tombol di sebelah kanan untuk mengkonfigurasi mereka:" +msgstr "" +"Tab pertama memperlihatkan peralatan keamanan berbeda dengan tombol di " +"sebelah kanan untuk mengkonfigurasi mereka:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 @@ -7256,25 +8198,24 @@ msgstr "Update, juga ada di MCC / Manajemen Software / Update sistem Anda" msgid "msec itself with some information:" msgstr "msec dengan beberapa informasi:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "hidupkan atau jangan" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "tingkat keamanan Dasar terkonfigurasi" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "tanggal dari pemeriksaan Rutin terakhir dan tombol untuk melihat laporan rinci dan tombol lain untuk menjalankan pemeriksaan sekarang." +msgstr "" +"tanggal dari pemeriksaan Rutin terakhir dan tombol untuk melihat laporan " +"rinci dan tombol lain untuk menjalankan pemeriksaan sekarang." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7284,13 +8225,13 @@ msgstr "Tab Pengaturan keamanan" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "Mengklik tab kedua atau tombol <guibutton>Konfigurasi</guibutton> Keamanan akan membawa ke layar yang ditunjukkan di bawah." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Mengklik tab kedua atau tombol <guibutton>Konfigurasi</guibutton> Keamanan " +"akan membawa ke layar yang ditunjukkan di bawah." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7308,22 +8249,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Tingkat keamanan:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "Setelah mencentang kotak <guilabel>Hidupkan alat MSEC</guilabel>, tab ini memungkinkan Anda, dengan klik ganda, memilih tingkat keamanan yang muncul kemudian dengan huruf tebal. Jika kotak tidak dicentang, tingkat « tak ada » akan diterapkan. Tingkat berikut ini tersedia:" +msgstr "" +"Setelah mencentang kotak <guilabel>Hidupkan alat MSEC</guilabel>, tab ini " +"memungkinkan Anda, dengan klik ganda, memilih tingkat keamanan yang muncul " +"kemudian dengan huruf tebal. Jika kotak tidak dicentang, tingkat « tak ada » " +"akan diterapkan. Tingkat berikut ini tersedia:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "Tingkat <emphasis role=\"bold\">tak ada</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan jika Anda tidak ingin menggunakan msec untuk mengendalikan keamanan sistem, dan lebih suka menyesuaikannya sendiri. Ini mematikan semua pemeriksaan keamanan dan tidak membatasi atau memaksakan pengaturan dan konfigurasi sistem. Gunakan tingkat ini hanya jika Anda mengerti apa yang dilakukan, karena sistem akan mudah diserang." +msgstr "" +"Tingkat <emphasis role=\"bold\">tak ada</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan " +"jika Anda tidak ingin menggunakan msec untuk mengendalikan keamanan sistem, " +"dan lebih suka menyesuaikannya sendiri. Ini mematikan semua pemeriksaan " +"keamanan dan tidak membatasi atau memaksakan pengaturan dan konfigurasi " +"sistem. Gunakan tingkat ini hanya jika Anda mengerti apa yang dilakukan, " +"karena sistem akan mudah diserang." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7339,21 +8290,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Tingkat <emphasis role=\"bold\">aman</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan saat Anda ingin memastikan bahwa sistem Anda aman, belum bisa digunakan. Ini akan membatasi perizinan sistem dan menjalankan pemeriksaan lebih sering. Terlebih, akses ke sistem lebih dibatasi. (Tingkat ini serupa dengan tingkat 4 (Tinggi) dan 5 (Paranoid) di msec versi lama)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Tingkat <emphasis role=\"bold\">aman</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan " +"saat Anda ingin memastikan bahwa sistem Anda aman, belum bisa digunakan. Ini " +"akan membatasi perizinan sistem dan menjalankan pemeriksaan lebih sering. " +"Terlebih, akses ke sistem lebih dibatasi. (Tingkat ini serupa dengan tingkat " +"4 (Tinggi) dan 5 (Paranoid) di msec versi lama)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -7367,13 +8323,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Tingkatan ini tersimpan di <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. Anda bisa menentukan tingkat keamanan yang Anda sesuaikan, menyimpannya ke file spesifik yang disebut <filename>level.<levelname></filename>, tempatkan ke dalam folder <filename>etc/security/msec/.</filename> Fungsi ini dimaksudkan untuk power user yang membutuhkan konfigurasi sistem yang lebih aman atau yang disesuaikan." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Tingkatan ini tersimpan di <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. Anda bisa menentukan tingkat keamanan yang Anda sesuaikan, " +"menyimpannya ke file spesifik yang disebut <filename>level.<levelname></" +"filename>, tempatkan ke dalam folder <filename>etc/security/msec/.</" +"filename> Fungsi ini dimaksudkan untuk power user yang membutuhkan " +"konfigurasi sistem yang lebih aman atau yang disesuaikan." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7390,11 +8352,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Peringatan keamanan:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" @@ -7403,8 +8365,8 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" @@ -7417,11 +8379,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7433,12 +8395,11 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "" @@ -7453,8 +8414,7 @@ msgid "" "choice." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "" @@ -7468,8 +8428,7 @@ msgid "" "saving them." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "" @@ -7485,8 +8444,7 @@ msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "" @@ -7511,8 +8469,7 @@ msgid "" "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "" @@ -7526,14 +8483,13 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "" @@ -7541,12 +8497,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "" @@ -7555,11 +8509,10 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -7584,13 +8537,12 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "" @@ -7599,16 +8551,16 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" @@ -7623,20 +8575,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "" @@ -7662,11 +8613,11 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> @@ -7689,9 +8640,12 @@ msgstr "Peralatan Mageia Lainnya" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Masih ada peralatan Mageia lainnya yang bisa dijalankan di Pusat Kendali Mageia. Klik link di bawah untuk mempelajarinya, atau lanjutkan membaca halaman berikutnya." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Masih ada peralatan Mageia lainnya yang bisa dijalankan di Pusat Kendali " +"Mageia. Klik link di bawah untuk mempelajarinya, atau lanjutkan membaca " +"halaman berikutnya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7728,8 +8682,7 @@ msgstr "Manajemen Software (Install dan Hapus Software)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7742,9 +8695,11 @@ msgstr "Perkenalan rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7758,19 +8713,32 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, dikenal juga dengan drakrpm, adalah program untuk menginstall, uninstall dan update paket. Ini adalah antarmuka grafis pengguna dari URPMI. Setiap dijalankan, ini akan memeriksa daftar paket online (disebut 'media') didownload langsung dari server resmi Mageia, dan menunjukkan kepada Anda setiap ada aplikasi dan paket terbaru yang tersedia untuk komputer Anda. Sistem penyaringan memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu: Anda bisa manampilkan hanya aplikasi terinstall (pilihan baku), atau hanya update yang tersedia. Anda bisa juga melihat hanya paket yang tidak terinstall. Anda juga bisa mencari berdasarkan nama paket, atau dengan ringkasan deskripsi atau dengan deskripsi penuh dari paket atau dengan nama file yang termasuk di dalam paket." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, dikenal juga dengan " +"drakrpm, adalah program untuk menginstall, uninstall dan update paket. Ini " +"adalah antarmuka grafis pengguna dari URPMI. Setiap dijalankan, ini akan " +"memeriksa daftar paket online (disebut 'media') didownload langsung dari " +"server resmi Mageia, dan menunjukkan kepada Anda setiap ada aplikasi dan " +"paket terbaru yang tersedia untuk komputer Anda. Sistem penyaringan " +"memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu: Anda bisa " +"manampilkan hanya aplikasi terinstall (pilihan baku), atau hanya update yang " +"tersedia. Anda bisa juga melihat hanya paket yang tidak terinstall. Anda " +"juga bisa mencari berdasarkan nama paket, atau dengan ringkasan deskripsi " +"atau dengan deskripsi penuh dari paket atau dengan nama file yang termasuk " +"di dalam paket." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Untuk bekerja, rpmdrake memerlukan repository yang terkonfigurasi dengan <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Untuk bekerja, rpmdrake memerlukan repository yang terkonfigurasi dengan " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "" @@ -7779,8 +8747,8 @@ msgstr "" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " @@ -7799,8 +8767,7 @@ msgstr "" msgid "The main parts of the screen" msgstr "Bagian utama layar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7816,25 +8783,36 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Filter ini memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu. Pertama kali Anda menjalankan manajer, ini hanya menampilkan aplikasi dengan antarmuka grafis. Anda bisa menampilkan semua paket beserta semua dependensi dan library atau hanya grup paket seperti hanya aplikasi, hanya update atau paket backport dari versi Mageia terbaru." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Filter ini memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu. Pertama " +"kali Anda menjalankan manajer, ini hanya menampilkan aplikasi dengan " +"antarmuka grafis. Anda bisa menampilkan semua paket beserta semua dependensi " +"dan library atau hanya grup paket seperti hanya aplikasi, hanya update atau " +"paket backport dari versi Mageia terbaru." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Pengaturan penyaringan baku untuk yang baru menggunakan Mageia, yang mungkin tidak menginginkan baris perintah atau peralatan khusus. Karena Anda membaca dokumentasi ini, Anda jelas tertarik untuk meningkatkan pengetahuan tentang Mageia, jadi alangkah baiknya untuk mengatur filter ini ke \"Semua\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Pengaturan penyaringan baku untuk yang baru menggunakan Mageia, yang mungkin " +"tidak menginginkan baris perintah atau peralatan khusus. Karena Anda membaca " +"dokumentasi ini, Anda jelas tertarik untuk meningkatkan pengetahuan tentang " +"Mageia, jadi alangkah baiknya untuk mengatur filter ini ke \"Semua\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filter kondisi paket:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filter kondisi paket:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7842,7 +8820,9 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Filter ini memungkinkan Anda melihat hanya paket terinstall, hanya paket yang tidak terinstall atau semua paket, yang terinstall dan tidak terinstall." +msgstr "" +"Filter ini memungkinkan Anda melihat hanya paket terinstall, hanya paket " +"yang tidak terinstall atau semua paket, yang terinstall dan tidak terinstall." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7855,7 +8835,9 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Klik ikon ini untuk mencari melalui nama paket, melalui ringkasan, melalui deskripsi lengkap atau melalui file yang terkandung di dalam paket." +msgstr "" +"Klik ikon ini untuk mencari melalui nama paket, melalui ringkasan, melalui " +"deskripsi lengkap atau melalui file yang terkandung di dalam paket." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7868,7 +8850,11 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Masukkan satu atau lebih kata kunci di sini. Jika Anda ingin menggunakan lebih dari satu kata kunci untuk mencari, gunakan '|' di antara kata, contohnya untuk mencari \"mplayer\" dan \"xine\" secara bersamaan, ketik 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Masukkan satu atau lebih kata kunci di sini. Jika Anda ingin menggunakan " +"lebih dari satu kata kunci untuk mencari, gunakan '|' di antara kata, " +"contohnya untuk mencari \"mplayer\" dan \"xine\" secara bersamaan, ketik " +"'mplayer | xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7880,7 +8866,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hapus semua:</emphasis>" msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "Ikon ini bisa menghapus dengan satu klik, semua kata kunci yang dimasukkan di kotak \"Temukan\"." +msgstr "" +"Ikon ini bisa menghapus dengan satu klik, semua kata kunci yang dimasukkan " +"di kotak \"Temukan\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -7890,9 +8878,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Daftar kategori:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Batang sisi mengelompokkan aplikasi dan paket ke dalam kategori dan subkategori yang jelas." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Batang sisi mengelompokkan aplikasi dan paket ke dalam kategori dan " +"subkategori yang jelas." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7903,10 +8893,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panel deskripsi:</emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Panel ini menampilkan nama paket, deskripsi ringkasan dan lengkapnya. Ini menampilkan banyak elemen berguna tentang paket terpilih. Ini bisa juga menunjukkan rincian paket, file di dalam paket juga daftar perubahan terakhir yang dibuat oleh pengelolanya." +msgstr "" +"Panel ini menampilkan nama paket, deskripsi ringkasan dan lengkapnya. Ini " +"menampilkan banyak elemen berguna tentang paket terpilih. Ini bisa juga " +"menunjukkan rincian paket, file di dalam paket juga daftar perubahan " +"terakhir yang dibuat oleh pengelolanya." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7921,78 +8915,73 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Setelah Anda mengatur penyaringan, Anda bisa menemukan software apakah berdasarkan kategori (di area 6 di atas) atau berdasarkan nama/ringkasan/deskripsi menggunakan area 4. Sebuah daftar paket akan memenuhi permintaan Anda, dan jangan lupa, media yang terpilih ditampilkan dengan penanda status yang berbeda tergantung pada apakah paket terinstall/tidak terinstall/update... Untuk mengubah status ini, tandai atau hilangkan tanda kotak sebelum nama paket lalu klik <guibutton>Terapkan</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Setelah Anda mengatur penyaringan, Anda bisa menemukan software apakah " +"berdasarkan kategori (di area 6 di atas) atau berdasarkan nama/ringkasan/" +"deskripsi menggunakan area 4. Sebuah daftar paket akan memenuhi permintaan " +"Anda, dan jangan lupa, media yang terpilih ditampilkan dengan penanda status " +"yang berbeda tergantung pada apakah paket terinstall/tidak terinstall/" +"update... Untuk mengubah status ini, tandai atau hilangkan tanda kotak " +"sebelum nama paket lalu klik <guibutton>Terapkan</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Tulisan" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "../rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Paket ini sudah diinstall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "../rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Paket ini akan diinstall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "../rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Paket ini tidak bisa dimodifikasi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "../rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Ini adalah paket update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "../rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Paket ini akan diuninstall" @@ -8013,7 +9002,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Jika saya menghilangkan tanda digikam (panah hijau memberitahukan bahwa ini terinstall), ikon status akan berubah menjadi merah dengan panah ke atas dan akan diuninstall ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." +msgstr "" +"Jika saya menghilangkan tanda digikam (panah hijau memberitahukan bahwa ini " +"terinstall), ikon status akan berubah menjadi merah dengan panah ke atas dan " +"akan diuninstall ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8021,15 +9013,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Jika saya menandai qdigidoc (yang belum terinstall, lihat status), warna oranye dengan ikon status panah ke bawah akan muncul dan akan diinstall ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." +msgstr "" +"Jika saya menandai qdigidoc (yang belum terinstall, lihat status), warna " +"oranye dengan ikon status panah ke bawah akan muncul dan akan diinstall " +"ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Dependensi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8037,15 +9031,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Beberapa paket memerlukan paket lain yang disebut dependensi agar bisa bekerja. Mereka contohnya library atau peralatan. Dalam hal ini, Rpmdrake menampilkan jendela informasi yang memungkinkan Anda memilih apakah menerima dependensi yang dipilih, batalkan operasi atau dapatkan informasi (lihat di atas). Mungkin juga terjadi bahwa beragam paket bisa menyediakan library yang diperlukan, yang mana rpmdrake menampilkan daftar alternatif dengan tombol untuk mendapatkan informasi tambahan dan tombol lain untuk memilih paket yang akan diinstall." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Beberapa paket memerlukan paket lain yang disebut dependensi agar bisa " +"bekerja. Mereka contohnya library atau peralatan. Dalam hal ini, Rpmdrake " +"menampilkan jendela informasi yang memungkinkan Anda memilih apakah menerima " +"dependensi yang dipilih, batalkan operasi atau dapatkan informasi (lihat di " +"atas). Mungkin juga terjadi bahwa beragam paket bisa menyediakan library " +"yang diperlukan, yang mana rpmdrake menampilkan daftar alternatif dengan " +"tombol untuk mendapatkan informasi tambahan dan tombol lain untuk memilih " +"paket yang akan diinstall." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8067,7 +9069,9 @@ msgstr "Instalasi" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis>scannerdrake</emphasis> sebagai root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8076,20 +9080,28 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda mengkonfigurasi perangkat scanner tunggal atau perangkat multifungsi yang menyertakan scanner. Ini juga memungkinkan Anda membagi perangkat lokal yang terhubung ke komputer dengan komputer remote atau untuk mengakses scanner di komputer remote." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengkonfigurasi perangkat scanner tunggal atau perangkat multifungsi yang " +"menyertakan scanner. Ini juga memungkinkan Anda membagi perangkat lokal yang " +"terhubung ke komputer dengan komputer remote atau untuk mengakses scanner di " +"komputer remote." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "Ketika Anda menjalankan alat ini untuk pertama kalinya, Anda mungkin akan mendapatkan pesan berikut:" +msgstr "" +"Ketika Anda menjalankan alat ini untuk pertama kalinya, Anda mungkin akan " +"mendapatkan pesan berikut:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"Paket SANE perlu diinstall untuk menggunakan scanner</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Paket SANE perlu diinstall untuk menggunakan scanner</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8101,10 +9113,12 @@ msgstr "<emphasis>Apakah Anda ingin menginstall paket SANE?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Pilih <emphasis>Ya</emphasis> untuk melanjutkan. Ini akan menginstall <code>scanner-gui</code> dan <code>task-scanning</code> jika belum terinstall." +msgstr "" +"Pilih <emphasis>Ya</emphasis> untuk melanjutkan. Ini akan menginstall " +"<code>scanner-gui</code> dan <code>task-scanning</code> jika belum " +"terinstall." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8115,15 +9129,21 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Jika scanner Anda teridentifikasi dengan benar, sehingga jika di layar di atas Anda melihat nama scanner Anda, scanner siap digunakan dengan, contohnya, <emphasis>XSane</emphasis> atau <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Jika scanner Anda teridentifikasi dengan benar, sehingga jika di layar di " +"atas Anda melihat nama scanner Anda, scanner siap digunakan dengan, " +"contohnya, <emphasis>XSane</emphasis> atau <emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "Dalam hal ini, Anda sekarang mungkin ingin mengkonfigurasi opsi <emphasis>Pembagian scanner</emphasis>. Anda bisa membaca tentang ini di <xref linkend=\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Dalam hal ini, Anda sekarang mungkin ingin mengkonfigurasi opsi " +"<emphasis>Pembagian scanner</emphasis>. Anda bisa membaca tentang ini di " +"<xref linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8132,17 +9152,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "Tapi, jika scanner Anda tidak teridentifikasi dengan benar, dan memeriksa kabel dan tombol daya lalu menekan <emphasis>Cari scanner baru</emphasis> tidak membantu, Anda perlu menekan <emphasis>Tambahkan scanner secara manual</emphasis>." +msgstr "" +"Tapi, jika scanner Anda tidak teridentifikasi dengan benar, dan memeriksa " +"kabel dan tombol daya lalu menekan <emphasis>Cari scanner baru</emphasis> " +"tidak membantu, Anda perlu menekan <emphasis>Tambahkan scanner secara " +"manual</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Pilih merek scanner di daftar yang Anda lihat, lalu tipenya dari daftar untuk merek tersebut dan klik <emphasis>Ok</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Pilih merek scanner di daftar yang Anda lihat, lalu tipenya dari daftar " +"untuk merek tersebut dan klik <emphasis>Ok</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8150,59 +9175,75 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Jika Anda tidak menemukan scanner Anda di dalam daftar, klik <emphasis>Batalkan</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Jika Anda tidak menemukan scanner Anda di dalam daftar, klik " +"<emphasis>Batalkan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Silakan lihat apakah scanner Anda didukung di halaman <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dan minta bantuan di <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forum</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Silakan lihat apakah scanner Anda didukung di halaman <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> dan minta bantuan di <link xlink:href=\"http://forums.mageia." +"org/en/\">forum</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Pilih port" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Anda bisa membiarkan pengaturan ini ke <emphasis>Deteksi otomatis port yang tersedia</emphasis> kecuali antarmuka scanner Anda adalah port paralel. Dalam hal ini, pilih <emphasis>/dev/parport0</emphasis> jika Anda hanya punya satu." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Anda bisa membiarkan pengaturan ini ke <emphasis>Deteksi otomatis port yang " +"tersedia</emphasis> kecuali antarmuka scanner Anda adalah port paralel. " +"Dalam hal ini, pilih <emphasis>/dev/parport0</emphasis> jika Anda hanya " +"punya satu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "Setelah mengklik <emphasis>Ok</emphasis>, biasanya Anda akan melihat layar yang serupa dengan yang di bawah." +msgstr "" +"Setelah mengklik <emphasis>Ok</emphasis>, biasanya Anda akan melihat layar " +"yang serupa dengan yang di bawah." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "Jika Anda tidak mendapatkan layar tersebut, silakan baca <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Jika Anda tidak mendapatkan layar tersebut, silakan baca <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8212,8 +9253,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Scannersharing" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8221,11 +9261,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Di sini Anda bisa memilih apakah scanner yang terhubung ke komputer ini harus bisa diakses oleh komputer remote dan komputer remote yang mana. Anda juga bisa memutuskan di sini apakah scanner di komputer remote harus dibuat tersedia di komputer ini." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih apakah scanner yang terhubung ke komputer ini " +"harus bisa diakses oleh komputer remote dan komputer remote yang mana. Anda " +"juga bisa memutuskan di sini apakah scanner di komputer remote harus dibuat " +"tersedia di komputer ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8233,17 +9277,21 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Pembagian scanner ke host : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau dihapus dari daftar host yang diizinkan mengakses perangkat lokal di komputer ini." +msgstr "" +"Pembagian scanner ke host : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau " +"dihapus dari daftar host yang diizinkan mengakses perangkat lokal di " +"komputer ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Penggunaan scanner remote : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau dihapus dari daftar host yang memberi akses ke scanner remote." +msgstr "" +"Penggunaan scanner remote : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau " +"dihapus dari daftar host yang memberi akses ke scanner remote." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8253,8 +9301,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "Pembagian scanner ke host: Anda bisa menambah host." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8264,10 +9311,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Pembagian scanner ke host: tentukan host mana untuk ditambah atau mengizinkan semua komputer remote." +msgstr "" +"Pembagian scanner ke host: tentukan host mana untuk ditambah atau " +"mengizinkan semua komputer remote." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8277,8 +9325,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "\"Semua komputer remote\" mengizinkan untuk mengakses scanner lokal." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8288,7 +9335,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Jika paket <emphasis>saned</emphasis> belum terinstall, alat ini akan menawarkannya." +msgstr "" +"Jika paket <emphasis>saned</emphasis> belum terinstall, alat ini akan " +"menawarkannya." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8310,14 +9359,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>untuk menambah atau mengulas arahan \"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>untuk menambah atau mengulas " +"arahan \"net\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Ini juga akan mengkonfigurasi <emphasis>saned</emphasis> dan <emphasis>xinetd</emphasis> agar berjalan saat komputer dijalankan." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Ini juga akan mengkonfigurasi <emphasis>saned</emphasis> dan " +"<emphasis>xinetd</emphasis> agar berjalan saat komputer dijalankan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8334,9 +9387,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "Kebanyakan scanner HP dikelola dari <emphasis>Manajer Perangkat HP</emphasis> (hplip) yang juga mengelola printer. Dalam hal ini, alat ini tidak mengizinkan Anda mengkonfigurasinya dan mengajak Anda untuk menggunakan <emphasis>Manajer Perangkat HP</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Kebanyakan scanner HP dikelola dari <emphasis>Manajer Perangkat HP</" +"emphasis> (hplip) yang juga mengelola printer. Dalam hal ini, alat ini tidak " +"mengizinkan Anda mengkonfigurasinya dan mengajak Anda untuk menggunakan " +"<emphasis>Manajer Perangkat HP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8346,14 +9403,21 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Driver tersedia di <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">halaman ini</link>. Ketika ditunjukkan, Anda harus menginstall paket <emphasis>iscan-data</emphasis> terlebih dahulu, lalu <emphasis>iscan</emphasis> (dalam urutan ini). Bisa juga paket <emphasis>iscan</emphasis> memunculkan peringatan konflik dengan <emphasis>sane</emphasis>. Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan ini bisa diabaikan." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Driver tersedia di <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">halaman ini</link>. Ketika ditunjukkan, Anda " +"harus menginstall paket <emphasis>iscan-data</emphasis> terlebih dahulu, " +"lalu <emphasis>iscan</emphasis> (dalam urutan ini). Bisa juga paket " +"<emphasis>iscan</emphasis> memunculkan peringatan konflik dengan " +"<emphasis>sane</emphasis>. Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan " +"ini bisa diabaikan." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8366,7 +9430,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "Bisa saja setelah memilih port untuk scanner Anda di layar <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, Anda harus mengambil satu atau lebih langkah tambahan untuk memperbaiki konfigurasi scanner Anda." +msgstr "" +"Bisa saja setelah memilih port untuk scanner Anda di layar <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, Anda harus mengambil satu atau lebih langkah " +"tambahan untuk memperbaiki konfigurasi scanner Anda." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8376,37 +9443,49 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "Dalam beberapa kasus, Anda diperingatkan bahwa scanner memerlukan firmware untuk diupload setiap akan dijalankan. Alat ini memungkinkan Anda memuatnya ke perangkat, setelah Anda menginstall ke komputer. Di layar ini Anda bisa menginstall firmware dari CD instalasi Windows, atau yang telah Anda download dari situs Internet pembuat scanner." +msgstr "" +"Dalam beberapa kasus, Anda diperingatkan bahwa scanner memerlukan firmware " +"untuk diupload setiap akan dijalankan. Alat ini memungkinkan Anda memuatnya " +"ke perangkat, setelah Anda menginstall ke komputer. Di layar ini Anda bisa " +"menginstall firmware dari CD instalasi Windows, atau yang telah Anda " +"download dari situs Internet pembuat scanner." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Ketika firmware perangkat Anda harus dimuat, ini bisa memakan waktu saat penggunaan pertama, mungkin lebih dari satu menit. Jadi, harap bersabar." +msgstr "" +"Ketika firmware perangkat Anda harus dimuat, ini bisa memakan waktu saat " +"penggunaan pertama, mungkin lebih dari satu menit. Jadi, harap bersabar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Juga, Anda mungkin mendapatkan layar yang memberitahukan Anda untuk menyesuaikan file <emphasis>/etc/sane.d/\"nama_backend_SANE_Anda\".conf file.</emphasis>" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Juga, Anda mungkin mendapatkan layar yang memberitahukan Anda untuk " +"menyesuaikan file <emphasis>/etc/sane.d/\"nama_backend_SANE_Anda\".conf file." +"</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Baca ini atau instruksi lain yang Anda dapatkan dengan seksama dan jika Anda tidak tahu apa yang harus dilakukan, jangan sungkan untuk meminta bantuan di <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forum</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Baca ini atau instruksi lain yang Anda dapatkan dengan seksama dan jika Anda " +"tidak tahu apa yang harus dilakukan, jangan sungkan untuk meminta bantuan di " +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forum</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Manajemen Software" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8414,9 +9493,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola software. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola software. " +"Klik link di bawah untuk mempelajarinya." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8426,9 +9507,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update sistem Anda</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update sistem Anda</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8440,7 +9523,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfigurasi sumber media untuk install dan update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfigurasi sumber " +"media untuk install dan update</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8452,8 +9537,7 @@ msgstr "Install dan konfigurasi printer" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8467,30 +9551,44 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "Pencetakan yang dikelola di Mageia oleh server bernama CUPS. Yang memiliki <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">antarmuka konfigurasi</link> sendiri yang bisa diakses melalui browser Internet, tapi Mageia menawarkan alat untuk menginstall printer yang disebut system-config-printer yang berbagi dengan distribusi lain seperti Fedora, Mandriva, Ubuntu dan openSUSE." +msgstr "" +"Pencetakan yang dikelola di Mageia oleh server bernama CUPS. Yang memiliki " +"<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">antarmuka " +"konfigurasi</link> sendiri yang bisa diakses melalui browser Internet, tapi " +"Mageia menawarkan alat untuk menginstall printer yang disebut system-config-" +"printer yang berbagi dengan distribusi lain seperti Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"dan openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Anda harus menghidupkan repository non-free sebelum melanjutkan instalasi, karena beberapa driver mungkin hanya tersedia di sana." +msgstr "" +"Anda harus menghidupkan repository non-free sebelum melanjutkan instalasi, " +"karena beberapa driver mungkin hanya tersedia di sana." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Sandi root akan ditanyakan untuk ini." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Sandi root akan ditanyakan untuk " +"ini." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Instalasi printer dilakukan di bagian <guilabel>Hardware</guilabel> Pusat Kendali Mageia. Pilih <guilabel>Konfigurasi printing dan scanning</guilabel> alat<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Instalasi printer dilakukan di bagian <guilabel>Hardware</guilabel> Pusat " +"Kendali Mageia. Pilih <guilabel>Konfigurasi printing dan scanning</guilabel> " +"alat<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8512,7 +9610,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "Penting untuk menerima instalasi ini untuk melanjutkan. Hingga 230MB dependensi diperlukan." +msgstr "" +"Penting untuk menerima instalasi ini untuk melanjutkan. Hingga 230MB " +"dependensi diperlukan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8522,7 +9622,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Untuk menambah printer, pilih tombol \"Tambah\" printer. Sistem akan mencoba mendeteksi setiap printer dan port yang tersedia. Gambar layar menampilkan printer yang terhubung ke port paralel. Jika printer terdeteksi, seperti printer pada port USB, ini akan ditampilkan di baris pertama. Jendela ini juga akan berusaha mengkonfigurasi printer jaringan." +msgstr "" +"Untuk menambah printer, pilih tombol \"Tambah\" printer. Sistem akan mencoba " +"mendeteksi setiap printer dan port yang tersedia. Gambar layar menampilkan " +"printer yang terhubung ke port paralel. Jika printer terdeteksi, seperti " +"printer pada port USB, ini akan ditampilkan di baris pertama. Jendela ini " +"juga akan berusaha mengkonfigurasi printer jaringan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8533,20 +9638,26 @@ msgstr "Otomatis mendeteksi printer" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Biasanya ini mengacu pada printer USB. Utilitas secara otomatis menemukan nama printer dan menampilkannya. Pilih printer lalu klik \"Selanjutnya\". Jika terdapat driver yang diketahui terkait dengan printer, akan secara otomatis diinstall. Jika ada lebih dari satu driver atau tidak ada, sebuah jendela akan meminta Anda untuk memilih atau melengkapinya, seperti dijelaskan di paragraf selanjutnya. Lanjutkan dengan <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Biasanya ini mengacu pada printer USB. Utilitas secara otomatis menemukan " +"nama printer dan menampilkannya. Pilih printer lalu klik \"Selanjutnya\". " +"Jika terdapat driver yang diketahui terkait dengan printer, akan secara " +"otomatis diinstall. Jika ada lebih dari satu driver atau tidak ada, sebuah " +"jendela akan meminta Anda untuk memilih atau melengkapinya, seperti " +"dijelaskan di paragraf selanjutnya. Lanjutkan dengan <xref linkend=" +"\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Tidak ada printer yang terdeteksi otomatis" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8554,10 +9665,13 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "Ketika Anda memilih sebuah port, sistem akan memuat daftar driver dan menampilkan sebuah jendela untuk memilih sebuah driver. Pemilihan bisa dibuat melalui satu dari opsi berikut." +msgstr "" +"Ketika Anda memilih sebuah port, sistem akan memuat daftar driver dan " +"menampilkan sebuah jendela untuk memilih sebuah driver. Pemilihan bisa " +"dibuat melalui satu dari opsi berikut." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8582,7 +9696,11 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Dengan memilih dari basis data, jendela akan menyarankan pembuat printer terlebih dahulu lalu perangkat dan driver yang terkait dengannya. Jika lebih dari satu driver yang disarankan, pilih satu yang direkomendasikan, kecuali jika Anda menemui masalah sebelumnya, pilih yang Anda tahu bisa bekerja." +msgstr "" +"Dengan memilih dari basis data, jendela akan menyarankan pembuat printer " +"terlebih dahulu lalu perangkat dan driver yang terkait dengannya. Jika lebih " +"dari satu driver yang disarankan, pilih satu yang direkomendasikan, kecuali " +"jika Anda menemui masalah sebelumnya, pilih yang Anda tahu bisa bekerja." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8598,7 +9716,13 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "Setelah pemilihan driver, sebuah jendela meminta beberapa informasi yang akan memungkinkan sistem untuk menentukan dan menemukan printer. Baris pertama adalah nama perangkat yang akan muncul di aplikasi dalam daftar printer yang tersedia. Installer kemudian menyarankan mencetak halaman uji. Setelah langkah ini, printer ditambahkan dan muncul di daftar printer yang tersedia." +msgstr "" +"Setelah pemilihan driver, sebuah jendela meminta beberapa informasi yang " +"akan memungkinkan sistem untuk menentukan dan menemukan printer. Baris " +"pertama adalah nama perangkat yang akan muncul di aplikasi dalam daftar " +"printer yang tersedia. Installer kemudian menyarankan mencetak halaman uji. " +"Setelah langkah ini, printer ditambahkan dan muncul di daftar printer yang " +"tersedia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8609,41 +9733,60 @@ msgstr "Printer jaringan" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "Printer jaringan adalah printer yang terikat langsung ke jaringan kabel atau nirkabel, yang dicantumkan ke printserver atau ke lingkungan kerja lain yang melayani sebagai printserver." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Printer jaringan adalah printer yang terikat langsung ke jaringan kabel atau " +"nirkabel, yang dicantumkan ke printserver atau ke lingkungan kerja lain yang " +"melayani sebagai printserver." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "Seringkali, akan lebih baik untuk mengkonfigurasi server DHCP untuk selalu menyatukan alamat IP tetap dengan alamat MAC printer. Tentu saja harus sama dengan alamat IP printer dari printserver, jika alamatnya tetap." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Seringkali, akan lebih baik untuk mengkonfigurasi server DHCP untuk selalu " +"menyatukan alamat IP tetap dengan alamat MAC printer. Tentu saja harus sama " +"dengan alamat IP printer dari printserver, jika alamatnya tetap." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Alamat Mac printer adalah nomor seri yang diberikan ke printer atau printserver atau komputer yang terkait, itu bisa diperoleh dari halaman konfigurasi yang dicetak oleh printer atau mungkin ditulis di label printer atau printserver. Jika printer berbagi Anda dikaitkan ke sistem Mageia, Anda bisa menjalankan <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> sebagai root untuk menemukan alamat MAC. Ini adalah angka dan huruf berurutan setelah \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Alamat Mac printer adalah nomor seri yang diberikan ke printer atau " +"printserver atau komputer yang terkait, itu bisa diperoleh dari halaman " +"konfigurasi yang dicetak oleh printer atau mungkin ditulis di label printer " +"atau printserver. Jika printer berbagi Anda dikaitkan ke sistem Mageia, " +"Anda bisa menjalankan <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> sebagai " +"root untuk menemukan alamat MAC. Ini adalah angka dan huruf berurutan " +"setelah \"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Anda bisa menambahkan printer jaringan dengan memilih protokol yang digunakan untuk berkomunikasi ke komputer melalui jaringan. Jika Anda tidak tahu protokol mana yang harus dipilih, Anda bisa coba opsi <guilabel>Printer Jaringan</guilabel> - <guilabel>Temukan Printer Jaringan</guilabel> di menu <guilabel>Perangkat</guilabel> lalu berikan alamat IP printer di kotak sebelah kanan dengan tulisan \"host\"." +msgstr "" +"Anda bisa menambahkan printer jaringan dengan memilih protokol yang " +"digunakan untuk berkomunikasi ke komputer melalui jaringan. Jika Anda tidak " +"tahu protokol mana yang harus dipilih, Anda bisa coba opsi <guilabel>Printer " +"Jaringan</guilabel> - <guilabel>Temukan Printer Jaringan</guilabel> di menu " +"<guilabel>Perangkat</guilabel> lalu berikan alamat IP printer di kotak " +"sebelah kanan dengan tulisan \"host\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8651,14 +9794,20 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Jika alat tersebut mengenali printer atau printserver Anda, ini akan mengusulkan sebuah protokol dan antrian, tapi Anda bisa memilih yang lebih tepat dari daftar di bawahnya atau berikan nama antrian yang benar jika tidak ada di dalam daftar." +msgstr "" +"Jika alat tersebut mengenali printer atau printserver Anda, ini akan " +"mengusulkan sebuah protokol dan antrian, tapi Anda bisa memilih yang lebih " +"tepat dari daftar di bawahnya atau berikan nama antrian yang benar jika " +"tidak ada di dalam daftar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Baca dokumentasi printer atau printserver Anda untuk menemukan protokol yang didukungnya dan untuk nama antrian spesifik yang memungkinkan." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Baca dokumentasi printer atau printserver Anda untuk menemukan protokol yang " +"didukungnya dan untuk nama antrian spesifik yang memungkinkan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8674,10 +9823,18 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "Salah satu tehnik yang dikembangkan oleh Hewlett-Packard disebut JetDirect. Ini memungkinkan akses ke printer secara langsung terhubung ke jaringan melalui port Ethernet. Anda harus mengetahui alamat IP yang diketahui oleh printer di jaringan. Tehnik ini juga digunakan di dalam beberapa router ADSL yang berisi port USB untuk menghubungkan printer. Dalam hal ini, alamat IP router. Perhatikan bahwa \"Manajer Perangkat Hp\" bisa mengelola konfigurasi alamat IP secara dinamis, mengatur URI seperti <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . Dalam hal ini, alamat IP tetap diperlukan." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Salah satu tehnik yang dikembangkan oleh Hewlett-Packard disebut JetDirect. " +"Ini memungkinkan akses ke printer secara langsung terhubung ke jaringan " +"melalui port Ethernet. Anda harus mengetahui alamat IP yang diketahui oleh " +"printer di jaringan. Tehnik ini juga digunakan di dalam beberapa router ADSL " +"yang berisi port USB untuk menghubungkan printer. Dalam hal ini, alamat IP " +"router. Perhatikan bahwa \"Manajer Perangkat Hp\" bisa mengelola konfigurasi " +"alamat IP secara dinamis, mengatur URI seperti <emphasis>hp:/net/<name-of-" +"the-printer></emphasis> . Dalam hal ini, alamat IP tetap diperlukan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8685,12 +9842,15 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Pilih opsi <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> sebagai protokol dan atur alamat di <guilabel>Host:</guilabel>, jangan mengubah <guilabel>Nomor Port</guilabel>, kecuali jika anda tahu ini perlu diubah. Setelah pemilihan protokol, pemilihan driver sama dengan di atas." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Pilih opsi <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> sebagai protokol dan " +"atur alamat di <guilabel>Host:</guilabel>, jangan mengubah <guilabel>Nomor " +"Port</guilabel>, kecuali jika anda tahu ini perlu diubah. Setelah pemilihan " +"protokol, pemilihan driver sama dengan di atas." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8707,7 +9867,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Protokol Printing Internet (ipp)</emphasis>: printer yang bisa diakses pada jaringan TCP/IP melalui protokol IPP, contohnya printer yang terhubung ke pangkalan menggunakan CUPS. Protokol ini mungkin juga digunakan oleh beberapa router ADSL." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (ipp)</emphasis>: printer yang bisa " +"diakses pada jaringan TCP/IP melalui protokol IPP, contohnya printer yang " +"terhubung ke pangkalan menggunakan CUPS. Protokol ini mungkin juga digunakan " +"oleh beberapa router ADSL." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8715,14 +9879,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Protokol Printing Internet (https): </emphasis>sama dengan ipp, tapi menggunakan transport http dan dengan protokol aman TLS. Port harus ditentukan. Secara baku menggunakan port 631." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (https): </emphasis>sama dengan ipp, " +"tapi menggunakan transport http dan dengan protokol aman TLS. Port harus " +"ditentukan. Secara baku menggunakan port 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Protokol Printing Internet (ipps): </emphasis>sama dengan ipp, tapi dengan protokol aman TLS." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (ipps): </emphasis>sama dengan ipp, " +"tapi dengan protokol aman TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8730,21 +9899,28 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>Printer atau host LPD/LPR</emphasis>: printer yang bisa diakses pada jaringan TCP/IP melalui protokol LPD, contohnya printer yang terhubung ke pangkalan menggunakan LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Printer atau host LPD/LPR</emphasis>: printer yang bisa diakses " +"pada jaringan TCP/IP melalui protokol LPD, contohnya printer yang terhubung " +"ke pangkalan menggunakan LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>Printer Windows melalui SAMBA</emphasis>: printer terhubung ke pangkalan yang menjalankan Windows atau server SMB dan dibagi." +msgstr "" +"<emphasis>Printer Windows melalui SAMBA</emphasis>: printer terhubung ke " +"pangkalan yang menjalankan Windows atau server SMB dan dibagi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "URI juga bisa ditambahkan langsung. Ini adalah beberapa contoh bagaimana cara membentuk URI:" +msgstr "" +"URI juga bisa ditambahkan langsung. Ini adalah beberapa contoh bagaimana " +"cara membentuk URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -8784,10 +9960,11 @@ msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Informasi tambahan bisa ditemukan pada <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">dokumentasi CUPS.</link>" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Informasi tambahan bisa ditemukan pada <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">dokumentasi CUPS.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8798,13 +9975,18 @@ msgstr "Properti Perangkat" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Anda bisa mengakses properti perangkat. Menu memungkinkan akses ke parameter server CUPS. Secara baku server CUPS dijalankan di sistem, tapi Anda bisa menentukan yang berbeda dengan menu <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Hubungkan...</guimenuitem>, jendela lainnya yang memberikan akses ke penyetelan parameter spesifik server lainnya, <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Pengaturan.</guimenuitem>" +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Anda bisa mengakses properti perangkat. Menu memungkinkan akses ke parameter " +"server CUPS. Secara baku server CUPS dijalankan di sistem, tapi Anda bisa " +"menentukan yang berbeda dengan menu <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Hubungkan...</guimenuitem>, jendela lainnya yang memberikan " +"akses ke penyetelan parameter spesifik server lainnya, <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Pengaturan.</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8816,29 +9998,43 @@ msgstr "Penyelesaian masalah" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Anda bisa menemukan beberapa informasi tentang masalah printing dengan memeriksa <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Anda bisa menemukan beberapa informasi tentang masalah printing dengan " +"memeriksa <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "Anda juga bisa mengakses alat untuk mendiagnosa masalah menggunakan menu <guimenu>Bantuan</guimenu> | <guilabel>Penyelesaian masalah</guilabel>." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Anda juga bisa mengakses alat untuk mendiagnosa masalah menggunakan menu " +"<guimenu>Bantuan</guimenu> | <guilabel>Penyelesaian masalah</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "Mungkin saja beberapa driver untuk printer spesifik tidak tersedia di Mageia atau tidak berfungsi. Untuk itu, silakan lihat situs <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> untuk memeriksa jika driver untuk perangkat Anda tersedia. Jika ya, lihat jika paket sudah tersedia untuk Mageia dan dalam hal ini, install manual. Lalu ulangi proses instalasi untuk mengkonfigurasi printer. Laporkan masalah ke bugzilla atau forum jika Anda merasa nyaman dengan alat ini dan lengkapi informasi model dan driver dan apakah printer bekerja atau tidak setelah instalasi. Ini adalah beberapa sumber daya untuk mencari driver terbaru lainnya atau untuk perangkat yang lebih baru lagi." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Mungkin saja beberapa driver untuk printer spesifik tidak tersedia di Mageia " +"atau tidak berfungsi. Untuk itu, silakan lihat situs <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> untuk memeriksa jika driver " +"untuk perangkat Anda tersedia. Jika ya, lihat jika paket sudah tersedia " +"untuk Mageia dan dalam hal ini, install manual. Lalu ulangi proses instalasi " +"untuk mengkonfigurasi printer. Laporkan masalah ke bugzilla atau forum jika " +"Anda merasa nyaman dengan alat ini dan lengkapi informasi model dan driver " +"dan apakah printer bekerja atau tidak setelah instalasi. Ini adalah beberapa " +"sumber daya untuk mencari driver terbaru lainnya atau untuk perangkat yang " +"lebih baru lagi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8848,37 +10044,49 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Halaman ini</link> memberikan daftar driver yang disediakan oleh Brother. Cari driver untuk perangkat Anda, download file rpm lalu install." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Halaman ini</link> memberikan daftar driver yang " +"disediakan oleh Brother. Cari driver untuk perangkat Anda, download file rpm " +"lalu install." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Anda harus menginstall driver Brother sebelum menjalankan utilitas konfigurasi." +msgstr "" +"Anda harus menginstall driver Brother sebelum menjalankan utilitas " +"konfigurasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer Hewlett-Packard dan perangkat All in one</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Printer Hewlett-Packard dan perangkat All in one</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "Perangkat ini menggunakan hplip. Ini terinstall otomatis setelah pendeteksian atau pemilihan printer. Anda bisa menemukan informasi lainnya <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">di sini</link>. \"Manajer Perangkat HP\" tersedia di menu <guilabel>Sistem</guilabel>. Lihat juga <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurasi</link> untuk manajemen printer." +msgstr "" +"Perangkat ini menggunakan hplip. Ini terinstall otomatis setelah " +"pendeteksian atau pemilihan printer. Anda bisa menemukan informasi lainnya " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">di sini</" +"link>. \"Manajer Perangkat HP\" tersedia di menu <guilabel>Sistem</" +"guilabel>. Lihat juga <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/" +"install/manual/hp_setup.html\">konfigurasi</link> untuk manajemen printer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8890,7 +10098,14 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "Perangkat All in one HP harus terinstall sebagai printer dan fitur scanner akan ditambahkan. Perhatikan bahwa terkadang, antarmuka Xsane tidak mengizinkan scan film atau slide (lampu slid tidak bisa berjalan). Dalam hal ini, lakukan scan menggunakan mode mandiri, dan simpan gambar di kartu memori atau flashdisk yang dimasukkan ke perangkat. Setelahnya, buka software gambar kesukaan Anda lalu buka gambar dari kartu memori yang akan muncul di folder /media." +msgstr "" +"Perangkat All in one HP harus terinstall sebagai printer dan fitur scanner " +"akan ditambahkan. Perhatikan bahwa terkadang, antarmuka Xsane tidak " +"mengizinkan scan film atau slide (lampu slid tidak bisa berjalan). Dalam hal " +"ini, lakukan scan menggunakan mode mandiri, dan simpan gambar di kartu " +"memori atau flashdisk yang dimasukkan ke perangkat. Setelahnya, buka " +"software gambar kesukaan Anda lalu buka gambar dari kartu memori yang akan " +"muncul di folder /media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8900,10 +10115,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer warna Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "Untuk printer warna Samsung dan Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">situs ini menyediakan driver</link> untuk protokol QPDL." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Untuk printer warna Samsung dan Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl." +"rkkda.com/\">situs ini menyediakan driver</link> untuk protokol QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8913,20 +10130,28 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer dan scanner Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Driver untuk printer Epson tersedia di <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">halaman pencarian ini</link>. Untuk bagian scanner, Anda harus menginstall paket \"iscan-data\" terlebih dahulu, lalu \"iscan\" (dalam urutan ini). Paket iscan-plugin bisa juga tersedia untuk diinstall. Pilih paket <emphasis>rpm</emphasis> menurut arsitektur yang Anda gunakan." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Driver untuk printer Epson tersedia di <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">halaman pencarian ini</link>. Untuk " +"bagian scanner, Anda harus menginstall paket \"iscan-data\" terlebih dahulu, " +"lalu \"iscan\" (dalam urutan ini). Paket iscan-plugin bisa juga tersedia " +"untuk diinstall. Pilih paket <emphasis>rpm</emphasis> menurut arsitektur " +"yang Anda gunakan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Mungkin juga paket iscan akan mengeluarkan peringatan konflik dengan sane. Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan ini bisa diabaikan." +msgstr "" +"Mungkin juga paket iscan akan mengeluarkan peringatan konflik dengan sane. " +"Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan ini bisa diabaikan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8938,7 +10163,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer Canon</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Untuk printer Canon, disarankan untuk menginstall alat bernama turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">yang tersedia di sini</link>." +msgstr "" +"Untuk printer Canon, disarankan untuk menginstall alat bernama turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">yang tersedia di sini</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8950,8 +10177,7 @@ msgstr "Impor documents and settings Windows(TM)" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8959,9 +10185,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8969,31 +10197,43 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama <guilabel>Impor documents and settings Windows(TM)</guilabel>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=" +"\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama " +"<guilabel>Impor documents and settings Windows(TM)</guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "Alat ini memungkinkan administrator untuk mengimpor documents and settings pengguna dari instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP atau <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> di komputer yang sama dengan instalasi Mageia." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Alat ini memungkinkan administrator untuk mengimpor documents and settings " +"pengguna dari instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP atau <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> di " +"komputer yang sama dengan instalasi Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Harap diperhatikan bahwa semua perubahan akan diterapkan oleh transfugdrake segera setelah menekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." +msgstr "" +"Harap diperhatikan bahwa semua perubahan akan diterapkan oleh transfugdrake " +"segera setelah menekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "Setelah menjalankan transfugdrake Anda akan melihat halaman panduan pertama dengan beberapa penjelasan tentang alat ini dan opsi impor." +msgstr "" +"Setelah menjalankan transfugdrake Anda akan melihat halaman panduan pertama " +"dengan beberapa penjelasan tentang alat ini dan opsi impor." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9001,19 +10241,25 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Setelah Anda membaca dan mengerti instruksinya, tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Ini akan menjalankan pendeteksian instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." +msgstr "" +"Setelah Anda membaca dan mengerti instruksinya, tekan tombol " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Ini akan menjalankan pendeteksian " +"instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "Setelah langkah pendeteksian selesai Anda akan melihat halaman yang memungkinkan Anda untuk melihat akun di <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> dan Mageia untuk prosedur impor. Anda bisa memilih akun pengguna yang bukan milik Anda." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Setelah langkah pendeteksian selesai Anda akan melihat halaman yang " +"memungkinkan Anda untuk melihat akun di <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> dan Mageia untuk prosedur impor. Anda bisa memilih " +"akun pengguna yang bukan milik Anda." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9022,10 +10268,13 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Silakan bawa ke akun karena keterbatasan migrate-assistant (backend dari transfugdrake) nama akun pengguna <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> dengan simbol khusus bisa salah ditampilkan." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Silakan bawa ke akun karena keterbatasan migrate-assistant (backend dari " +"transfugdrake) nama akun pengguna <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> dengan simbol khusus bisa salah ditampilkan." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 @@ -9038,22 +10287,28 @@ msgstr "Migrasi mungkin memakan waktu tergantung ukuran folder dokumen." msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Beberapa aplikasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (khususnya driver) mungkin membuat akun pengguna untuk keperluan berbeda. Contohnya, driver NVidia di <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>diupdate menggunakan <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Harap jangan menggunakan akun seperti itu untuk keperluan impor." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Beberapa aplikasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"(khususnya driver) mungkin membuat akun pengguna untuk keperluan berbeda. " +"Contohnya, driver NVidia di <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>diupdate menggunakan <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Harap " +"jangan menggunakan akun seperti itu untuk keperluan impor." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "Setelah selesai dengan pemilihan akun, tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk memilih metode mengimpor dokumen:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Setelah selesai dengan pemilihan akun, tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk memilih metode mengimpor " +"dokumen:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9061,23 +10316,28 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake didesain untuk mengimpor data <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> dari folder <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> dan <emphasis>My Pictures</emphasis>. Anda bisa melewatkan impor dengan memilih item yang tepat di jendela ini." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake didesain untuk mengimpor data <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> dari folder <emphasis>My Documents</emphasis>, " +"<emphasis>My Music</emphasis> dan <emphasis>My Pictures</emphasis>. Anda " +"bisa melewatkan impor dengan memilih item yang tepat di jendela ini." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "Setelah selesai dengan pemilihan metode impor dokumen, tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk memilih metode untuk mengimpor bookmarks:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Setelah selesai dengan pemilihan metode impor dokumen, tekan tombol " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk " +"memilih metode untuk mengimpor bookmarks:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9088,22 +10348,27 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake bisa mengimpor bookmark <emphasis>Internet Explorer</emphasis> dan <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> ke bookmark <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> Mageia." +msgstr "" +"Transfugdrake bisa mengimpor bookmark <emphasis>Internet Explorer</emphasis> " +"dan <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> ke bookmark <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Pilih opsi impor yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Pilih opsi impor yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "Halaman selanjutnya memungkinkan Anda mengimpor latar belakang desktop:" +msgstr "" +"Halaman selanjutnya memungkinkan Anda mengimpor latar belakang desktop:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9111,19 +10376,20 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." -msgstr "Pilih opsi yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Pilih opsi yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "Halaman terakhir panduan menunjukkan beberapa pesan selamat. Tekan tombol <guibutton>Selesai</guibutton>." +msgstr "" +"Halaman terakhir panduan menunjukkan beberapa pesan selamat. Tekan tombol " +"<guibutton>Selesai</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9138,8 +10404,7 @@ msgstr "Pengguna dan Grup" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9147,9 +10412,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> sebagai root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> sebagai root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9157,23 +10424,32 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Kelola pengguna pada sistem\"" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=" +"\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Kelola " +"pengguna pada sistem\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "Alat ini memungkinkan administrator untuk mengelola pengguna dan grup, ini berarti menambah atau menghapus pengguna atau grup dan memodifikasi pengaturan pengguna dan grup (ID, shell, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Alat ini memungkinkan administrator untuk mengelola pengguna dan grup, ini " +"berarti menambah atau menghapus pengguna atau grup dan memodifikasi " +"pengaturan pengguna dan grup (ID, shell, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "Saat userdrake terbuka, semua pengguna pada sistem terdaftar di tab <guibutton>Pengguna</guibutton>, dan semua grup di tab <guibutton>Grup</guibutton>. Kedua tab bekerja dengan cara yang sama." +msgstr "" +"Saat userdrake terbuka, semua pengguna pada sistem terdaftar di tab " +"<guibutton>Pengguna</guibutton>, dan semua grup di tab <guibutton>Grup</" +"guibutton>. Kedua tab bekerja dengan cara yang sama." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9185,8 +10461,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Tambah Pengguna</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Tombol ini membuka jendela baru dengan semua kolom kosong:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9197,7 +10472,10 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "Kolom <emphasis role=\"bold\">Nama Lengkap</emphasis> ditujukan untuk memasukkan nama depan dan belakang, tapi boleh juga menuliskan apapun atau tidak sama sekali!" +msgstr "" +"Kolom <emphasis role=\"bold\">Nama Lengkap</emphasis> ditujukan untuk " +"memasukkan nama depan dan belakang, tapi boleh juga menuliskan apapun atau " +"tidak sama sekali!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 @@ -9207,19 +10485,26 @@ msgstr "Hanya <emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> yang harus diisi." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Mengatur <emphasis role=\"bold\">Sandi</emphasis> sangat disarankan. Ada kotak kecil di sebelah kanan, jika merah, sandi lemah, terlalu pendek atau serupa dengan nama login. Lebih baik menggunakan angka, huruf kecil dan besar, karakter khusus, dsb. Kotak akan berubah oranye dan hijau ketika kekuatan sandi meningkat." +msgstr "" +"Mengatur <emphasis role=\"bold\">Sandi</emphasis> sangat disarankan. Ada " +"kotak kecil di sebelah kanan, jika merah, sandi lemah, terlalu pendek atau " +"serupa dengan nama login. Lebih baik menggunakan angka, huruf kecil dan " +"besar, karakter khusus, dsb. Kotak akan berubah oranye dan hijau ketika " +"kekuatan sandi meningkat." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "Kolom <emphasis role=\"bold\">Konfirmasi Sandi</emphasis> ada untuk meyakinkan bahwa Anda memasukkan apa yang Anda inginkan." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Kolom <emphasis role=\"bold\">Konfirmasi Sandi</emphasis> ada untuk " +"meyakinkan bahwa Anda memasukkan apa yang Anda inginkan." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9227,7 +10512,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Shell Login </emphasis>adalah daftar drop down yang memungkinkan Anda mengubah shell yang digunakan oleh pengguna yang Anda tambahkan, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Shell Login </emphasis>adalah daftar drop down yang " +"memungkinkan Anda mengubah shell yang digunakan oleh pengguna yang Anda " +"tambahkan, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9235,14 +10523,19 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Buat grup privat untuk pengguna</emphasis>, jika ditandai akan otomatis membuat grup dengan nama yang sama dan si pengguna adalah pengguna satu-satunya (ini bisa diedit)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Buat grup privat untuk pengguna</emphasis>, jika " +"ditandai akan otomatis membuat grup dengan nama yang sama dan si pengguna " +"adalah pengguna satu-satunya (ini bisa diedit)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Opsi lainnya cukup jelas. Pengguna baru akan langsung dibuat setelah Anda mengklik <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Opsi lainnya cukup jelas. Pengguna baru akan langsung dibuat setelah Anda " +"mengklik <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9254,7 +10547,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Tambah Grup</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Anda hanya perlu memasukkan nama grup, dan jika perlu ID grup spesifik." +msgstr "" +"Anda hanya perlu memasukkan nama grup, dan jika perlu ID grup spesifik." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9266,15 +10560,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (pengguna yang dipilih)" msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Data Pengguna</guibutton>: Memungkinkan Anda memodifikasi semua data yang diberikan untuk pengguna saat pembuatan (ID tidak bisa diubah)." +msgstr "" +"<guibutton>Data Pengguna</guibutton>: Memungkinkan Anda memodifikasi semua " +"data yang diberikan untuk pengguna saat pembuatan (ID tidak bisa diubah)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Info Akun</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9285,14 +10580,18 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "Opsi pertama untuk mengatur tanggal kadaluarsa akun. Koneksi tidak bisa dilakukan setelah tanggal ini. Ini berguna untuk akun sementara." +msgstr "" +"Opsi pertama untuk mengatur tanggal kadaluarsa akun. Koneksi tidak bisa " +"dilakukan setelah tanggal ini. Ini berguna untuk akun sementara." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "Opsi kedua untuk mengunci akun, koneksi tidak bisa dilakukan selama akun dikunci." +msgstr "" +"Opsi kedua untuk mengunci akun, koneksi tidak bisa dilakukan selama akun " +"dikunci." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9305,10 +10604,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Info Sandi</emphasis>: Memungkinkan Anda mengatur kadaluarsa sandi, ini memaksa pengguna untuk mengubah sandi secara berkala." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Info Sandi</emphasis>: Memungkinkan Anda mengatur " +"kadaluarsa sandi, ini memaksa pengguna untuk mengubah sandi secara berkala." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9318,14 +10618,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih Grup untuk pengguna." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih Grup " +"untuk pengguna." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Jika Anda memodifikasi akun pengguna yang sedang terhubung, modifikasi tidak akan efektif hingga login berikutnya." +msgstr "" +"Jika Anda memodifikasi akun pengguna yang sedang terhubung, modifikasi tidak " +"akan efektif hingga login berikutnya." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9337,14 +10641,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (dengan grup yang dipilih)" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Data Grup</emphasis>: Memungkinkan Anda memodifikasi nama grup." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Data Grup</emphasis>: Memungkinkan Anda memodifikasi " +"nama grup." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pengguna Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih pengguna untuk jadi anggota grup" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Pengguna Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih " +"pengguna untuk jadi anggota grup" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9354,11 +10662,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Hapus</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Pilih pengguna atau grup lalu klik <emphasis role=\"bold\">Hapus</emphasis> untuk menghapus. Untuk pengguna, sebuah jendela akan muncul untuk menanyakan apakah direktori home dan mailbox juga harus dihapus. Jika grup privat telah dibuat untuk si pengguna, itu akan dihapus juga." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Pilih pengguna atau grup lalu klik <emphasis role=\"bold\">Hapus</emphasis> " +"untuk menghapus. Untuk pengguna, sebuah jendela akan muncul untuk menanyakan " +"apakah direktori home dan mailbox juga harus dihapus. Jika grup privat telah " +"dibuat untuk si pengguna, itu akan dihapus juga." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9373,9 +10685,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Segarkan</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "Basis data pengguna bisa diubah diluar Userdrake. Klik ikon ini untuk menyegarkan tampilan." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Basis data pengguna bisa diubah diluar Userdrake. Klik ikon ini untuk " +"menyegarkan tampilan." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9388,11 +10702,17 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">tamu</emphasis> adalah akun khusus. Ini dimaksudkan untuk memberi seseorang akses sementara ke sistem dengan keamanan total. Loginnya adalah xguest, tanpa sandi, dan tidak mungkin memodifikasi sistem dari akun ini. Direktori pribadi dihapus saat sesi berakhir. Akun ini dihidupkan secara baku, untuk mematikannya, klik menu<guimenu> Aksi -> Uninstall akun tamu</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">tamu</emphasis> adalah akun khusus. Ini dimaksudkan " +"untuk memberi seseorang akses sementara ke sistem dengan keamanan total. " +"Loginnya adalah xguest, tanpa sandi, dan tidak mungkin memodifikasi sistem " +"dari akun ini. Direktori pribadi dihapus saat sesi berakhir. Akun ini " +"dihidupkan secara baku, untuk mematikannya, klik menu<guimenu> Aksi -> " +"Uninstall akun tamu</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9404,8 +10724,7 @@ msgstr "Mengatur server grafis" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9413,19 +10732,25 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis>XFdrake</emphasis> sebagai pengguna normal atau <emphasis>drakx11</emphasis> sebagai root. Ingat huruf kapitalnya." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> sebagai pengguna normal atau <emphasis>drakx11</" +"emphasis> sebagai root. Ingat huruf kapitalnya." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Pilih <emphasis><guilabel>Atur server grafis</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold" +"\">Hardware</emphasis>. Pilih <emphasis><guilabel>Atur server grafis</" +"guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9443,7 +10768,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "Perangkat grafis yang terdeteksi ditampilkan dan server yang cocok terkonfigurasi. Klik tombol ini untuk mengubah server lain, contohnya dengan driver proprietary." +msgstr "" +"Perangkat grafis yang terdeteksi ditampilkan dan server yang cocok " +"terkonfigurasi. Klik tombol ini untuk mengubah server lain, contohnya dengan " +"driver proprietary." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9452,7 +10780,10 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "Server yang tersedia diurut pada <guilabel>Pabrikan</guilabel> oleh pembuat dalam urutan alfabet lalu model juga dengan urutan alfabet. Driver bebas diurut alfabet di<guilabel> Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Server yang tersedia diurut pada <guilabel>Pabrikan</guilabel> oleh pembuat " +"dalam urutan alfabet lalu model juga dengan urutan alfabet. Driver bebas " +"diurut alfabet di<guilabel> Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9460,7 +10791,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "Ketika ada masalah, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> akan bekerja pada kebanyakan perangkat grafis dan memberi Anda waktu untuk menemukan dan menginstall driver yang benar saat sedang dalam Lingkungan Desktop." +msgstr "" +"Ketika ada masalah, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> akan bekerja pada " +"kebanyakan perangkat grafis dan memberi Anda waktu untuk menemukan dan " +"menginstall driver yang benar saat sedang dalam Lingkungan Desktop." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9468,14 +10802,16 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Jika Vesa pun tidak bekerja, pilih <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, yang digunakan saat menginstall Mageia, tapi tidak memungkinkan untuk mengubah resolusi atau refresh rate." +msgstr "" +"Jika Vesa pun tidak bekerja, pilih <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, yang digunakan saat menginstall " +"Mageia, tapi tidak memungkinkan untuk mengubah resolusi atau refresh rate." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -9487,10 +10823,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "Seperti cara di atas, monitor yang terdeteksi ditampilkan dan Anda bisa mengklik tombol untuk mengubahnya. Jika monitor yang diinginkan tidak ada di daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel>, pilih di daftar monitor <guilabel>Generic</guilabel> dengan fitur yang sama." +msgstr "" +"Seperti cara di atas, monitor yang terdeteksi ditampilkan dan Anda bisa " +"mengklik tombol untuk mengubahnya. Jika monitor yang diinginkan tidak ada di " +"daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel>, pilih di daftar monitor " +"<guilabel>Generic</guilabel> dengan fitur yang sama." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9502,10 +10842,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolusi:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Tombol ini memungkinkan untuk memilih resolusi (jumlah piksel) dan kedalaman warna (jumlah warna). Ini menampilkan layar berikut:" +msgstr "" +"Tombol ini memungkinkan untuk memilih resolusi (jumlah piksel) dan kedalaman " +"warna (jumlah warna). Ini menampilkan layar berikut:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9515,31 +10856,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Gambar monitor di tengah memberikan pratampil dengan konfigurasi yang dipilih." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Gambar monitor di tengah " +"memberikan pratampil dengan konfigurasi yang dipilih." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "Tombol pertama menampilkan resolusi yang sedang digunakan, klik untuk mengubah. Daftar memberikan semua kemungkinan pilihan berdasarkan perangkat grafis dan monitor, dimungkinkan untuk mengklik <guilabel>Lainnya</guilabel> untuk mengatur resolusi, tapi ingat, Anda bisa merusak monitor atau memilih pengaturan yang tidak nyaman." +msgstr "" +"Tombol pertama menampilkan resolusi yang sedang digunakan, klik untuk " +"mengubah. Daftar memberikan semua kemungkinan pilihan berdasarkan perangkat " +"grafis dan monitor, dimungkinkan untuk mengklik <guilabel>Lainnya</guilabel> " +"untuk mengatur resolusi, tapi ingat, Anda bisa merusak monitor atau memilih " +"pengaturan yang tidak nyaman." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "Tombol kedua menampilkan kedalaman warna yang sedang digunakan, klik untuk mengubah." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Tombol kedua menampilkan kedalaman warna yang sedang digunakan, klik untuk " +"mengubah." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "Tergantung pada resolusi terpilih, mungkin akan perlu keluar dan menjalankan ulang lingkungan grafis supaya perubahan bisa bekerja." +msgstr "" +"Tergantung pada resolusi terpilih, mungkin akan perlu keluar dan menjalankan " +"ulang lingkungan grafis supaya perubahan bisa bekerja." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9552,15 +10904,21 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "Setelah konfigurasi dilakukan, direkomendasikan untuk menguji sebelum mengklik OK karena lebih mudah memodifikasi pengaturan sekarang daripada jika lingkungan grafis tidak bekerja." +msgstr "" +"Setelah konfigurasi dilakukan, direkomendasikan untuk menguji sebelum " +"mengklik OK karena lebih mudah memodifikasi pengaturan sekarang daripada " +"jika lingkungan grafis tidak bekerja." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "Ketika lingkungan grafis tidak bekerja, ketik Alt+Ctrl+F2 untuk membuka lingkungan teks, hubungkan sebagai root lalu ketik XFdrake (dengan huruf besarnya) untuk menggunakan versi teks XFdrake." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Ketika lingkungan grafis tidak bekerja, ketik Alt+Ctrl+F2 untuk membuka " +"lingkungan teks, hubungkan sebagai root lalu ketik XFdrake (dengan huruf " +"besarnya) untuk menggunakan versi teks XFdrake." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9581,29 +10939,43 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "<guilabel>Opsi global</guilabel>: Jika <emphasis>Matikan Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> ditandai, tidak dimungkinkan untuk menjalankan ulang server X menggunakan tombol keyboard Ctrl+Alt+Backspace." +msgstr "" +"<guilabel>Opsi global</guilabel>: Jika <emphasis>Matikan Ctrl-Alt-Backspace</" +"emphasis> ditandai, tidak dimungkinkan untuk menjalankan ulang server X " +"menggunakan tombol keyboard Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "<guilabel>Opsi perangkat grafis</guilabel>: Memungkinkan untuk menghidupkan atau mematikan tiga fitur spesifik tergantung pada perangkat grafis." +msgstr "" +"<guilabel>Opsi perangkat grafis</guilabel>: Memungkinkan untuk menghidupkan " +"atau mematikan tiga fitur spesifik tergantung pada perangkat grafis." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Jalankan antarmuka grafis di awal</guilabel>: Biasanya, <emphasis>Secara otomatis menjalankan antarmuka grafis (Xorg) saat komputer berjalan</emphasis> ditandai untuk berpindah ke mode grafis, ini bisa dihilangkan untuk server." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Jalankan antarmuka grafis di awal</guilabel>: Biasanya, " +"<emphasis>Secara otomatis menjalankan antarmuka grafis (Xorg) saat komputer " +"berjalan</emphasis> ditandai untuk berpindah ke mode grafis, ini bisa " +"dihilangkan untuk server." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "Setelah mengklik tombol <guibutton>Keluar</guibutton>, sistem akan menanyakan untuk mengkonfirmasi. Masih ada waktu untuk membatalkan semuanya dan tetap menggunakan konfigurasi sebelumnya, atau menerimanya. Dalam hal ini, Anda harus memutuskan dan menghubungkan kembali untuk mengaktifkan konfigurasi baru." +msgstr "" +"Setelah mengklik tombol <guibutton>Keluar</guibutton>, sistem akan " +"menanyakan untuk mengkonfirmasi. Masih ada waktu untuk membatalkan semuanya " +"dan tetap menggunakan konfigurasi sebelumnya, atau menerimanya. Dalam hal " +"ini, Anda harus memutuskan dan menghubungkan kembali untuk mengaktifkan " +"konfigurasi baru." diff --git a/docs/mcc-help/it.po b/docs/mcc-help/it.po index 83b4b9c5..86817ce0 100644 --- a/docs/mcc-help/it.po +++ b/docs/mcc-help/it.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 15:22+0000\n" "Last-Translator: 24fede89 <24fede89@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -4264,7 +4264,8 @@ msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -4276,48 +4277,63 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Questo strumento<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lo trovi nel " +"Centro di Controllo di Mageia, nel tab Condivisioni di rete, etichettato " +"<guilabel>Configura condivisioni WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Nessuna password: lo strumento parte senza richiedere alcuna password." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 +#: en/draksec.xml:48 msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Nessuna password: lo strumento parte senza richiedere alcuna password." + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 msgid "Snapshots" diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po index a9dd9efb..8e55542c 100644 --- a/docs/mcc-help/nl.po +++ b/docs/mcc-help/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-03 09:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" @@ -4451,7 +4451,8 @@ msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -4465,46 +4466,61 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Deze tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is te vinden in het " +"Mageia Configuratiecentrum onder de tab <emphasis role=\"bold\">Apparatuur</" +"emphasis>.¶" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR.po b/docs/mcc-help/pt_BR.po index 7660abe9..8418cb41 100644 --- a/docs/mcc-help/pt_BR.po +++ b/docs/mcc-help/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Flávio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 # Flávio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013 @@ -14,14 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 03:10+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -34,8 +35,7 @@ msgstr "Acessar diretório e drivers compartilhados por WebDAV" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -43,9 +43,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -53,7 +55,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no Centro de Controle Mageia, sob a guia de Compartilhamento de Rede, rotulado <guilabel>Configuração WebDAV </guilabel>." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no " +"Centro de Controle Mageia, sob a guia de Compartilhamento de Rede, rotulado " +"<guilabel>Configuração WebDAV </guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -73,7 +78,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> é um protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta ferramenta para configurar o servidor WebDAV." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> é um " +"protocolo que permite a montagem de diretório de um servidor web localmente, " +"para que ele aparece como um diretório local. É necessário que a máquina " +"remota esteja executando um servidor WebDAV. Este não é o objetivo desta " +"ferramenta para configurar o servidor WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -86,7 +96,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova entrada. Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela." +msgstr "" +"A primeira tela da ferramenta exibe as entradas já configuradas, se houver, " +"e um botão <guibutton>novo </guibutton>. Use-o para criar uma nova entrada. " +"Inserir a URL do servidor no domínio da nova tela." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -94,12 +107,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de montagem</guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o botão de rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No entanto, pode corrigi-lo, se necessário." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Em seguida, você recebe uma tela com os botões de rádio para selecionar " +"algumas ações. Continuar com a ação <guibutton>Ponto de montagem</" +"guibutton>clicando<guibutton>OK</guibutton> depois de selecionar o botão de " +"rádio, como o <guibutton>Servidor</guibutton> já está configurado. No " +"entanto, pode corrigi-lo, se necessário." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -109,17 +126,21 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png" msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." -msgstr "O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de montagem." +msgstr "" +"O conteúdo do diretório remoto poderá ser acessado através deste ponto de " +"montagem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de algumas outras opções, você pode informa-las na tela <guibutton>avançada</guibutton>." +msgstr "" +"No próximo passo, dê o seu nome de usuário e senha. Se você precisa de " +"algumas outras opções, você pode informa-las na tela <guibutton>avançada</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -129,19 +150,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o acesso." +msgstr "" +"A opção <guibutton>Montar</guibutton> permite que você monte de imediato o " +"acesso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito </guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> /etc/fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório remoto está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o uso de uma só vez, não salvá-lo." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Depois que você aceita a configuração com o botão de rádio <guibutton>Feito " +"</guibutton>, a primeira tela é exibida novamente e seu novo ponto de " +"montagem está na lista. Depois de escolher <guibutton>Sair</guibutton>, você " +"será perguntado se deseja ou não salvar as modificações em <emphasis> /etc/" +"fstab </emphasis>. Escolha esta opção se você deseja que o diretório remoto " +"está disponível em cada inicialização. Se a sua configuração é para o uso de " +"uma só vez, não salvá-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -153,8 +182,7 @@ msgstr "Partilhe as partições do disco rígido" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -162,9 +190,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -173,14 +203,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Esta simples ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows." +msgstr "" +"Esta simples ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que " +"você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de " +"seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local " +"que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, chamado \"Partilhe as partições do disco rígido \"." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Pode ser encontrada no Centro de Controle Mageia, sob a guia do disco local, " +"chamado \"Partilhe as partições do disco rígido \"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -189,11 +225,20 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Em primeiro lugar, responder à pergunta: \"<guilabel>Gostaria que permite aos usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>\", clique em <guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde." +msgstr "" +"Em primeiro lugar, responder à pergunta: \"<guilabel>Gostaria que permite " +"aos usuários compartilhar alguns de seus diretórios </guilabel>\", clique em " +"<guibutton>Sem partilha</guibutton> se a resposta é não para todos os " +"usuários, clique em Permitir que <guibutton>todos os usuários</guibutton> " +"para todos os usuários e clique em <guibutton>Personalizado</guibutton> se a " +"resposta é não para alguns usuários e sim para os outros. Neste último caso, " +"os usuários que estão autorizados a compartilhar seus diretórios devem " +"pertencer ao grupo de compartilhamento de arquivos, que é criado " +"automaticamente pelo sistema. Você será questionado sobre isso mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -204,7 +249,13 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB </guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em <guibutton>OK</guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se necessário." +msgstr "" +"Clique em <guilabel>OK</guilabel>, uma segunda tela aparece que pede para " +"você escolher entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB </" +"guibutton>. Verifique <guibutton>NFS</guibutton> se o Linux é o único " +"sistema operacional em rede, verifique <guibutton>SMB</guibutton> se a rede " +"inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>. Todos os pacotes necessários serão instalados, se necessário." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -214,24 +265,40 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "A configuração está concluída, a menos que a opção Personalizar foi escolhido. Neste caso, uma tela extra pede-lhe para abrir Userdrake. Esta ferramenta permite que você adicione os usuários autorizados a partilhar os seus diretórios para o grupo de compartilhamento de arquivos. Na guia do usuário, clique no usuário a adicionar ao grupo de compartilhamento de arquivos, em seguida, <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, Na aba Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte <link ns2:href=\"userdrake.xml\">esta página</link>" +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"A configuração está concluída, a menos que a opção Personalizar foi " +"escolhido. Neste caso, uma tela extra pede-lhe para abrir Userdrake. Esta " +"ferramenta permite que você adicione os usuários autorizados a partilhar os " +"seus diretórios para o grupo de compartilhamento de arquivos. Na guia do " +"usuário, clique no usuário a adicionar ao grupo de compartilhamento de " +"arquivos, em seguida, <guimenuitem>Editar</guimenuitem>, Na aba Grupos. " +"Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>. Para mais informações sobre Userdrake, consulte <link ns2:href=" +"\"userdrake.xml\">esta página</link>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em conta." +msgstr "" +"Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você " +"tem que desligar e religar a rede para as modificações serem levados em " +"conta." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa facilidade." +msgstr "" +"A partir de agora cada usuário pertencente ao grupo fileshare pode " +"selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser " +"compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa " +"facilidade." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -249,8 +316,7 @@ msgstr "NFS acesso compartilhado unidades e diretórios" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -263,9 +329,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -274,9 +342,16 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com ferramentas tais como navegadores de arquivos." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"alguns diretórios compartilhados para ser acessível a todos os usuários da " +"máquina. O protocolo utilizado para isso é o NFS que está disponível na " +"maioria dos sistemas Linux ou Unix. O diretório compartilhado será, " +"portanto, disponível diretamente no boot. Diretórios compartilhados podem " +"ser também acessível diretamente em uma única sessão para um usuário com " +"ferramentas tais como navegadores de arquivos." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -288,17 +363,20 @@ msgstr "procedimento" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista de servidores que diretórios ação." +msgstr "" +"Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma " +"lista de servidores que diretórios ação." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Clique no símbolo > antes do nome do servidor para exibir a lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar." +msgstr "" +"Clique no símbolo > antes do nome do servidor para exibir a lista dos " +"diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -306,12 +384,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você tem que especificar onde montar o diretório." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"O botão <guibutton>Ponto de montagem</guibutton> estará disponível e você " +"tem que especificar onde montar o diretório." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -322,16 +401,18 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode verificar e alterar algumas opções com as <guibutton>Opções</guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode desmontá-lo com o mesmo botão." +msgstr "" +"Depois de escolher o ponto de montagem, você pode montá-lo. Você também pode " +"verificar e alterar algumas opções com as <guibutton>Opções</" +"guibutton>botão. Depois de montar o diretório, você pode desmontá-lo com o " +"mesmo botão." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -341,13 +422,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem será exibida, pedindo \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificações\". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a rede está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, por exemplo, no Dolphin." +msgstr "" +"Ao aceitar a configuração com o <guibutton>Feito</guibutton>, uma mensagem " +"será exibida, pedindo \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificações" +"\". Isso fará com que o diretório disponível em cada boot, se a rede está " +"acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, " +"por exemplo, no Dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -362,8 +447,7 @@ msgstr "Gravador de CD / DVD" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -371,9 +455,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removale</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removale</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -381,7 +467,10 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob os discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) ." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob " +"os discos locais guia no Centro de Controle Mageia rotulados com o hardware " +"removível (CD/DVD players e gravadores e drives de disquete só) ." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -395,7 +484,10 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para mudá-los. Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"No topo da janela há uma breve descrição de seu hardware e as opções " +"escolhidas para montá-lo. Use o menu na parte inferior para mudá-los. " +"Verifique o item a ser alterado e, em seguida, no <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -406,7 +498,8 @@ msgstr "ponto de montagem" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Marque esta caixa para alterar o ponto de montagem. O padrão é /media/cdrom." +msgstr "" +"Marque esta caixa para alterar o ponto de montagem. O padrão é /media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -416,9 +509,11 @@ msgstr "Opções" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Muitas opções de montagem pode ser escolhido aqui ou diretamente na lista ou " +"através do <guilabel>Avançado</guilabel> submenu. O principal são:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -431,7 +526,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o disco é o único que pode desmontar-lo." +msgstr "" +"usuário permite que um usuário comum (não root) para montar o disco " +"removível, esta opção envolve noexec, nosuid e nodev. O usuário que montou o " +"disco é o único que pode desmontar-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -446,9 +544,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -457,40 +557,55 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar que compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da máquina. O protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos sistemas Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente na inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como navegadores de arquivos." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite declarar " +"que compartilhar diretórios para ser acessível a todos os usuários da " +"máquina. O protocolo utilizado para isto é que o SMB foi popularizado nos " +"sistemas Windows(R). O diretório compartilhado estará disponível diretamente " +"na inicialização. Diretórios compartilhados também podem ser acessados " +"diretamente em uma única sessão por um usuário com ferramentas como " +"navegadores de arquivos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Antes de iniciar a ferramenta, é uma idéia boa para declarar os nomes dos " +"servidores disponíveis, por exemplo, com <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista de servidores que compartilham diretórios." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Selecione <guibutton>servidores de pesquisa</guibutton> para obter uma lista " +"de servidores que compartilham diretórios." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja acessar." +msgstr "" +"Clique no nome do servidor e em > antes do nome do servidor para exibir a " +"lista dos diretórios compartilhados e selecione o diretório que você deseja " +"acessar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que especificar onde montar o diretório." +msgstr "" +"O <guibutton>ponto de montagem</guibutton> estará disponível, você tem que " +"especificar onde montar o diretório." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -501,7 +616,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o <guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>." +msgstr "" +"Depois de escolher o ponto de montagem, pode ser montado com o " +"<guimenu>Botão Monte </guimenu>. Você também pode verificar e alterar " +"algumas opções com as <guibutton>opções</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -509,16 +627,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você pode desmontá-lo com o mesmo botão." +msgstr "" +"Em opções, você pode especificar o nome de usuário e a senha daqueles " +"capazes de se conectar ao servidor SMB. Depois de montar o diretório, você " +"pode desmontá-lo com o mesmo botão." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -529,12 +648,15 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá perguntar \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado\". Salvando, permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de arquivos, por exemplo, em dolphin." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Depois de aceitar a configuração com o botão Feito, uma mensagem irá " +"perguntar \"Você deseja salvar o arquivo /etc/fstab modificado\". Salvando, " +"permitirá diretório para disponibilizada a cada inicialização, se a rede " +"está acessível. O novo diretório estará disponível no seu navegador de " +"arquivos, por exemplo, em dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -549,8 +671,7 @@ msgstr "Efeitos de desktop 3D" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -558,9 +679,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -568,7 +691,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite gerenciar os efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão desligados por padrão." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite gerenciar " +"os efeitos de desktop 3D em seu sistema operacional. Efeitos 3D estão " +"desligados por padrão." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -581,30 +707,41 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes drak3d pode começar." +msgstr "" +"Para utilizar esta ferramenta, você precisa ter o pacote glxinfo instalado. " +"Se o pacote não estiver instalado, você será solicitado a fazê-lo antes " +"drak3d pode começar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> para ligá-lo." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Depois de iniciar drak3d, você será apresentado com uma janela de menu. Aqui " +"você pode escolher qualquer <guilabel>Nenhum efeito de desktop 3D</guilabel> " +"ou <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion é parte de um " +"gerenciador de composição/janela, que inclui efeitos especiais com " +"aceleração de hardware para o seu desktop. Escolha <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> para ligá-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok </guibutton> para continuar." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Se esta é sua primeira vez usando este programa após uma instalação limpa do " +"Mageia, você receberá uma mensagem de aviso dizendo que os pacotes precisam " +"ser instalados para usar Compiz Fusion. Clique no botão <guibutton>Ok </" +"guibutton> para continuar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -615,14 +752,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e login novamente para que as alterações tenham efeito." +msgstr "" +"Uma vez que os pacotes apropriados estão instalados, você vai notar que " +"Compiz Fusion é selecionado no menu drak3d, mas você deve fazer logoff e " +"login novamente para que as alterações tenham efeito." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de configurações CompizConfig)." +msgstr "" +"Depois de entrar de volta, Compiz Fusion será ativado. Para configurar o " +"Compiz Fusion, consulte a página da ferramenta ccsm (Gerenciamento de " +"configurações CompizConfig)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -640,10 +783,13 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione drak3d." +msgstr "" +"Se depois de ligar Compiz Fusion tentar voltar a entrar na sua área de " +"trabalho, mas não pode ver nada, reinicie o computador para voltar para a " +"tela de login. Uma vez lá, clique no ícone do Google Desktop e selecione " +"drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -653,9 +799,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer alterações que possam ter causado o log no problema." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Quando você entrar, se a sua conta está listado como um administrador, você " +"será solicitado a senha novamente. Caso contrário, use o login de " +"administrador com seu/sua conta. Depois, você pode desfazer quaisquer " +"alterações que possam ter causado o log no problema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -667,8 +817,7 @@ msgstr "autenticação" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -676,16 +825,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite modificar a maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na rede." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite modificar " +"a maneira pela qual você pode ser reconhecido como usuário da máquina ou na " +"rede." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -693,7 +847,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso." +msgstr "" +"Por padrão, as informações para a sua autenticação é armazenado em um " +"arquivo em seu computador. Modificá-lo apenas se o seu administrador de rede " +"convida-o a fazê-lo e dar informação sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -705,8 +862,7 @@ msgstr "Configure o sistema de inicialização" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -714,9 +870,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -724,50 +882,73 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você configure as opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma senha, o padrão de inicialização, etc)" +msgstr "" +"esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você " +"configure as opções de inicialização (escolha do bootloader, defina uma " +"senha, o padrão de inicialização, etc)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Pode ser encontrada na aba Inicialização no Centro de Controle Mageia chamado \"Configurar sistema de inicialização\"." +msgstr "" +"Pode ser encontrada na aba Inicialização no Centro de Controle Mageia " +"chamado \"Configurar sistema de inicialização\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está fazendo. Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de inicializar de novamente!" +msgstr "" +"Não use esta ferramenta se você não sabe exatamente o que você está fazendo. " +"Alterando algumas configurações podem impedir a sua máquina de inicializar " +"de novamente!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível escolher qual <guibutton>Bootloader usar</guibutton>, Grub ou Lilo, e com uma gráfica ou um menu de texto. É apenas uma questão de gosto, não há outras consequências. Você também pode configurar o <guibutton>dispositivo de inicialização</guibutton>, não mude nada aqui a não ser que você seja um especialista. O dispositivo de inicialização é onde o bootloader está instalado e qualquer modificação pode impedi-lo de máquina inicializar." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"Na primeira parte, chamada <guilabel>Bootloader</guilabel>, é possível " +"escolher qual <guibutton>Bootloader usar</guibutton>, Grub ou Lilo, e com " +"uma gráfica ou um menu de texto. É apenas uma questão de gosto, não há " +"outras consequências. Você também pode configurar o <guibutton>dispositivo " +"de inicialização</guibutton>, não mude nada aqui a não ser que você seja um " +"especialista. O dispositivo de inicialização é onde o bootloader está " +"instalado e qualquer modificação pode impedi-lo de máquina inicializar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "Na segunda parte, chamada <guilabel>principais opções</guilabel>, você pode definir o atraso <guibutton>antes da inicialização da imagem padrão</guibutton> , em segundos. Durante esse atraso, grub ou Lilo irá exibir a lista de sistemas operacionais disponíveis, solicitando que você faça a sua escolha, se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá arrancar o padrão uma vez que o atraso decorre." +msgstr "" +"Na segunda parte, chamada <guilabel>principais opções</guilabel>, você pode " +"definir o atraso <guibutton>antes da inicialização da imagem padrão</" +"guibutton> , em segundos. Durante esse atraso, grub ou Lilo irá exibir a " +"lista de sistemas operacionais disponíveis, solicitando que você faça a sua " +"escolha, se nenhuma seleção for feita, o bootloader irá arrancar o padrão " +"uma vez que o atraso decorre." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "Na terceira e última parte, chamada <guibutton>Segurança</guibutton>, é possível definir uma senha." +msgstr "" +"Na terceira e última parte, chamada <guibutton>Segurança</guibutton>, é " +"possível definir uma senha." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -786,7 +967,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) é um padrão para o " +"gerenciamento de energia. Ele pode economizar energia, parando os " +"dispositivos não utilizados, este foi o método usado antes do APM. Marque " +"esta caixa se o seu hardware é compatível com ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -798,21 +983,27 @@ msgstr "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP significa symmetric multi processadores, é uma arquitetura para processadores multicore." +msgstr "" +"SMP significa symmetric multi processadores, é uma arquitetura para " +"processadores multicore." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Se você tem um processador com HyperThreading, Mageia vai vê-lo como um processador dual e ativar o SMP." +msgstr "" +"Se você tem um processador com HyperThreading, Mageia vai vê-lo como um " +"processador dual e ativar o SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC Local:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Habilitar APIC</guibutton>e<guibutton>Habilitar APIC Local:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -823,12 +1014,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas multi-processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o que pode causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem de erro \"espuria 8259A interrupção: IRQ7 \"). Neste caso, desative APIC e / ou APIC Local." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC significa Advanced Controlador de interrupção programável. Há dois " +"componentes no sistema Intel APIC, o local APIC (LAPIC) e APIC / S. A uma " +"rotas as interrupções que os recebe autos periféricos para uma ou mais APICs " +"locais que estão no processador. É realmente útil para sistemas multi-" +"processador. Alguns computadores têm problemas com o sistema APIC o que pode " +"causar congelamentos ou detecção de dispositivo incorreto (mensagem de erro " +"\"espuria 8259A interrupção: IRQ7 \"). Neste caso, desative APIC e / ou APIC " +"Local." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -837,16 +1035,23 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "Na <guibutton>Próxima</guibutton> tela, você pode ver a lista de todas as entradas disponíveis no momento da inicialização. O padrão é um asterisco. Para alterar a ordem das entradas do menu, clique sobre as setas para cima ou para baixo para mover o item selecionado. Se você clicar em<guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Modificar</guibutton>, aparece uma nova janela para adicionar uma nova entrada no menu Grub ou modificar um já existente. Você precisa estar familiarizado com o LILO ou GRUB para ser capaz de usar essas ferramentas." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"Na <guibutton>Próxima</guibutton> tela, você pode ver a lista de todas as " +"entradas disponíveis no momento da inicialização. O padrão é um asterisco. " +"Para alterar a ordem das entradas do menu, clique sobre as setas para cima " +"ou para baixo para mover o item selecionado. Se você clicar " +"em<guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Modificar</guibutton>, " +"aparece uma nova janela para adicionar uma nova entrada no menu Grub ou " +"modificar um já existente. Você precisa estar familiarizado com o LILO ou " +"GRUB para ser capaz de usar essas ferramentas." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -857,35 +1062,47 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando \"título \". Por exemplo: Mageia 3." +msgstr "" +"O campo <guilabel>Rótulo</guilabel> é de forma livre, escreva aqui o que " +"você deseja ser exibido no menu. Ele corresponde ao Grub comando \"título " +"\". Por exemplo: Mageia 3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde ao Grub comando \"do kernel\". Por exemplo /boot /vmlinuz." +msgstr "" +"O campo <guilabel>Imagem</guilabel> contém o nome do kernel. Ele corresponde " +"ao Grub comando \"do kernel\". Por exemplo /boot /vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando \"root\". Por exemplo, (hd0, 1)." +msgstr "" +"O campo <guilabel>Raiz</guilabel> contém o nome do dispositivo onde o kernel " +"está armazenado. Ele corresponde ao Grub comando \"root\". Por exemplo, " +"(hd0, 1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no momento da inicialização." +msgstr "" +"O <guilabel>Anexo</guilabel> contém as opções a serem dadas para o kernel no " +"momento da inicialização." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá inicializar esta entrada por padrão." +msgstr "" +"Se a caixa <guilabel>Padrão</guilabel> estiver marcada, o Grub irá " +"inicializar esta entrada por padrão." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -893,7 +1110,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "Na tela extra chamado <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o <guilabel>modo Video</guilabel>, e um arquivo <guilabel>initrd</guilabel> e um <xref linkend =\"draknetprofile\"></xref> nas listas suspensas." +msgstr "" +"Na tela extra chamado <guilabel>Avançado</guilabel>, é possível escolher o " +"<guilabel>modo Video</guilabel>, e um arquivo <guilabel>initrd</guilabel> e " +"um <xref linkend =\"draknetprofile\"></xref> nas listas suspensas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -905,8 +1125,7 @@ msgstr "Configurar login automático para fazer logon automaticamente no" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -914,9 +1133,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -925,14 +1146,22 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você faça o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a máquina." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite que você " +"faça o login automaticamente com o mesmo usuário, em seu/seu ambiente de " +"trabalho, sem pedir qualquer senha. É chamado login automático. Isso " +"geralmente é uma boa idéia quando há apenas um usuário, como estar usando a " +"máquina." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Pode ser encontrada sob a <emphasis role=\"bold\">Inicialização</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia chamado \"Configurar login automático para fazer logon automaticamente em\"." +msgstr "" +"Pode ser encontrada sob a <emphasis role=\"bold\">Inicialização</emphasis> " +"guia no Centro de Controle Mageia chamado \"Configurar login automático para " +"fazer logon automaticamente em\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -942,23 +1171,35 @@ msgstr "Os botões de interface são bastante óbvios:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa </guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Verifique <guibutton>Inicie o ambiente gráfico quando o sistema começa </" +"guibutton>, se você quiser X Window System para ser executado após a " +"inicialização. Se não, o sistema irá iniciar em modo texto. No entanto, será " +"possível iniciar a interface gráfica manualmente. Isso pode ser feito com o " +"lançamento do comando 'startx' ou 'systemctl começar dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, desktop)</guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa fornecer o nome de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o <guilabel>desktop padrão</guilabel>." +msgstr "" +"Se a primeira caixa está marcada, outras duas opções estão disponíveis, " +"verifique ou <guibutton>Não, eu não quero autologin</guibutton>, se você " +"quiser que o sistema continue a pedir que o usuário se conectar (a senha) ou " +"verificar <guibutton>Sim, eu quero autologin com este (usuário, desktop)</" +"guibutton>, se necessário. Neste caso, você também precisa fornecer o nome " +"de <guilabel>usuário padrão</guilabel> e o <guilabel>desktop padrão</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -973,32 +1214,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser iniciado e usado na linha de comando." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciado e usado na linha de comando." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, fazendo <emphasis role=\"bold\"> drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco suficiente em primeiro lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs grande." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Aconselha-se a escrever a saída desse comando para um arquivo, por exemplo, " +"fazendo <emphasis role=\"bold\"> drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, mas verifique se você tem espaço em disco suficiente em primeiro " +"lugar: o arquivo pode ser facilmente vários GBs grande." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro remover as partes desnecessárias." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"A saída é muito grande para anexar a um relatório de bug sem primeiro " +"remover as partes desnecessárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1175,12 +1426,20 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte \"syslog \" de saída deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você pode recuperar o \"syslog\", fazendo (como root) <emphasis role=\"bold\">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um espaço em disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do log em vez de: <emphasis role=\"bold\">journalctl-a | tail-N5000 > journalctl5000.txt </emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"No momento esta página de ajuda foi escrito, a parte \"syslog \" de saída " +"deste comando estava vazio, pois esta ferramenta ainda não tinha sido " +"adaptado para a nossa mudança para systemd. Se ele ainda estiver vazio, você " +"pode recuperar o \"syslog\", fazendo (como root) <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl-a > journalctl.txt</emphasis>. Se você não tem um espaço em " +"disco, você pode, por exemplo, tomar as últimas 5.000 linhas do log em vez " +"de: <emphasis role=\"bold\">journalctl-a | tail-N5000 > journalctl5000.txt </" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1192,8 +1451,7 @@ msgstr "Relatório de ferramenta de Bug Mageia" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1201,29 +1459,39 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Normalmente, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> começa automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, também é possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você está convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das informações que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug existente." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Normalmente, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"começa automaticamente quando a ferramenta da Mageia falha. No entanto, " +"também é possível que, após a apresentação de um relatório de erro, você " +"está convidado a iniciar essa ferramenta para verificar algumas das " +"informações que dá, e, em seguida, prever que nesse relatório de bug " +"existente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está acostumado a fazer isso, então por favor leia <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Como relatar um bug relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão \"Report \" ." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Se um novo relatório de erro precisa ser apresentado e você não está " +"acostumado a fazer isso, então por favor leia <link xlink:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Como relatar um bug " +"relatório corretamente</link>, antes de clicar no botão \"Report \" ." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1231,7 +1499,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este relatório existente que você viu o erro, também." +msgstr "" +"No caso da falha já foi apresentado por outra pessoa (a mensagem de erro que " +"deu drakbug será o mesmo, então), é útil para adicionar um comentário a este " +"relatório existente que você viu o erro, também." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1243,8 +1514,7 @@ msgstr "Gerenciar data e hora" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1252,18 +1522,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no âmbito do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>\"Gerenciar data e hora \"</guilabel>. Em alguns ambientes de trabalho também está disponível através de um clique direito data e hora / Ajustar ... no relógio na bandeja do sistema." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada no " +"âmbito do Sistema guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>" +"\"Gerenciar data e hora \"</guilabel>. Em alguns ambientes de trabalho " +"também está disponível através de um clique direito data e hora / " +"Ajustar ... no relógio na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1274,30 +1551,44 @@ msgstr "É uma ferramenta muito simples." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "Na parte superior esquerda, é o <emphasis role=\"bold\">calendário</emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no canto superior esquerdo), 2012 (no canto superior direito), o segundo (em azul) e é um domingo. Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas em cada lado de setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número." +msgstr "" +"Na parte superior esquerda, é o <emphasis role=\"bold\">calendário</" +"emphasis>. Na imagem acima, a data é setembro (no canto superior esquerdo), " +"2012 (no canto superior direito), o segundo (em azul) e é um domingo. " +"Selecione o mês (ou ano), clicando nas pequenas setas em cada lado de " +"setembro (ou 2012). Selecione o dia clicando em seu número." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "No canto inferior esquerdo é o <emphasis role=\"bold\">Netbook Time Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo." +msgstr "" +"No canto inferior esquerdo é o <emphasis role=\"bold\">Netbook Time " +"Protocol</emphasis> sincronização, é possível ter um relógio sempre a tempo, " +"sincronizando-o com um servidor. Verifique <guilabel>Ativar Network Time " +"Protocol</guilabel> e escolher o servidor mais próximo." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "Na parte direita é o <emphasis role=\"bold\">relógio</emphasis>. É inútil para acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, ver suas configurações de ambiente desktop para isso." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Na parte direita é o <emphasis role=\"bold\">relógio</emphasis>. É inútil " +"para acertar o relógio se NTP está habilitado. Três caixas de exibir horas, " +"minutos e segundos (15, 28 e 22 na imagem). Utilize as pequenas setas para " +"ajustar o relógio para a hora correta. O formato não pode ser alterado aqui, " +"ver suas configurações de ambiente desktop para isso." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1305,15 +1596,21 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade mais próxima." +msgstr "" +"Pelo menos, no canto inferior direito, selecione seu fuso horário clicando " +"no <guibutton>Alterar fuso horário</guibutton> e escolher na lista a cidade " +"mais próxima." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as configurações de localização." +msgstr "" +"Mesmo que isso não é possível escolher um formato de data ou hora nesta " +"ferramenta, eles serão exibidos na área de trabalho de acordo com as " +"configurações de localização." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1325,8 +1622,7 @@ msgstr "Retirar uma conexão" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1334,30 +1630,37 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Aqui, você pode excluir uma interface de rede <placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>." -msgstr "Aqui, você pode excluir uma interface de rede <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em <emphasis>próxima</emphasis>." +msgstr "" +"Clique no menu drop-down, escolha o que você deseja remover e clique em " +"<emphasis>próxima</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso." +msgstr "" +"Você verá uma mensagem de que a interface de rede foi deletada com sucesso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1369,8 +1672,7 @@ msgstr "Configurar uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1378,9 +1680,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1388,14 +1692,19 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Essa ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar uma rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do seu provedor de acesso ou administrador de sua rede" +msgstr "" +"Essa ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"uma rede local ou acesso a internet. Você deve saber algumas informações do " +"seu provedor de acesso ou administrador de sua rede" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware e Provedor você usa." +msgstr "" +"Selecione o tipo de conexão que quer configurar, de acordo com qual Hardware " +"e Provedor você usa." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1407,133 +1716,154 @@ msgstr "Uma nova conexão com fio (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione uma para configurar." +msgstr "" +"A primeira janela lista as interfaces disponíveis. Selecione uma para " +"configurar." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um endereço IP manual." +msgstr "" +"A esse ponto, uma chance é dada entre configurações automáticas ou um " +"endereço IP manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automatico" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " +"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " +"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> " +"localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão. O nome do host " +"também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir " +"nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem " +"essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço " +"IP de um router ADSL doméstico, é improvável." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "O botão Advanced dar a oportunidade de especificar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "Pesquisa de domínio (não acessível, como fornecido pelo servidor DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "o cliente DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "tempo limite de DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor NIS" +msgstr "" +"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar o servidor " +"NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "Obter servidor NTPD de DHCP (sincronização de relógios)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP." +msgstr "" +"O nome do host exigido por DHCP. Só use esta opção se o servidor DHCP requer " +"que o cliente para especificar um nome de host antes de receber um endereço " +"IP. Esta opção não é tratado por alguns servidores DHCP." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Depois de aceitar, os últimos passos que são comuns a todas as configurações de conexão são explicados: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Depois de aceitar, os últimos passos que são comuns a todas as configurações " +"de conexão são explicados: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Manual de configuração " -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP configurações</emphasis>: você precisa declarar que " +"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " +"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." +"localdomain</literal> é atribuído por padrão." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 </emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu provedor de serviços." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Para uma rede residencial, o endereço IP normalmente parece " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0 " +"</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no site do seu " +"provedor de serviços." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é \"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " +"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " +"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " +"configuração. Mais uma vez, ADSL doméstico não precisaria esta definição." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1554,11 +1884,14 @@ msgstr "Uma nova conexão por satélite (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe Doc</link> Agradecendo antecipadamente." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Esta seção ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que " +"pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe Doc</link> " +"Agradecendo antecipadamente." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1570,59 +1903,74 @@ msgstr "A nova conexão de modem de cabo" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Você tem que especificar um método de autenticação:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "nenhum" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome de usuário e senha." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (necessário para Telstra). Neste caso, você tem que fornecer o nome " +"de usuário e senha." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"Servidor DHCP ou são especificadas manualmente, como explicado abaixo. No " +"último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do " +"host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for " +"especificado, o nome <literal>localhost.localdomain </literal> é atribuído " +"por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com " +"a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>. Nem " +"todos os servidores DHCP tem essa função e, se você estiver configurando o " +"seu PC para obter um endereço IP de um router ADSL doméstico, é improvável." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost.localdomain</literal> é atribuído por padrão." +msgstr "" +"configurações <emphasis>cabo/IP </emphasis>: você precisa declarar que " +"servidores DNS para usar. O nome do host do computador pode ser especificado " +"aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal>localhost." +"localdomain</literal> é atribuído por padrão." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é \"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta definição." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Seria normalmente o seu domínio inicial, ou seja, se o " +"seu computador é chamado de \"splash\", e é o nome de domínio completo é " +"\"splash.boatanchor.net\", a Pesquisa de domínio seria \"boatanchor.net\". A " +"menos que você especificamente precisa dele, ele está ok não definir essa " +"configuração. Mais uma vez, a conexão doméstica não precisaria esta " +"definição." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1637,47 +1985,47 @@ msgstr "Uma nova conexão DSL" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e configurá-lo." +msgstr "" +"Se a ferramenta detectar interfaces de rede, oferece para selecionar um e " +"configurá-lo." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " +"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " +"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Selecione um dos protocolos disponíveis:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configuração TCP/IP manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP sobre ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Aponte para Point Tunneling Protocol (PPTP)" @@ -1687,26 +2035,22 @@ msgstr "Aponte para Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "definições de acesso" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Conta Login (nome de usuário)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "senha da Conta" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Avançado) Virtual Path ID (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Avançado) Virtual Circuit ID (VCI)" @@ -1726,14 +2070,12 @@ msgstr "Uma nova conexão ISDN" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "O assistente pergunta qual o dispositivo para configurar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Escolha Manual (placa interna ISDN)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" @@ -1743,16 +2085,16 @@ msgstr "Modem ISDN externo" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu drive." +msgstr "" +"Propõe-se uma lista de hardware, por categoria e fabricante. Escolha o seu " +"drive." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protocolo para o resto do mundo, exceto na Europa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Protocolo para a Europa (EDSS1)" @@ -1761,31 +2103,31 @@ msgstr "Protocolo para a Europa (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"É, então, ofereceu uma lista de prestadores de serviços, classificados por " +"países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione " +"a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de " +"seu provedor lhe deu. Em seguida, ele é convidado para os parâmetros:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" @@ -1795,43 +2137,52 @@ msgstr "Método de autenticação" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço IP e a máscara de sub-rede" +msgstr "" +"Após isso, você deve selecionar se quer obter o seu endereço IP " +"automáticamente ou manualmente. Se for manualmente, especifique o endereço " +"IP e a máscara de sub-rede" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que colocar:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"O próximo passo é escolher como endereço de servidores DNS são obtidos, pelo " +"método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que " +"colocar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Nome de Domínio" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Primeiro e segundo Servidor DNS" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado para aceitá-la." +msgstr "" +"Selecione se o nome da máquina é definido a partir de IP. Esta opção é " +"selecionar somente se tiver certeza de que seu provedor está configurado " +"para aceitá-la." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o endereço IP." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"O próximo passo é escolher como o endereço do gateway é obtido, pelo método " +"automático ou manual. No caso da configuração manual, você tem que digitar o " +"endereço IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1844,103 +2195,94 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou." +msgstr "" +"A primeira janela lista as interfaces que estão disponíveis e uma entrada " +"para o Windows driver (ndiswrapper). Selecione o que configurar. Use " +"ndiswrapper somente se os outros métodos de configuração não funcionou." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que o cartão tenha detectado." +msgstr "" +"Neste passo, a escolha é dada entre os diferentes pontos de acesso que o " +"cartão tenha detectado." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Parâmetro específico para a placa wireless são fornecer:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Modo de funcionamento:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "gerenciado" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Para aceder a um ponto de acesso existente (o mais freqüente)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Para configurar a conexão direta entre os computadores." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Nome da rede (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." -msgstr "Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado." +msgstr "" +"Modo de encriptação: depende de como o ponto de acesso está configurado." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "Este modo de criptografia é preferir se o hardware permitir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Alguns antigos ofertas de hardware só este método de encriptação." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "chave de criptografia" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1948,10 +2290,11 @@ msgstr "Em geral, é fornecida com o hardware que dão o ponto de acesso." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço IP manual." +msgstr "" +"Nesta etapa, a escolha é dada entre um endereço IP automático ou um endereço " +"IP manual." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1961,49 +2304,67 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome localhost.localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor DHCP</emphasis>" - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que escolher se os " +"servidores DNS são declaradas pelo servidor DHCP ou são especificados " +"manualmente, como explicado abaixo. No último caso, o endereço IP dos " +"servidores DNS tem de ser definido. O nome do host do computador pode ser " +"especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome localhost." +"localdomain é atribuído por padrão. O nome do host também pode ser fornecida " +"pelo servidor DHCP com a opção <emphasis>Atribuir nome do host do servidor " +"DHCP</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os servidores NIS" +msgstr "" +"Obter servidor YP de DHCP (selecionada por padrão): especificar os " +"servidores NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as configurações de ligação, é explicado: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Depois de aceitar a configuração a passo, o qual é comum a todas as " +"configurações de ligação, é explicado: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores DNS. O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> é atribuído por padrão." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP configurações</emphasis>: você tem que declarar servidores DNS. " +"O nome do host do computador pode ser especificado aqui. Se nenhum nome de " +"host for especificado, o nome <literal> localhost.localdomain </literal> é " +"atribuído por padrão." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o Gateway e servidores DNS estão disponíveis no seu website prestadores de serviços." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Para uma rede residencial, o endereço IP sempre parece <emphasis>192.168.x." +"x</emphasis>, Máscara de rede é <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, e o " +"Gateway e servidores DNS estão disponíveis no seu website prestadores de " +"serviços." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, antes do período." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Em configurações avançadas, você pode especificou um <emphasis>Pesquisa de " +"domínio</emphasis>. Deve parecer para o seu hostname, sem o primeiro nome, " +"antes do período." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2015,7 +2376,9 @@ msgstr "Uma nova conexão GPRS/EDGE/3G" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um e configurá-lo." +msgstr "" +"Se a ferramenta detectar interfaces sem fio, ele se oferece para escolher um " +"e configurá-lo." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2027,15 +2390,16 @@ msgstr "O PIN é solicitado. Deixe em branco se o PIN não é necessário." msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel>." +msgstr "" +"O assistente pede rede. Se não for detectada, selecione a opção " +"<guilabel>Não Listadas</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Fornecer definições de acesso" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Nome do Ponto de Acesso" @@ -2050,14 +2414,12 @@ msgstr "Conexão de rede Uma nova Bluetooth Dial-Up" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "A nova conexão de modem de telefone analógico (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "escolha manual" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Hardware detectado, se houver." @@ -2072,73 +2434,69 @@ msgstr "Propõe-se uma lista de portas. Escolha o seu porto." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Se ainda não instalado, será sugerido que você instale o pacote " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em seguida, ele é convidado para as opções de Modem:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Propõe-se uma lista de provedores, classificados por países. Seleccione o " +"seu fornecedor. Se ele não estiver na lista, selecione a opção <guilabel>Não " +"Listadas</guilabel> e, em seguida, digite as opções de seu provedor deu. Em " +"seguida, ele é convidado para as opções de Modem:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Nome da conexão</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Numero Telefone</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>ID de Login</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Senha</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr " <emphasis>Autenticação</emphasis>, escolher entre:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "baseado no script" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado no terminal" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2172,7 +2530,9 @@ msgstr "<emphasis>Ativar contabilização de tráfego</emphasis>" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de rede</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de rede</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2180,7 +2540,10 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do sinal." +msgstr "" +"No caso de uma conexão sem fio, uma caixa suplementar é <emphasis>Permitir " +"ponto de acesso em roaming</emphasis>, que dão a possibilidade de alternar " +"automaticamente entre o ponto de acesso de acordo com a intensidade do sinal." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2212,10 +2575,11 @@ msgstr "Habilitar tunelamento IPv6 para IPv4" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "O último passo permite você especificar se a conexão irá começar automáticamente ou não." +msgstr "" +"O último passo permite você especificar se a conexão irá começar " +"automáticamente ou não." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2230,8 +2594,7 @@ msgstr "Abrir um Terminal como root" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2239,17 +2602,22 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dá-lhe acesso a um console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de mais informações sobre isso." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dá-lhe acesso a um " +"console que está diretamente aberto como root. Não acho que você precisa de " +"mais informações sobre isso." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2261,8 +2629,7 @@ msgstr "Gerenciar partições de disco" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk ou diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2270,10 +2637,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis>ou<emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> como root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2281,19 +2651,27 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é muito poderoso, um pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de todos os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por essa razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique em <emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer continuar." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é muito poderoso, " +"um pequeno erro ou um gato pulando no seu teclado pode levar a perda de " +"todos os dados em uma partição ou até mesmo apagar todo o disco disco. Por " +"essa razão, você verá a tela acima no topo da tela do instrumento. Clique " +"em <emphasis>Sair</emphasis> se você não tiver certeza de que quer " +"continuar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, sdc, etc.)" +msgstr "" +"Se você tiver mais de um disco rígido, você pode alternar para o disco " +"rígido que você deseja trabalhar, selecionando a guia correta (sda, sdb, " +"sdc, etc.)" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2303,12 +2681,18 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou ver o que está em uma partição: tudo é possível. O <emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita depois que você clica em uma partição." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Você pode escolher entre muitas ações para ajustar o seu disco rígido com " +"suas preferências. Limpando um disco rígido inteiro, divisão ou fusão de " +"partições, redimensioná-los ou alterar o sistema de arquivos, formatar ou " +"ver o que está em uma partição: tudo é possível. O " +"<emphasis><guibutton>Limpar</guibutton></emphasis> botão na parte inferior é " +"apagar o disco completo, os outros botões tornam-se visíveis à direita " +"depois que você clica em uma partição." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2316,7 +2700,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que a partição deve ser desmontado primeiro." +msgstr "" +"Se a partição selecionada é montado, como no exemplo abaixo, você não pode " +"escolher para redimensionar, formatar ou apagar. Para ser capaz de fazer que " +"a partição deve ser desmontado primeiro." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2330,15 +2717,18 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão <guibutton role=\"bold\">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco vazio é selecionado" +msgstr "" +"Para alterar o tipo de partição (mudança ext3 para ext4, por exemplo) você " +"tem que apagar a partição e, em seguida, recriá-lo com o novo tipo. O botão " +"<guibutton role=\"bold\">Criar</guibutton> aparece quando uma parte do disco " +"vazio é selecionado" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." msgstr "Você pode escolher um ponto que não existe montagem, ele será criado." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2349,10 +2739,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "Selecionando <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert </guibutton></emphasis> dá algumas ações disponíveis extras, como rotular a partição, como pode ser visto na imagem abaixo." +msgstr "" +"Selecionando <emphasis><guibutton> Alternar para o modo expert </guibutton></" +"emphasis> dá algumas ações disponíveis extras, como rotular a partição, como " +"pode ser visto na imagem abaixo." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2367,8 +2759,7 @@ msgstr "Configure gerenciador de exibição" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2376,17 +2767,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Aqui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> você pode escolher qual gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de desktop. Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Aqui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> você pode escolher qual " +"gerenciador de telas usa para fazer login em seu ambiente de desktop. " +"Somente os disponíveis em seu sistema serão mostrados." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2394,7 +2790,10 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "A maioria dos usuários só vai notar que as telas de login fornecidas olhar diferente. No entanto, existem diferenças de recursos suportados também. LXDM é um gerenciador leve, KDM e GDM tem mais extras." +msgstr "" +"A maioria dos usuários só vai notar que as telas de login fornecidas olhar " +"diferente. No entanto, existem diferenças de recursos suportados também. " +"LXDM é um gerenciador leve, KDM e GDM tem mais extras." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2406,8 +2805,7 @@ msgstr "Configure o seu firewall pessoal" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2415,9 +2813,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2426,18 +2826,28 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado \"Configure o seu firewall pessoal \". É a mesma ferramenta na primeira guia de \"Configurar a segurança do sistema, permissões e auditoria \"." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"guia Segurança no Centro de Controle Mageia chamado \"Configure o seu " +"firewall pessoal \". É a mesma ferramenta na primeira guia de \"Configurar a " +"segurança do sistema, permissões e auditoria \"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa - <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários." +msgstr "" +"Um firewall básico é instalado por padrão com o Mageia. Todas as conexões de " +"entrada do lado de fora são bloqueadas se não forem autorizados. Na primeira " +"tela acima, você pode selecionar os serviços para os quais as tentativas de " +"conexão externas são aceitos. Para sua segurança, desmarque a primeira caixa " +"- <guilabel>Tudo (sem firewall)</guilabel> - a menos que você quiser " +"desativar o firewall, e só verificar os serviços necessários." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2446,7 +2856,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em <guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo <guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes estes exemplos:" +msgstr "" +"É possível inserir manualmente os números de porta para abrir. Clique em " +"<guibutton>avançada</guibutton> e uma nova janela é aberta. No campo " +"<guilabel>Outras portas</guilabel>, digite as portas necessárias seguintes " +"estes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2468,10 +2882,12 @@ msgstr "As portas listadas devem ser separados por um espaço." msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do sistema</guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em logs do sistema" +msgstr "" +"Se a caixa de mensagens de firewall <guilabel>Entrar em logs do sistema</" +"guilabel> estiver marcada, as mensagens de firewall serão salvas em logs do " +"sistema" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2482,7 +2898,11 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à internet." +msgstr "" +"Se você não hospedar serviços específicos (web ou e-mail do servidor, " +"compartilhamento de arquivos, ...) é completamente possível ter nada " +"verificada em tudo, é mesmo recomendável, não vai impedi-lo de se conectar à " +"internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2492,24 +2912,32 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão é tentada nessas portas." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"A próxima tela lida com as opções de firewall interativo. Estas " +"característica lhe permitem ser avisado de tentativas de conexão, se pelo " +"menos a primeira caixa <guilabel>Use Firewall Interativo</guilabel> está " +"marcada. Confira a segunda caixa para ser avisado se as portas são " +"digitalizados (a fim de encontrar uma falha em algum lugar e digite a sua " +"máquina). Cada caixa do terceiro em diante corresponde a uma porta que abriu " +"nas primeiras duas telas, na imagem abaixo, existem duas dessas caixas: " +"servidor SSH e 80:150/tcp. Vê-los para ser avisado cada vez que uma conexão " +"é tentada nessas portas." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." -msgstr "Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede." +msgstr "" +"Estes aviso são dadas por popups de alerta através da aplicação de rede." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2518,29 +2946,34 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes necessários são baixados." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Na última tela, escolha quais interfaces de rede estão conectados à Internet " +"e deve ser protegida. Uma vez que o botão OK for clicado, os pacotes " +"necessários são baixados." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, ícone Configurar uma nova interface de rede." +msgstr "" +"Se você não sabe o que escolher, dê uma olhada no MCC guia Rede e Internet, " +"ícone Configurar uma nova interface de rede." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importação do Windows (TM) fontes" +msgstr "" +"Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importação do Windows (TM) fontes" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2548,9 +2981,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2559,7 +2994,11 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A principal tela acima mostra:" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> " +"guia. Ele permite que você gerencie as fontes disponíveis no computador. A " +"principal tela acima mostra:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2579,14 +3018,17 @@ msgstr "alguns botões explicado aqui mais tarde." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obter Fontes de Janelas: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Obter Fontes de Janelas: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Este botão adiciona automaticamente as fontes encontradas na partição do Windows. Você deve ter o Microsoft Windows instalado." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Este botão adiciona automaticamente as fontes encontradas na partição do " +"Windows. Você deve ter o Microsoft Windows instalado." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2596,9 +3038,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras principalmente) capazes de usar as fontes." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Ele permite que você especifique os aplicativos ou dispositivos (impressoras " +"principalmente) capazes de usar as fontes." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2611,7 +3055,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter consequências graves sobre os documentos que as utilizam." +msgstr "" +"Este botão é para remover fontes instaladas e, possivelmente, economizar um " +"pouco de espaço. Tenha cuidado ao remover as fontes, pois pode ter " +"consequências graves sobre os documentos que as utilizam." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2623,18 +3070,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importar:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf.\nClique no botão <emphasis role=\"bold\">Importar</emphasis> e depois em <emphasis role=\"bold\">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em <emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes serão instaladas no diretório /usr/share/fonts" +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Permite a você instalar fontes por terceiros (CD's,Internet, ...). Os " +"formatos suportados são: ttf,pfa,pfb,pcf,pfm e gsf.\n" +"Clique no botão <emphasis role=\"bold\">Importar</emphasis> e depois em " +"<emphasis role=\"bold\">Adicionar</emphasis>, um gerenciador de arquivos irá " +"aparecer onde você poderá selecionar as fontes para instalar, clique em " +"<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis> quando estiver pronto. As fontes " +"serão instaladas no diretório /usr/share/fonts" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações." +msgstr "" +"Se as fontes recém-instaladas (ou removido) não aparece na tela principal " +"DrakFont, feche e abra-o para ver as modificações." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2646,8 +3102,7 @@ msgstr "Controle dos Pais" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2655,18 +3110,24 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no Centro de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o pacote drakguard (não instalado por padrão)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado no " +"Centro de Controle Mageia, sob a guia Segurança, rotulado <guilabel>Parental " +"Control</guilabel>. Se você não ver esta etiqueta, você tem que instalar o " +"pacote drakguard (não instalado por padrão)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2679,30 +3140,41 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do dia. Drakguard tem três recursos úteis:" +msgstr "" +"Drakguard é uma maneira fácil de configurar os controles dos pais no seu " +"computador para restringir quem pode fazer o quê e em que momentos do dia. " +"Drakguard tem três recursos úteis:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia." +msgstr "" +"Ele restringe o acesso à web para usuários nomeados para definir momentos do " +"dia. Fá-lo por meio do controle da firewall shorewall incorporado Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Ele bloqueia a execução de comandos específicos de usuários nomeados, para " +"que esses usuários só podem executar o que você aceitá-los para executar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo parental DansGuardian bloqueador." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ele restringe o acesso a sites, ambos definidos manualmente através de " +"listas negras/listas brancas, mas também dinamicamente com base no conteúdo " +"do site. Para alcançar este Drakguard usa o líder opensource controlo " +"parental DansGuardian bloqueador." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2716,19 +3188,31 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar \"Sim\" para esta drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, então, sugiro que você reiniciar." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Se o seu computador contém partições do disco rígido, que são formatados em " +"ext2, ext3, ReiserFS ou formato que você vai ver um pop-up oferecendo para " +"configurar ACL em suas partições. ACL significa Access Control Lists, e é " +"uma característica do kernel Linux que permite o acesso a arquivos " +"individuais que ser restrito a usuários nomeados. ACL é construído em " +"sistemas de arquivos ext4 e Btrfs, mas deve ser ativado por uma opção em " +"ext2, ext3, ou partições Reiserfs. Se você selecionar \"Sim\" para esta " +"drakguard aviso irá configurar todas as suas partições para apoiar ACL, e, " +"então, sugiro que você reiniciar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é aberto." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Ativar controle dos pais</guibutton>: Se marcado, o controle " +"parental é ativado e o acesso a <guilabel>Programas bloco </guilabel> é " +"aberto." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2736,7 +3220,10 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os sites são permitidos, exceto os do guia lista negra." +msgstr "" +"<guibutton>Bloquear todo o tráfego de rede</guibutton>: Se marcada, todos os " +"sites são bloqueados, exceto os do guia whitelist. Caso contrário, todos os " +"sites são permitidos, exceto os do guia lista negra." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2748,7 +3235,15 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários autorizados." +msgstr "" +"<guibutton>O acesso do usuário</guibutton>: Os usuários do lado esquerdo " +"terá seu acesso restrito de acordo com as regras definidas. Usuários do lado " +"direito ter acesso irrestrito para que os usuários adultos do computador não " +"são incomodados. Selecione um usuário no lado esquerdo e clique em " +"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar a ele / ela como um usuário " +"autorizado. Selecione um usuário no lado direito e clique em " +"<guibutton>Remover</guibutton> para remover o/a de que os usuários " +"autorizados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2757,7 +3252,11 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e <guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de tempo." +msgstr "" +"<guibutton> controle de tempo: </guibutton> Se marcado, o acesso à Internet " +"é permitido com restrições entre o <guilabel>Iniciar</guilabel> tempo e " +"<guilabel>End</guilabel> tempo. É totalmente bloqueada fora estes janela de " +"tempo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2769,7 +3268,9 @@ msgstr "Guia Blacklist/Whitelist" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>." +msgstr "" +"Digite a URL do site no primeiro campo na parte superior e clique no botão " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2779,17 +3280,22 @@ msgstr "Programas Bloco Tab" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os aplicativos que você deseja bloquear." +msgstr "" +"<guibutton>bloquear aplicativos definidos</guibutton>: Permite o uso de ACL " +"para restringir o acesso a aplicações específicas. Insira o caminho para os " +"aplicativos que você deseja bloquear." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl." +msgstr "" +"<guibutton>Desbloquear lista Usuários</guibutton>: Os usuários listados no " +"lado direito não estará sujeito ao bloqueio acl." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2801,8 +3307,7 @@ msgstr "Compartilhe a conexão de Internet com outros computadores locais" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2812,8 +3317,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "princípios" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2828,14 +3332,23 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Isto é útil quando você tem um computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, como uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) ligado à Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Isto é útil quando você tem um " +"computador (3), que tem Internet (2) acesso e está ligado também a uma rede " +"local (1). Você pode usar o computador (3) como uma porta de entrada para " +"dar que o acesso a outras estações de trabalho (5) e (6) na rede local (1). " +"Para isso, a porta de entrada tem de ter duas interfaces, o primeiro, como " +"uma placa de rede deve ser ligado com a rede local, e a segunda (4) ligado à " +"Internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão configurados, conforme documentado no <xref linkend=\"draknetcenter\"/> ." +msgstr "" +"O primeiro passo é verificar se a rede eo acesso à Internet estão " +"configurados, conforme documentado no <xref linkend=\"draknetcenter\"/> ." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2845,23 +3358,29 @@ msgstr "assistente de Gateway" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "O assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece sucessivos passos que são mostrados abaixo:" +msgstr "" +"O assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferece sucessivos " +"passos que são mostrados abaixo:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Se o assistente não detectar pelo menos duas interfaces, ele adverte sobre isso e pede para parar a rede e configurar o hardware." +msgstr "" +"Se o assistente não detectar pelo menos duas interfaces, ele adverte sobre " +"isso e pede para parar a rede e configurar o hardware." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2869,22 +3388,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que se propõe é correta." +msgstr "" +"especificar a interface usada para a conexão com a Internet. O assistente " +"sugere automaticamente uma das interfaces, mas você deve verificar que o que " +"se propõe é correta." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também propõe um, verifique se este está correto." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"especificar qual interface é usado para o acesso à LAN. O assistente também " +"propõe um, verifique se este está correto." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"O assistente propõe parâmetros para a rede Lan, tais como endereço IP, " +"máscara e nome de domínio. Verifique se esses parâmetros são compatíveis com " +"a configuração atual. É recomendado que você aceita estes valores." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2892,15 +3419,22 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS." +msgstr "" +"especificar se o computador tem de ser utilizado como um servidor de DNS. Se " +"sim, o assistente irá verificar se <code>ligam</code> está instalado. Caso " +"contrário, você tem que especificar o endereço de um servidor DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de DHCP. Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é instalado e oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na faixa de DHCP." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor de DHCP. " +"Se sim, o assistente irá verificar se <code>dhcp-server</code> é instalado e " +"oferecer para configurá-lo, com os endereços de início e fim na faixa de " +"DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2909,20 +3443,29 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache (100 Mb)." +msgstr "" +"especificar se o computador está a ser utilizado como um servidor proxy. Se " +"sim, o assistente irá verificar se <code>squid</code> é instalado e oferecer " +"para configurá-lo, com o endereço do administrador (admin@mydomain.com), o " +"nome do proxy (myfirewall @mydomaincom), o porto (3128) e o tamanho do cache " +"(100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está conectado a impressoras e compartilhá-los." +msgstr "" +"O último passo permite que você verifique se a máquina gateway está " +"conectado a impressoras e compartilhá-los." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está ativo." +msgstr "" +"Você será avisado sobre a necessidade de verificar o firewall se ele está " +"ativo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -2935,9 +3478,14 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do cliente está usando." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Se você configurou a máquina gateway com DHCP, você só precisa especificar " +"na ferramenta de configuração de rede que você obter um endereço " +"automaticamente (usando DHCP). Os parâmetros serão obtidos ao se conectar à " +"rede. Este método é válido qualquer que seja o sistema operacional do " +"cliente está usando." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2945,7 +3493,10 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da máquina atuando como gateway." +msgstr "" +"Se você deve especificar manualmente os parâmetros de rede, você deve " +"especificar, nomeadamente, a porta de entrada, digitando o endereço IP da " +"máquina atuando como gateway." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2956,9 +3507,11 @@ msgstr "Pare o compartilhamento de conexão" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou para parar o compartilhamento." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Se você quiser parar de compartilhar a conexão no computador Mageia, o " +"lançamento da ferramenta. Ele vai oferecer para reconfigurar a conexão ou " +"para parar o compartilhamento." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2970,8 +3523,7 @@ msgstr "Hosts definições" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2979,9 +3531,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2990,7 +3544,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm endereços IP fixo, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você pode usar esse nome em vez do endereço IP." +msgstr "" +"Se alguns sistemas em sua rede que você concessão de serviços, e têm " +"endereços IP fixo, esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"permite especificar um nome para acessá-los com mais facilidade. Então você " +"pode usar esse nome em vez do endereço IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3003,7 +3561,10 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é." +msgstr "" +"Com este botão, você pode adicionar o nome de um novo sistema. Você vai ter " +"uma janela para especificar o endereço IP, o nome do host para o sistema e, " +"opcionalmente, um pseudônimo que pode ser usado da mesma forma que o nome é." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3015,7 +3576,9 @@ msgstr "<guibutton>Modificar</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você fica com a mesma janela." +msgstr "" +"Você pode acessar os parâmetros de uma entrada previamente definido. Você " +"fica com a mesma janela." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3027,8 +3590,7 @@ msgstr "Configuração avançada para interfaces de rede e firewall" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3038,17 +3600,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">a equipe de Doc.</link> Agradecendo antecipadamente." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que " +"pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">a equipe de Doc.</link> " +"Agradecendo antecipadamente." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3060,8 +3627,7 @@ msgstr "Centro de Rede" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3069,9 +3635,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3079,40 +3647,45 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a aba Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado \"Centro de Rede\"" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"aba Rede e Internet no Centro de Controle Mageia chamado \"Centro de Rede\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Quando esta ferramenta é iniciada, é aberta uma janela listando todas as " +"redes configuradas no computador, qualquer que seja o seu tipo (com fio, sem " +"fio, satélite, etc.) Ao clicar em um deles, três ou quatro botões aparecem, " +"dependendo do tipo de rede, para permitir que você para cuidar da rede, " +"alterar suas configurações ou ligar / desligar. Esta ferramenta não se " +"destina a criar uma rede, para este ver <guilabel>Configurar uma nova " +"interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> na mesma guia MCC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "draknetcenterWireless-on.png" @@ -3122,36 +3695,53 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (este não é conectado <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) e a segunda seção mostra as redes sem fio, que não estão ligadas reconhecível por este ícone <placeholder type=\"inlinemediaobject \" id=\"2\"/> e este <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> se estiver conectado. Para os outros tipos de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado e vermelho se não conectado." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Na imagem abaixo, dada como exemplo, podemos ver duas redes, o primeiro é " +"com fio e conectados, reconhecíveis por este ícone <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (este não é conectado <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) e a segunda seção mostra as redes sem fio, " +"que não estão ligadas reconhecível por este ícone <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject \" id=\"2\"/> e este <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> se estiver conectado. Para os outros tipos " +"de rede, o código de cores é sempre o mesmo, verde, se estiver ligado e " +"vermelho se não conectado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou <guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede (veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma chave de criptografia, em particular)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Na parte sem fio da tela, você também pode ver todas as redes detectadas, " +"com o <guilabel>SSID</guilabel>, o <guilabel>sinal strengh</guilabel>, se " +"eles são criptografados (em vermelho) ou não (em verde), e o <guilabel>modo " +"de funcionamento </guilabel>. Clique sobre o escolhido e, em seguida, seja " +"por <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> ou " +"<guibutton>Ligação</guibutton>. É possível aqui a passar de uma rede para " +"outra. Se uma rede privada é selecionada, a janela Configurações de Rede " +"(veja abaixo) será aberta e pedir-lhe para as configurações extras (uma " +"chave de criptografia, em particular)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." msgstr "Clique em <guibutton>Atualizar</guibutton> para atualizar a tela." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3161,8 +3751,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "O botão Monitor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3172,9 +3761,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Este botão permite que você assista a atividade de rede, downloads (para o " +"PC, em vermelho) e envios (em direção à Internet, em verde). A mesma tela " +"está disponível clicando com o botão direito no ícone <guimenu> Internet na " +"bandeja do sistema -> Network Monitor </guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3182,14 +3775,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status da conexão." +msgstr "" +"Há um guia para cada rede (aqui eth0 é a rede com fio, eis o loopback local " +"e wlan0 a rede sem fio) e uma conexão de guia que dá detalhes sobre o status " +"da conexão." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade Tráfego</guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Na parte inferior da janela é um título <guilabel>contabilidade Tráfego</" +"guilabel>, vamos olhar para isso na próxima seção." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3201,8 +3799,7 @@ msgstr "O botão Configurar" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Para uma rede com fio</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3212,9 +3809,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da rede. Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> <guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a configuração manual pode dar melhores resultados." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"É possível alterar todas as configurações dadas durante a criação da rede. " +"Na maioria das vezes, verificando <guibutton>IP automático</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP / DHCP)</guibutton> vai fazer, mas em caso de problemas, a " +"configuração manual pode dar melhores resultados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3223,7 +3824,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o <guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão disponíveis em seu website prestadores de serviços." +msgstr "" +"Para uma rede residencial, o <guilabel>endereço IP</guilabel> sempre parece " +"192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> é 255.255.255.0 e o " +"<guilabel>gateway</guilabel> e <guilabel>servidores DNS</guilabel> estão " +"disponíveis em seu website prestadores de serviços." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3232,22 +3837,27 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "<guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez ativado, você pode ter que reconectar à rede." +msgstr "" +"<guibutton> Ativar contabilização de tráfego</guibutton> se verificado isso " +"vai contar o tráfego em uma base horária, diária ou mensal. Os resultados " +"são visíveis no monitor de rede detalhado na seção anterior. Uma vez " +"ativado, você pode ter que reconectar à rede." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador de rede:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir interface a ser controlada pelo gerenciador " +"de rede:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>O botão Avançado:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3262,8 +3872,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Para uma rede sem fio</emphasis>" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Somente os itens não já visto acima são explicados." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3281,12 +3890,19 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um ponto de acesso, há uma <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detectado. Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to peer. Selecione <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> se sua placa de rede é usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo." +msgstr "" +"Selecione <guilabel>gerenciado</guilabel> se a conexão for através de um " +"ponto de acesso, há uma <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detectado. " +"Selecione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> se for uma rede peer to peer. " +"Selecione <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> se sua placa de rede é " +"usado como ponto de acesso, sua placa de rede precisa suportar esse modo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Modo de criptografia tecla de Encriptação: </emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Modo de criptografia tecla de Encriptação: </" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 @@ -3296,26 +3912,32 @@ msgstr "Se for uma rede privada, você precisa saber essas configurações." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado frequentemente em redes privadas." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> usa uma senha e é mais fraco do que o WPA que usa " +"uma frase secreta. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> é também chamado " +"de WPA casa pessoal ou WPA. <guilabel>WPA Empresa</guilabel> não é usado " +"frequentemente em redes privadas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permitir ponto de acesso em roaming</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:182 msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu ponto de acesso, permanecendo conectado à rede." +msgstr "" +"Roaming é uma tecnologia que permite que permite computador para mudar seu " +"ponto de acesso, permanecendo conectado à rede." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3325,8 +3947,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "O botão Configurações avançadas" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3341,8 +3962,7 @@ msgstr "Gerenciar diferentes perfis de rede" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3350,9 +3970,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3364,8 +3986,7 @@ msgstr "Compartilhar unidades e diretórios usando NFS" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3378,21 +3999,24 @@ msgstr "Pré-requisitos" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "Quando o assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é lançado pela primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Quando o assistente <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é lançado pela " +"primeira vez, ele pode exibir a seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "O pacote nfs-utils precisa ser instalado. Você quer instalá-lo?" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3412,7 +4036,10 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma ferramenta de configuração." +msgstr "" +"É exibida uma lista de diretórios que são compartilhados. Neste passo, a " +"lista está vazia. O <guibutton>Adicionar</guibutton> dá acesso a uma " +"ferramenta de configuração." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3425,10 +4052,12 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "A ferramenta de configuração é chamado \"Modify entry\". Ele também pode ser lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes parâmetros estão disponíveis." +msgstr "" +"A ferramenta de configuração é chamado \"Modify entry\". Ele também pode ser " +"lançado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. Os seguintes " +"parâmetros estão disponíveis." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3444,7 +4073,9 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão <guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar qual diretório é para ser compartilhado. O botão " +"<guibutton>Diretório</guibutton> dá acesso a um navegador para escolhê-lo." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3456,7 +4087,9 @@ msgstr "host Access" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o diretório compartilhado." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar os anfitriões que estão autorizados a acessar o " +"diretório compartilhado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3468,12 +4101,16 @@ msgstr "Clientes NFS pode ser especificado em uma série de maneiras:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um endereço IP" +msgstr "" +"<emphasis>único host</emphasis>: uma série ou de um nome abreviado " +"reconhecido ser a resolver, o nome de domínio totalmente qualificado ou um " +"endereço IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo." +msgstr "" +"<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS pode ser dada como @grupo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3481,7 +4118,10 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões no domínio cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: nomes de máquina podem conter os caracteres " +"curinga * e ?. Por exemplo: *.cs.foo.edu corresponde a todos os anfitriões " +"no domínio cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3489,7 +4129,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ 255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede." +msgstr "" +"redes <emphasis>IP</emphasis>: você também pode exportar listas para todos " +"os hosts em uma rede IP (sub-) simultaneamente. Por exemplo, tanto `/ " +"255.255.252.0 'ou` /22' anexado ao endereço de base da rede." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3501,32 +4144,45 @@ msgstr "ID Mapeamento de Usuário" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de uid/gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no próprio servidor." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>mapa usuário root como anônimo</emphasis>: mapas pedidos de uid/" +"gid 0 para o anônimo uid/gid (root_squash). O usuário root do cliente não " +"pode ler ou gravar os arquivos no servidor que são criados pela raiz no " +"próprio servidor." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a raiz. Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash)." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>permitir o acesso remoto via raiz</emphasis>: desplugar a raiz. " +"Esta opção é útil principalmente para clientes sem disco (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a configuração padrão." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>mapear todos os usuários para usuário anônimo</emphasis>: mapeia " +"todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo (all_squash). Útil para " +"diretórios FTP público NFS-exportados, diretórios notícias carretel, etc A " +"opção oposta há nenhum usuário mapeamento UID (no_all_squash), que é a " +"configuração padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid da conta anônima." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid e anongid</emphasis>: definir explicitamente o uid e gid " +"da conta anônima." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3537,9 +4193,12 @@ msgstr "opções avançadas" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é ativada por padrão." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Secured Conexão</emphasis>: esta opção requer que os pedidos têm " +"origem em uma porta internet menos de IPPORT_RESERVED (1024). Esta opção é " +"ativada por padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3548,7 +4207,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar esta opção." +msgstr "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: permitir ou apenas ler ou ler e " +"escrever pedidos neste volume NFS. O padrão é não permitir qualquer pedido " +"que muda o sistema de arquivos. Isso também pode ser explicitado por usar " +"esta opção." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3556,7 +4219,11 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por exemplo, unidade de disco)." +msgstr "" +"<emphasis>acesso Synchronous</emphasis>: impede que o servidor NFS de violar " +"o protocolo NFS e para responder aos pedidos antes de quaisquer alterações " +"feitas por estes pedidos foram cometidos para armazenamento estável (por " +"exemplo, unidade de disco)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3564,7 +4231,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes." +msgstr "" +"<emphasis>Subtree verificação</emphasis>: ativar a verificação sub-árvore " +"que pode ajudar a melhorar a segurança, em alguns casos, mas pode diminuir a " +"confiabilidade. Veja as exportações (5) man page para obter mais detalhes." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3576,8 +4246,7 @@ msgstr "entradas de menu" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Até agora, a lista tem pelo menos uma entrada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3601,7 +4270,8 @@ msgstr "Servidor NFS|Restart" #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." -msgstr "O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais." +msgstr "" +"O servidor está parado e reiniciado com os arquivos de configuração atuais." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -3611,9 +4281,10 @@ msgstr "Servidor NFS|Recarregar" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de configuração atual." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"A configuração apresentada é recarregado a partir dos arquivos de " +"configuração atual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3625,8 +4296,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3634,30 +4304,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode usar esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> configurá-lo. O administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você também pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a procuração por exceção." +msgstr "" +"Se você tiver que usar um servidor proxy para acessar a internet, você pode " +"usar esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> configurá-lo. " +"O administrador da rede vai lhe dar a informação que você precisa. Você " +"também pode especificar alguns serviços que podem ser acessados sem a " +"procuração por exceção." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade." +msgstr "" +"Origem: Wikipédia, em 2012-09-24, servidor Proxy artigo: Em redes de " +"computadores, um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou " +"aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que " +"buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor " +"proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou " +"outro recurso disponível em um servidor diferente. O servidor proxy avalia o " +"pedido como forma de simplificar e controlar a sua complexidade." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3669,8 +4353,7 @@ msgstr "Configure Mídia" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3678,11 +4361,15 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão abaixo)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Primeira coisa a fazer depois de uma instalação é adicionar fontes de " +"software (também conhecidos como repositórios, mídia, espelhos). Isso " +"significa que você deve selecionar as fontes de mídia a ser usado para " +"instalar e atualizar pacotes e aplicações. (consulte Adicionar botão abaixo)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3692,7 +4379,12 @@ msgid "" "used. To avoid being asked to insert the media when you install new " "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." -msgstr "Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o CD-Rom tipo de mídia)." +msgstr "" +"Se instalar (ou atualizar) Mageia utilizando uma mídia (DVD ou CD) ou um " +"dispositivo USB, haverá uma fonte de software configurada para mídia " +"utilizada. Para evitar ser solicitado a inserir a mídia quando você instala " +"novos pacotes, você deve desabilitar (ou excluir) esta mídia. (Ela terá o CD-" +"Rom tipo de mídia)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -3702,14 +4394,21 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits (chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia." +msgstr "" +"Seu sistema está sendo executado em uma arquitetura que pode ser de 32 bits " +"(chamado de i586), ou de 64 bits (x86_64 chamado). Alguns pacotes são " +"independentes se o seu sistema é de 32 bits ou de 64 bits, que são chamados " +"pacotes noarch. Eles não têm seus próprios diretórios noarch nos espelhos, " +"mas são todos em ambos os i586 e x86_64 a mídia." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3717,7 +4416,10 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">gestão Software</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia " +"<emphasis role=\"bold\">gestão Software</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3734,7 +4436,10 @@ msgstr "Coluna Ativar:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos pacotes. Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável." +msgstr "" +"Os meios de comunicação verificados será usado para instalar novos pacotes. " +"Seja cauteloso com alguns meios de comunicação, tais como testes e " +"depuração, eles poderiam tornar o sistema inutilizável." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3748,7 +4453,12 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia \"Atualizar\" em seu nome deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert </emphasis>" +msgstr "" +"Os meios de comunicação verificados serão utilizados para atualizar os " +"pacotes, ele deve ser ativado. Somente com mídia \"Atualizar\" em seu nome " +"deve ser selecionada. Por razões de segurança, esta coluna não é modificável " +"nesta ferramenta, você deve abrir um console como root e digitar <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3760,28 +4470,36 @@ msgstr "Meio de coluna:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Apresenta o nome do meio. Mageia repositórios oficiais para versões de lançamento finais contem, no mínimo:" +msgstr "" +"Apresenta o nome do meio. Mageia repositórios oficiais para versões de " +"lançamento finais contem, no mínimo:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas disponíveis suportados pelo Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis>, que contém a maioria dos programas " +"disponíveis suportados pelo Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos Programas available suportados Pelo Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Núcleo</emphasis>, Que Contém uma maioria dos " +"Programas available suportados Pelo Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software livre para que possa haver pedidos de patentes em alguns países." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software livre para que possa " +"haver pedidos de patentes em alguns países." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3793,7 +4511,9 @@ msgstr "Cada meio tem 4 sub-seções:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lançamento</emphasis> os pacotes, a partir do dia em que a esta versão do Mageia foi lançado." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Lançamento</emphasis> os pacotes, a partir do dia em " +"que a esta versão do Mageia foi lançado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3801,22 +4521,30 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Atualizações</emphasis> os pacotes atualizados desde o lançamento, devido a preocupações de segurança ou bugs. Todo mundo deveria ter este meio habilitado, mesmo com uma conexão de internet muito lenta." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Atualizações</emphasis> os pacotes atualizados desde " +"o lançamento, devido a preocupações de segurança ou bugs. Todo mundo deveria " +"ter este meio habilitado, mesmo com uma conexão de internet muito lenta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> alguns pacotes de novas versões " +"portados do Caldeirão (a próxima versão em desenvolvimento)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis>, que é usado para testes temporárias de novas atualizações, para permitir que os repórteres de bugs e da equipe de QA para validar as correções." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis>, que é usado para testes " +"temporárias de novas atualizações, para permitir que os repórteres de bugs e " +"da equipe de QA para validar as correções." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3834,7 +4562,11 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo oficial." +msgstr "" +"Para remover um meio, clique nele e, em seguida, no botão. É recomendado " +"remover o meio utilizado para a instalação (CD ou DVD, por exemplo) uma vez " +"que todos os pacotes que contém estão no meio de libertação do núcleo " +"oficial." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3846,7 +4578,9 @@ msgstr "<guibutton>Editar:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, downloader e proxy)." +msgstr "" +"Permite que você modifique as configurações médias selecionadas, (URL, " +"downloader e proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3859,10 +4593,17 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o \"Adicionar\" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em seguida, adicioná-lo escolhendo \"Adicionar uma mídia específica espelho\" no menu do \"arquivo\" drop-down. " +msgstr "" +"Adicione os repositórios oficiais disponíveis na Internet. Estes " +"repositórios conter apenas software seguro e bem testado. Clicando sobre o " +"\"Adicionar\" botão adiciona o mirrorlist para sua configuração, ele é " +"projetado para ter certeza de que você instalar e atualizar a partir de um " +"espelho perto de você. Se preferir escolher um espelho específico, em " +"seguida, adicioná-lo escolhendo \"Adicionar uma mídia específica espelho\" " +"no menu do \"arquivo\" drop-down. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3873,10 +4614,15 @@ msgstr "<guibutton>setas acima e abaixo:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios mais rápidos no topo." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Alterar a ordem da lista. Quando drakrpm procura por um pacote, ele lê a " +"lista na ordem apresentada e irá instalar o primeiro pacote encontrado para " +"o mesmo número de versão - em caso de uma incompatibilidade de versão, a " +"última versão será instalada. Então, se possível, coloque os repositórios " +"mais rápidos no topo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3891,29 +4637,39 @@ msgstr "<guimenu>Arquivo -> Atualização:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Uma janela aparece com a lista de mídia. Selecione aquelas que você deseja " +"atualizar e clique no botão <guibutton>Atualização </guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico: </guimenu>" +msgstr "" +"<guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro espelho. Selecione todas as mídias atuais e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para levá-los para fora. Clique em <guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho de mídia específico </guimenu>, escolha entre atualização só ou o conjunto completo (se você não sabe, escolher o <guibutton>Conjunto completo de fontes </guibutton>) e aceitar o contato clicando <guibutton>Sim</guibutton>. Esta janela é aberta:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"Suponha que você não está feliz com o espelho real, porque, por exemplo, é " +"muito lento ou muitas vezes indisponível, você pode escolher outro espelho. " +"Selecione todas as mídias atuais e clique em <guibutton>Remover</guibutton> " +"para levá-los para fora. Clique em <guimenu>Arquivo -> Adicionar um espelho " +"de mídia específico </guimenu>, escolha entre atualização só ou o conjunto " +"completo (se você não sabe, escolher o <guibutton>Conjunto completo de " +"fontes </guibutton>) e aceitar o contato clicando <guibutton>Sim</" +"guibutton>. Esta janela é aberta:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3924,7 +4680,11 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </guibutton>." +msgstr "" +"Você pode ver, à esquerda, uma lista de países, escolha a sua ou um muito " +"perto, clicando sobre o símbolo>, isto irá exibir todos os espelhos " +"disponíveis naquele país. Selecione um e clique em <guibutton>OK </" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3936,10 +4696,11 @@ msgstr "<guimenu>Arquivo -> Adicionar um meio personalizado: </guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:" +msgstr "" +"É possível instalar uma nova mídia (de um terceiro, por exemplo) que não é " +"suportado pelo Mageia. Uma nova janela será exibida:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3950,7 +4711,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecione o tipo de mídia, encontrar um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, de acordo com o tipo médio)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selecione o tipo de mídia, " +"encontrar um nome correto que bem definem o meio e dar o URL (ou o caminho, " +"de acordo com o tipo médio)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3960,11 +4724,15 @@ msgstr "<guimenu>Opções -> Opções globais: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Este item permite que você escolha quando a \"Verificar RPMs a serem instalados \" (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca)." +msgstr "" +"Este item permite que você escolha quando a \"Verificar RPMs a serem " +"instalados \" (sempre ou nunca), o programa de download (curl ou wget aria2) " +"e definir a política de download para obter informações sobre os pacotes (on " +"demand-by default -, só atualizar, sempre ou nunca)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3974,17 +4742,25 @@ msgstr "<guimenu>Opções -> Gerenciar chaves: </guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados para autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a chave. Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não permitir que a chave." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Para garantir um elevado nível de segurança, chaves digitais são usados para " +"autenticar a mídia. É possível que cada meio para permitir ou não a chave. " +"Na janela que aparecer, selecione um meio e, em seguida, clique em " +"<guibutton>Adicionar</guibutton> para permitir que uma nova chave ou para " +"seleccionar uma tecla e clique em <guibutton>Remover</guibutton> para não " +"permitir que a chave." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com a segurança" +msgstr "" +"Faça isso com cuidado, como acontece com todas as questões relacionadas com " +"a segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 @@ -3995,18 +4771,24 @@ msgstr "<guimenu>Opções -> Proxy: </guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy hostname</guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e <guilabel>senha</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Se você precisar usar um servidor proxy para acesso à internet, você pode " +"configurá-lo aqui. Você só precisa dar o <guibutton>Proxy hostname</" +"guibutton> e se necessário, uma <guilabel>Usuário</guilabel> e " +"<guilabel>senha</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." -msgstr "Para mais informações sobre como configurar os meios de comunicação, consulte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">página Wiki Mageia</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como configurar os meios de comunicação, " +"consulte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management" +"\">página Wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -4018,8 +4800,7 @@ msgstr "Compartilhar diretórios e discos com Samba" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4032,7 +4813,13 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do servidor Samba." +msgstr "" +"Samba é um protocolo utilizado em diferentes sistemas operacionais para " +"compartilhar alguns recursos como diretórios ou impressoras. Esta ferramenta " +"permite-lhe configurar a máquina como um servidor Samba utilizando o " +"protocolo SMB/CIFS. Este protocolo também é usado pelo Windows(R) e estações " +"de trabalho com este sistema operacional pode acessar os recursos do " +"servidor Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4048,7 +4835,13 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "Para ser acessados a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no servidor, por exemplo, com <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou no servidor DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre o mesmo endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de entrada para o servidor Samba." +msgstr "" +"Para ser acessados a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem " +"de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no " +"servidor, por exemplo, com <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou no " +"servidor DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre " +"o mesmo endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de " +"entrada para o servidor Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4058,20 +4851,25 @@ msgstr "Wizard - servidor Standalone" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\"> draksambashare </emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare </emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "Na primeira execução, as ferramentas <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-los, se eles ainda não estão presentes. Em seguida, o assistente para configurar o servidor Samba é lançado." +msgstr "" +"Na primeira execução, as ferramentas <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> se os pacotes necessários estão instalados e propõe para instalá-" +"los, se eles ainda não estão presentes. Em seguida, o assistente para " +"configurar o servidor Samba é lançado." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4081,10 +4879,11 @@ msgstr "draksambashare0.png" msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." -msgstr "Na janela seguinte, a opção de configuração de servidor Standalone já está selecionado." +msgstr "" +"Na janela seguinte, a opção de configuração de servidor Standalone já está " +"selecionado." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4092,19 +4891,21 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Em seguida, especifique o nome do grupo de trabalho. Este nome deve ser o mesmo para o acesso aos recursos compartilhados." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Em seguida, especifique o nome do grupo de trabalho. Este nome deve ser o " +"mesmo para o acesso aos recursos compartilhados." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "O nome NetBIOS é o nome que vai ser usado para designar o servidor da rede." +msgstr "" +"O nome NetBIOS é o nome que vai ser usado para designar o servidor da rede." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4119,24 +4920,29 @@ msgstr "Escolha o modo de segurança:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>usuário </guilabel>: o cliente deve ser autorizado a acessar o recurso" +msgstr "" +"<guilabel>usuário </guilabel>: o cliente deve ser autorizado a acessar o " +"recurso" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>share</guilabel>: o cliente autentica-se separadamente para cada ação" +msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: o cliente autentica-se separadamente para cada " +"ação" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Você pode especificar quais hosts estão autorizados a acessar os recursos, com o endereço IP ou nome do host." +msgstr "" +"Você pode especificar quais hosts estão autorizados a acessar os recursos, " +"com o endereço IP ou nome do host." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4146,10 +4952,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Especifique o banner do servidor. O banner é a forma como este servidor será descrito nas estações de trabalho do Windows." +msgstr "" +"Especifique o banner do servidor. O banner é a forma como este servidor será " +"descrito nas estações de trabalho do Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4158,10 +4965,11 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "O lugar onde Samba pode registrar informações podem ser especificadas na próxima etapa." +msgstr "" +"O lugar onde Samba pode registrar informações podem ser especificadas na " +"próxima etapa." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4170,12 +4978,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "O assistente exibe uma lista dos parâmetros escolhidos antes de aceitar a configuração. Quando aceito, a configuração será escrito em <code>/ etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"O assistente exibe uma lista dos parâmetros escolhidos antes de aceitar a " +"configuração. Quando aceito, a configuração será escrito em <code>/ etc/" +"samba/smb.conf</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4185,8 +4995,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Wizard - controlador de domínio primário" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4199,7 +5008,12 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a opção \"controlador de domínio primário\" for selecionado, o assistente pede indicação se ganha é apoiar ou não, e para fornecer aos usuários de administrador nomes. Os passos seguintes são, em seguida, o mesmo que para o servidor autônomo, exceto que você pode escolher também o modo de segurança:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a opção \"controlador de " +"domínio primário\" for selecionado, o assistente pede indicação se ganha é " +"apoiar ou não, e para fornecer aos usuários de administrador nomes. Os " +"passos seguintes são, em seguida, o mesmo que para o servidor autônomo, " +"exceto que você pode escolher também o modo de segurança:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4207,7 +5021,11 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domínio</guilabel>: fornece um mecanismo para armazenar todos os usuários e grupos de contas em uma, compartilhada, repositório conta central. O repositório centralizado conta é compartilhado entre os controladores (segurança)." +msgstr "" +"<guilabel>domínio</guilabel>: fornece um mecanismo para armazenar todos os " +"usuários e grupos de contas em uma, compartilhada, repositório conta " +"central. O repositório centralizado conta é compartilhado entre os " +"controladores (segurança)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4219,8 +5037,7 @@ msgstr "Declare um diretório para compartilhar" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "Com o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>, temos:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4228,14 +5045,17 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "Uma nova entrada é assim, acrescentou. Ele pode ser modificado com o botão <guibutton>Modificar</guibutton>. As opções podem ser editadas, como se o diretório é visível para o público, gravável ou navegável. O nome do compartilhamento não pode ser modificado." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Uma nova entrada é assim, acrescentou. Ele pode ser modificado com o botão " +"<guibutton>Modificar</guibutton>. As opções podem ser editadas, como se o " +"diretório é visível para o público, gravável ou navegável. O nome do " +"compartilhamento não pode ser modificado." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4243,7 +5063,8 @@ msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "Quando a lista tem pelo menos uma entrada, entrada de menu pode ser usado." +msgstr "" +"Quando a lista tem pelo menos uma entrada, entrada de menu pode ser usado." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 @@ -4280,8 +5101,7 @@ msgstr "compartilhar Impressoras" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba também permite que você compartilhe impressoras." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4299,8 +5119,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "usuários do Samba" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4311,7 +5130,11 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os " +"recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode " +"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/> <placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4323,62 +5146,92 @@ msgstr "Configurar a autenticação para obter ferramentas Mageia" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\"> Segurança</emphasis>" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\"> Segurança</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "Ele permite dar aos usuários regulares os direitos necessários para realizar tarefas normalmente feitas pelo administrador." +msgstr "" +"Ele permite dar aos usuários regulares os direitos necessários para realizar " +"tarefas normalmente feitas pelo administrador." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada ferramenta, uma lista suspensa dá a escolha entre:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são " +"exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada " +"ferramenta, uma lista suspensa dá a escolha entre:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Os valores predefinidos dependem do nível de segurança escolhido. Veja na " +"mesma guia MCC, a ferramenta \"Configurar sistema de segurança, permissões e " +"auditoria\"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Senha do usuário: A senha do usuário é solicitado antes do lançamento da ferramenta." +msgstr "" +"Senha do usuário: A senha do usuário é solicitado antes do lançamento da " +"ferramenta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Senha de root: a senha de root é solicitado antes do lançamento ferramenta" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Os valores predefinidos dependem do nível de segurança escolhido. Veja na mesma guia MCC, a ferramenta \"Configurar sistema de segurança, permissões e auditoria\"." +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Senha de root: a senha de root é solicitado antes do lançamento ferramenta" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4390,8 +5243,7 @@ msgstr "Snapshots" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4399,17 +5251,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está disponível no <guilabel>Sistema</guilabel>do MCC, <guilabel>nas ferramentas de administração</guilabel> seção." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está disponível no " +"<guilabel>Sistema</guilabel>do MCC, <guilabel>nas ferramentas de " +"administração</guilabel> seção." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4417,39 +5274,59 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "Quando você iniciar essa ferramenta em MCC, pela primeira vez, você verá uma mensagem sobre a instalação draksnapshot. Clique em <guibutton>Instalar</guibutton> para prosseguir. Draksnapshot e alguns outros pacotes que necessita será instalado." +msgstr "" +"Quando você iniciar essa ferramenta em MCC, pela primeira vez, você verá uma " +"mensagem sobre a instalação draksnapshot. Clique em <guibutton>Instalar</" +"guibutton> para prosseguir. Draksnapshot e alguns outros pacotes que " +"necessita será instalado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Clique novamente em <guilabel>Snapshots</guilabel>, você vai ver tela de<guilabel>Configurações</guilabel> . Assinale <guilabel> habilitar backups</guilabel> e, se você deseja fazer backup de todo o sistema, <guilabel> backup de todo o sistema </guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Clique novamente em <guilabel>Snapshots</guilabel>, você vai ver tela " +"de<guilabel>Configurações</guilabel> . Assinale <guilabel> habilitar " +"backups</guilabel> e, se você deseja fazer backup de todo o sistema, " +"<guilabel> backup de todo o sistema </guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Se você só quer parte backup dos seus diretórios, em seguida, escolha <guilabel>Avançado</guilabel>. Você verá uma pequena tela pop-up. Use o <guibutton>Adicionar</guibutton>e<guibutton>Remover</guibutton> botões ao lado da lista <guilabel>backup</guilabel> para incluir ou excluir os diretórios e arquivos do backup. Use os mesmos botões ao lado da lista <guilabel>Excluir</guilabel> para remover subdiretórios e/ou arquivos dos diretórios escolhidos, que devem <emphasis role=\"bold\">não</emphasis> ser incluídos no backup . Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando você está feito." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Se você só quer parte backup dos seus diretórios, em seguida, escolha " +"<guilabel>Avançado</guilabel>. Você verá uma pequena tela pop-up. Use o " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>e<guibutton>Remover</guibutton> botões ao " +"lado da lista <guilabel>backup</guilabel> para incluir ou excluir os " +"diretórios e arquivos do backup. Use os mesmos botões ao lado da lista " +"<guilabel>Excluir</guilabel> para remover subdiretórios e/ou arquivos dos " +"diretórios escolhidos, que devem <emphasis role=\"bold\">não</emphasis> ser " +"incluídos no backup . Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando você " +"está feito." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Agora dê o caminho para <guilabel>Onde fazer backup</guilabel>, ou escolher o <guibutton>Navegador</guibutton> para selecionar o caminho correto. Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em <emphasis role=\"bold\">/run/media/usuário/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Agora dê o caminho para <guilabel>Onde fazer backup</guilabel>, ou escolher " +"o <guibutton>Navegador</guibutton> para selecionar o caminho correto. " +"Qualquer montado HD externo ou pen USB-pode ser encontrado em <emphasis role=" +"\"bold\">/run/media/usuário/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 @@ -4466,8 +5343,7 @@ msgstr "Configuração do Som" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4475,16 +5351,21 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. ¶" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</" +"emphasis>. ¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4492,15 +5373,20 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound trata da configuração de som, incluindo a escolha do driver, as opções PulseAudio e resolução de problemas. Ela irá ajudá-lo se você tiver problemas de som ou se você mudar a placa de som." +msgstr "" +"Draksound trata da configuração de som, incluindo a escolha do driver, as " +"opções PulseAudio e resolução de problemas. Ela irá ajudá-lo se você tiver " +"problemas de som ou se você mudar a placa de som." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "A lista drop-down chamado <guilabel>Driver</guilabel> permite que você selecione um driver de todos os disponíveis no computador que correspondem a placa de som." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"A lista drop-down chamado <guilabel>Driver</guilabel> permite que você " +"selecione um driver de todos os disponíveis no computador que correspondem a " +"placa de som." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4508,40 +5394,51 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "Na maioria das vezes, é possível escolher um controlador usando o OSS ou ALSA API. OSS é o mais antigo e muito básico, recomendamos escolher ALSA quando possível aos seus recursos avançados." +msgstr "" +"Na maioria das vezes, é possível escolher um controlador usando o OSS ou " +"ALSA API. OSS é o mais antigo e muito básico, recomendamos escolher ALSA " +"quando possível aos seus recursos avançados." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>Pulse Audio</guilabel> é um servidor de som. Ele recebe todas as entradas de som, mistura-los de acordo com as preferências do usuário e envia o som resultante para a saída. Veja <guimenu>Menu -> Som e Vídeo -> controle de volume PulseAudio </guimenu> para definir essas preferências." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>Pulse Audio</guilabel> é um servidor de som. Ele recebe todas as " +"entradas de som, mistura-los de acordo com as preferências do usuário e " +"envia o som resultante para a saída. Veja <guimenu>Menu -> Som e Vídeo -> " +"controle de volume PulseAudio </guimenu> para definir essas preferências." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio é o servidor de som padrão e é recomendável deixá-lo ativado." +msgstr "" +"PulseAudio é o servidor de som padrão e é recomendável deixá-lo ativado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> Pulse Audio melhora com alguns programas. Também é recomendável deixá-lo ativado." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> Pulse Audio melhora com alguns programas. " +"Também é recomendável deixá-lo ativado." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 msgid "" "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or " "three buttons:" -msgstr "O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibi uma nova janela com dois ou três botões:" +msgstr "" +"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> exibi uma nova janela com dois ou " +"três botões:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4552,7 +5449,10 @@ msgid "" "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " "are doing. This button is not available when the system has found a driver " "for your device." -msgstr "O primeiro botão dá total liberdade de escolha. Você tem que saber o que está fazendo. Este botão não está disponível quando o sistema encontrar um driver para seu dispositivo." +msgstr "" +"O primeiro botão dá total liberdade de escolha. Você tem que saber o que " +"está fazendo. Este botão não está disponível quando o sistema encontrar um " +"driver para seu dispositivo." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:57 @@ -4560,7 +5460,10 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "A segunda é óbvia e o último dá assistência para resolver quaisquer problemas que possa ter. Você vai encontrá-lo útil para tentar isso antes de pedir à comunidade para ajudar." +msgstr "" +"A segunda é óbvia e o último dá assistência para resolver quaisquer " +"problemas que possa ter. Você vai encontrá-lo útil para tentar isso antes de " +"pedir à comunidade para ajudar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4572,8 +5475,7 @@ msgstr "Configurar uma UPS para monitoramento de energia" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4581,9 +5483,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4595,8 +5499,7 @@ msgstr "Configurar conexão VPN para proteger o acesso à rede" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4604,9 +5507,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4617,7 +5522,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar o acesso seguro a uma rede remota estabelecer um túnel entre a estação de trabalho local e à rede remota. Discutiremos aqui apenas da configuração do lado da estação de trabalho. Nós assumimos que a rede remota já está em operação, e que você tem as informações de conexão do administrador de rede, como um arquivo de configuração do .pcf" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"o acesso seguro a uma rede remota estabelecer um túnel entre a estação de " +"trabalho local e à rede remota. Discutiremos aqui apenas da configuração do " +"lado da estação de trabalho. Nós assumimos que a rede remota já está em " +"operação, e que você tem as informações de conexão do administrador de rede, " +"como um arquivo de configuração do .pcf" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4629,7 +5540,9 @@ msgstr "Configuração" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Primeiro, selecione Cisco VPN Concentrador ou OpenVPN, dependendo de qual protocolo é usado para a sua rede privada virtual." +msgstr "" +"Primeiro, selecione Cisco VPN Concentrador ou OpenVPN, dependendo de qual " +"protocolo é usado para a sua rede privada virtual." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4646,8 +5559,7 @@ msgstr "Na tela seguinte, forneça os detalhes para a sua conexão VPN." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Para a Cisco VPN" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4657,10 +5569,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "Para openvpn. O pacote openvpn e suas dependências vai ser instalado pela primeira vez, a ferramenta é usada." +msgstr "" +"Para openvpn. O pacote openvpn e suas dependências vai ser instalado pela " +"primeira vez, a ferramenta é usada." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4670,15 +5583,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Selecione os arquivos que você recebeu do administrador de rede." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Selecione os arquivos que você " +"recebeu do administrador de rede." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Os parâmetros avançados:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4693,15 +5607,20 @@ msgstr "A próxima tela pede endereço IP do gateway." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Quando os parâmetros são definidos, você tem a opção de iniciar a ligação VPN." +msgstr "" +"Quando os parâmetros são definidos, você tem a opção de iniciar a ligação " +"VPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Essa conexão VPN pode ser configurado para iniciar automaticamente com uma conexão de rede. Para fazer isso, reconfigurar a conexão de rede para sempre ligar a esta VPN." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Essa conexão VPN pode ser configurado para iniciar automaticamente com uma " +"conexão de rede. Para fazer isso, reconfigurar a conexão de rede para sempre " +"ligar a esta VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4713,8 +5632,7 @@ msgstr "Configurar webserver" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4722,16 +5640,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a configurar um servidor web." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um servidor web." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -4743,7 +5665,9 @@ msgstr "O que é um servidor web?" msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Servidor Web é um software que ajuda a fornecer o conteúdo da web que pode ser acessado através da Internet. (Origem: Wikipédia)" +msgstr "" +"Servidor Web é um software que ajuda a fornecer o conteúdo da web que pode " +"ser acessado através da Internet. (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 @@ -4755,8 +5679,7 @@ msgstr "Configurando um servidor web com drakwizard apache2" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor web." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "drakwizard-web-step1.png" @@ -4766,15 +5689,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "A primeira página é apenas uma introdução, clique <guibutton>Próxima</guibutton>." +msgstr "" +"A primeira página é apenas uma introdução, clique <guibutton>Próxima</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "Selecionando Exposer Servidor: local Net e ou World" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "drakwizard-web-step2.png" @@ -4784,15 +5708,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png" msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "A exposição do servidor web para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto para coisas ruins." +msgstr "" +"A exposição do servidor web para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto " +"para coisas ruins." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" msgstr "Módulo do Usuário do Servidor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "drakwizard-web-step3.png" @@ -4807,8 +5732,7 @@ msgstr "Permite que os usuários criem seus próprios sites." msgid "User web directory name" msgstr "Usuário nome do diretório web" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "drakwizard-web-step4.png" @@ -4818,15 +5742,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png" msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." -msgstr "O usuário precisa criar e preencher este diretório, em seguida, o servidor irá exibi-la." +msgstr "" +"O usuário precisa criar e preencher este diretório, em seguida, o servidor " +"irá exibi-la." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" msgstr "Documento Servidor Raiz" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "drakwizard-web-step5.png" @@ -4834,7 +5759,9 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." -msgstr "Permite que você configure o caminho para os servidores Web documentos padrão." +msgstr "" +"Permite que você configure o caminho para os servidores Web documentos " +"padrão." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -4843,8 +5770,7 @@ msgstr "Permite que você configure o caminho para os servidores Web documentos msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "drakwizard-web-step6.png" @@ -4854,9 +5780,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Tome um segundo para verificar essas opções, clique em <guibutton>Próxima</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tome um segundo para verificar essas opções, clique em <guibutton>Próxima</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -4864,8 +5791,7 @@ msgstr "Tome um segundo para verificar essas opções, clique em <guibutton>Pró msgid "Finish" msgstr "Terminar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "drakwizard-web-step7.png" @@ -4886,8 +5812,7 @@ msgstr "Configurar DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4895,9 +5820,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard ligam</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ligam</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4909,8 +5836,7 @@ msgstr "Configurar DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4920,22 +5846,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png" msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" -msgstr "Esta ferramenta é dividida em Mageia 4 por causa do novo esquema de nomenclatura para as interfaces Net" +msgstr "" +"Esta ferramenta é dividida em Mageia 4 por causa do novo esquema de " +"nomenclatura para as interfaces Net" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a criar uma <acronym>DHCP</acronym> servidor. É um componente de drakwizard que deve ser instalado antes de poder aceder a ele." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"criar uma <acronym>DHCP</acronym> servidor. É um componente de drakwizard " +"que deve ser instalado antes de poder aceder a ele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -4949,7 +5882,11 @@ msgid "" "standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" -msgstr "O Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) é um protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente endereços IP e outras informações que são necessárias para a comunicação com a Internet. (Origem: Wikipédia)" +msgstr "" +"O Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) é um " +"protocolo de rede padronizado usado em redes IP que configura dinamicamente " +"endereços IP e outras informações que são necessárias para a comunicação com " +"a Internet. (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -4961,8 +5898,7 @@ msgstr "Configurando um servidor DHCP com drakwizard dhcp" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor DHCP." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" @@ -4972,8 +5908,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "selecionando Adaptor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" @@ -4982,17 +5917,19 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Escolha a interface de rede, que é conectado à sub-rede, e para o qual DHCP irá atribuir endereços IP e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Escolha a interface de rede, que é conectado à sub-rede, e para o qual DHCP " +"irá atribuir endereços IP e, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" msgstr "Selecione o intervalo IP" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" @@ -5004,10 +5941,13 @@ msgid "" "the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Selecione o início eo fim endereços IP do intervalo de IPs que você deseja que o servidor para oferecer, juntamente com o IP da máquina gateway de conexão para algum lugar fora da rede local, espero que próximo da Internet, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Selecione o início eo fim endereços IP do intervalo de IPs que você deseja " +"que o servidor para oferecer, juntamente com o IP da máquina gateway de " +"conexão para algum lugar fora da rede local, espero que próximo da Internet, " +"em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" @@ -5017,8 +5957,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" msgid "Hold on..." msgstr "Segure-se ..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" @@ -5028,15 +5967,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." -msgstr "Isso pode ser corrigido. Clique <guibutton>anteriores</guibutton> algumas vezes e mudar as coisas ao redor." +msgstr "" +"Isso pode ser corrigido. Clique <guibutton>anteriores</guibutton> algumas " +"vezes e mudar as coisas ao redor." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." msgstr "Horas mais tarde ..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" @@ -5056,78 +5996,71 @@ msgstr "Instalando o pacote dhcp-server, se necessário;" #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" -msgstr "salvando <code>/etc/dhcpd.conf</code> em <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"salvando <code>/etc/dhcpd.conf</code> em <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" -msgstr "Criando um novo <code>dhcpd.conf</code>a partir de <code>/usr/share wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Criando um novo <code>dhcpd.conf</code>a partir de <code>/usr/share wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> e adicionando os novos " +"parâmetros:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "<code>hnome</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "<code>dns</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "net" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "ip" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "<code>mascara</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "<code>rng1</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "<code>rng2</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "<code>dname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "<code>gateway</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "<code>tftpserverip</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" @@ -5135,9 +6068,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" -msgstr "Também modificando Webmin arquivo de configuração <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Também modificando Webmin arquivo de configuração <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -5154,8 +6089,7 @@ msgstr "Configurar tempo" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5163,18 +6097,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> objetivo é definir a hora do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é instalado por padrão e você também tem que instalar os pacotes drakwizard e drakwizard-base." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> objetivo é definir " +"a hora do seu servidor sincronizado com um servidor externo. Ele não é " +"instalado por padrão e você também tem que instalar os pacotes drakwizard e " +"drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5187,28 +6127,28 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "Após a tela de boas-vindas (veja acima), o segundo pedir para você escolher três servidores de tempo na listas suspensas e sugere usar pool.ntp.org duas vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de tempo disponíveis." +msgstr "" +"Após a tela de boas-vindas (veja acima), o segundo pedir para você escolher " +"três servidores de tempo na listas suspensas e sugere usar pool.ntp.org duas " +"vezes porque esse servidor sempre aponta para os servidores de tempo " +"disponíveis." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5216,15 +6156,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" -msgstr "As telas a seguir permite escolher a região e da cidade e, em seguida, você chega em um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, alterar-lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver certo, clique no botão <guibutton>Próxima</guibutton> para avançar para o teste. Pode levar um tempo e você finalmente conseguir esta tela abaixo:" +msgstr "" +"As telas a seguir permite escolher a região e da cidade e, em seguida, você " +"chega em um resumo. Se algo estiver errado, você pode, obviamente, alterar-" +"lo usando o botão <guibutton>Anterior</guibutton>. Se tudo estiver certo, " +"clique no botão <guibutton>Próxima</guibutton> para avançar para o teste. " +"Pode levar um tempo e você finalmente conseguir esta tela abaixo:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5232,7 +6176,8 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "Clique no botão <guibutton>Finalizar</guibutton> para fechar a ferramenta" +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Finalizar</guibutton> para fechar a ferramenta" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 @@ -5247,37 +6192,48 @@ msgstr "Instalando o pacote <code>ntp</code> se necessário" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" -msgstr "Salvar os arquivos <code>/etc/sysconfig/clock</code>para<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Salvar os arquivos <code>/etc/sysconfig/clock</code>para<code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code>e<code>/etc/ntp/step-tickers</code>e<code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" -msgstr "Escrevendo uma nova <code>/etc/ntp/step-tickers</code> com a lista de servidores;" +msgstr "" +"Escrevendo uma nova <code>/etc/ntp/step-tickers</code> com a lista de " +"servidores;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" -msgstr "Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code>, inserindo o primeiro nome do servidor;" +msgstr "" +"Modificando o arquivo <code>/etc/ntp.conf</code>, inserindo o primeiro nome " +"do servidor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" -msgstr "Parando e iniciando <code>crond</code>, <code>atd</code> e <code>ntpd</code> serviços;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Parando e iniciando <code>crond</code>, <code>atd</code> e <code>ntpd</code> " +"serviços;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 msgid "" "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." -msgstr "Acertar o relógio de hardware para a hora do sistema atual com referência UTC." +msgstr "" +"Acertar o relógio de hardware para a hora do sistema atual com referência " +"UTC." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -5289,8 +6245,7 @@ msgstr "Configurar FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5298,16 +6253,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a configurar um <acronym>FTP</acronym> servidor." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um <acronym>FTP</acronym> servidor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -5320,7 +6279,11 @@ msgid "" "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) é um protocolo de rede padrão usado para transferir arquivos de um hospedeiro para outro host através de uma <acronym>TCP</acronym> baseado em rede, como a Internet. (Origem: Wikipédia)" +msgstr "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) é um protocolo de rede " +"padrão usado para transferir arquivos de um hospedeiro para outro host " +"através de uma <acronym>TCP</acronym> baseado em rede, como a Internet. " +"(Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 @@ -5332,14 +6295,12 @@ msgstr "Configuração de um servidor FTP com drakwizard proftpd" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "Bem-vindo ao assistente de FTP. Apertem os cintos." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" @@ -5349,15 +6310,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "A exposição do servidor FTP para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto para coisas ruins." +msgstr "" +"A exposição do servidor FTP para a Internet tem o seu risco. Esteja pronto " +"para coisas ruins." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" msgstr "Informaação do servidor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" @@ -5367,15 +6329,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." -msgstr "Digite o nome do sever usará para apresentar-se, alguém para enviar reclamações e também a possibilidade de permitir o acesso de login root." +msgstr "" +"Digite o nome do sever usará para apresentar-se, alguém para enviar " +"reclamações e também a possibilidade de permitir o acesso de login root." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" msgstr "Opções do servidor" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" @@ -5383,18 +6346,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" -msgstr "Defina a porta de escuta, o usuário preso, permitir currículos e / ou <acronym>FXP </acronym> (File Exchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Defina a porta de escuta, o usuário preso, permitir currículos e / ou " +"<acronym>FXP </acronym> (File Exchange Protocol)" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" @@ -5409,8 +6372,7 @@ msgstr "Configurar proxy" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5418,9 +6380,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard lula</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard lula</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5428,7 +6392,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " "before you can access to it." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>pode ajudá-lo a configurar um servidor proxy. É um componente de drakwizard que deve ser instalado antes de poder aceder a ele." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>pode ajudá-lo a " +"configurar um servidor proxy. É um componente de drakwizard que deve ser " +"instalado antes de poder aceder a ele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 @@ -5444,7 +6411,14 @@ msgid "" "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" -msgstr "Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que atua como um intermediário para pedidos de clientes que buscam recursos de outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, requisitando algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso disponível a partir de um servidor diferente eo servidor proxy avalia a solicitação como uma maneira de simplificar e controlar a sua complexidade. (Origem: Wikipédia)" +msgstr "" +"Um servidor proxy é um servidor (um sistema de computador ou aplicativo) que " +"atua como um intermediário para pedidos de clientes que buscam recursos de " +"outros servidores. Um cliente se conecta ao servidor proxy, requisitando " +"algum serviço, como um arquivo, conexão, página web, ou outro recurso " +"disponível a partir de um servidor diferente eo servidor proxy avalia a " +"solicitação como uma maneira de simplificar e controlar a sua complexidade. " +"(Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -5456,8 +6430,7 @@ msgstr "Configurando um servidor proxy com squid drakwizard" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Bem-vindo ao assistente de servidor proxy." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" @@ -5467,8 +6440,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Selecionando a porta do proxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" @@ -5478,15 +6450,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Selecione os navegadores porta proxy vai conectar através, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Selecione os navegadores porta proxy vai conectar através, em seguida, " +"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Definir Memória e Disk Usage" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" @@ -5495,15 +6468,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #: en/drakwizard_squid.xml:83 msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Definir limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Definir limites de memória e cache de disco, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" msgstr "Selecione Controle de Acesso à Rede" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" @@ -5511,34 +6485,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Definir visibilidade à rede local ou mundial, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Definir visibilidade à rede local ou mundial, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" msgstr "Conceda Network Access" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Conceda acesso a redes locais, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Conceda acesso a redes locais, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "Use Nível Superior Proxy Server?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" @@ -5553,8 +6528,7 @@ msgstr "Cascade através de outro servidor proxy? Se não, passe próximo passo. msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "Nível Superior Proxy URL e Porto" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" @@ -5562,12 +6536,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Fornecer o nome do host proxy de nível superior e porta, em seguida, clique em <guibutton>Avançar </guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Fornecer o nome do host proxy de nível superior e porta, em seguida, clique " +"em <guibutton>Avançar </guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" @@ -5577,8 +6552,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" msgid "Start during boot?" msgstr "Iniciar durante a inicialização?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" @@ -5588,10 +6562,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante o tempo de inicialização, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Escolha se o servidor proxy deve ser iniciado durante o tempo de " +"inicialização, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" @@ -5604,56 +6579,55 @@ msgstr "Instalando o pacote de lulas, se necessário;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" -msgstr "Salvando <code>/etc/squid/squid.conf</code> em <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Salvando <code>/etc/squid/squid.conf</code> em <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf.default</code> e adicionando os novos parâmetros:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Criando um novo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf." +"default</code> e adicionando os novos parâmetros:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "<code>cache_dir</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "<code>localnet</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "cache_mem" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" -msgstr "<code>nível</code> 1, 2 ou 3 e <code>http_access </code> de acordo com o nível" +msgstr "" +"<code>nível</code> 1, 2 ou 3 e <code>http_access </code> de acordo com o " +"nível" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "<code>cache_peer</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "<code>visible_hostname</code>" @@ -5673,8 +6647,7 @@ msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5682,16 +6655,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a configurar um <acronym>SSH</acronym> daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pode ajudá-lo a " +"configurar um <acronym>SSH</acronym> daemon." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -5703,11 +6680,17 @@ msgstr "O que é <acronym>SSH</acronym>?" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" -msgstr "Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede de criptografia para comunicação segura de dados, de linha de comando de login remoto, a execução do comando remoto, e outros serviços de rede segura entre dois computadores ligados em rede que conecta, através de um canal seguro através de uma rede insegura, um (servidor e um cliente executando o servidor SSH e <acronym>SSH</acronym> programas clientes, respectivamente). (Origem: Wikipédia)" +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) é um protocolo de rede de criptografia para comunicação " +"segura de dados, de linha de comando de login remoto, a execução do comando " +"remoto, e outros serviços de rede segura entre dois computadores ligados em " +"rede que conecta, através de um canal seguro através de uma rede insegura, " +"um (servidor e um cliente executando o servidor SSH e <acronym>SSH</" +"acronym> programas clientes, respectivamente). (Origem: Wikipédia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 @@ -5724,8 +6707,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao assistente de SSH em Abrir." msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Selecionar tipo de Configurar opções" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" @@ -5733,18 +6715,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou <guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, clique <guibutton>Próxima</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Escolha <guilabel>Avançado</guilabel> para todas as opções ou " +"<guilabel>Novato</guilabel> para pular etapas 3-7, clique " +"<guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" @@ -5754,15 +6737,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." -msgstr "Define a visibilidade e as opções de acesso root. Porta 22 é o <acronym>SSH padrão</acronym> porta." +msgstr "" +"Define a visibilidade e as opções de acesso root. Porta 22 é o <acronym>SSH " +"padrão</acronym> porta." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" msgstr "Métodos de autenticação" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" @@ -5772,15 +6756,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Permitir uma variedade de métodos de autenticação de usuários podem usar durante a conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Permitir uma variedade de métodos de autenticação de usuários podem usar " +"durante a conexão, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" msgstr "Logging" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" @@ -5788,17 +6773,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Escolha facilidade de registro e nível de produção, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Escolha facilidade de registro e nível de produção, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:72 msgid "Login Options" msgstr "Opções de Login" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" @@ -5806,15 +6792,15 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Configure configurações por login, clique em <guibutton>Próxima</guibutton>." +msgstr "" +"Configure configurações por login, clique em <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" msgstr "Login do usuário Opções" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" @@ -5823,15 +6809,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:90 msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Defina as configurações de acesso do usuário, em seguida, clique em " +"<guibutton>Avançar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" msgstr "Compressão e Encaminhamento" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" @@ -5841,16 +6828,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Configure o encaminhamento X11 e compressão durante a transferência, em seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." +msgstr "" +"Configure o encaminhamento X11 e compressão durante a transferência, em " +"seguida, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" @@ -5865,8 +6852,7 @@ msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5874,9 +6860,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5888,8 +6876,7 @@ msgstr "Configuração de hardware" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5897,9 +6884,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5909,7 +6898,12 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>dá uma visão geral do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é lançado, ele executa um trabalho de olhar para todos os elementos do hardware. Para isso, ele usa o comando <code>ldetect</code>, que refere-se a uma lista de hardware em <code>ldetect-lst </code>." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>dá uma visão geral " +"do hardware do seu computador. Quando a ferramenta é lançado, ele executa um " +"trabalho de olhar para todos os elementos do hardware. Para isso, ele usa o " +"comando <code>ldetect</code>, que refere-se a uma lista de hardware em " +"<code>ldetect-lst </code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5927,7 +6921,10 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "A coluna da esquerda contém uma lista de hardware detectado. Os dispositivos são agrupados por categorias. Clique no> para expandir o conteúdo de uma categoria. Cada dispositivo pode ser selecionada nesta coluna." +msgstr "" +"A coluna da esquerda contém uma lista de hardware detectado. Os dispositivos " +"são agrupados por categorias. Clique no> para expandir o conteúdo de uma " +"categoria. Cada dispositivo pode ser selecionada nesta coluna." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5935,14 +6932,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. <guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas informações sobre o conteúdo dos campos." +msgstr "" +"A coluna da direita exibe informações sobre o dispositivo selecionado. " +"<guimenu> ->A ajuda e Descrição Campos</guimenu> dá algumas informações " +"sobre o conteúdo dos campos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "De acordo com o tipo de dispositivo é seleccionado, ou um ou dois botões estão disponíveis na parte inferior da coluna da direita:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"De acordo com o tipo de dispositivo é seleccionado, ou um ou dois botões " +"estão disponíveis na parte inferior da coluna da direita:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5950,21 +6952,29 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Definir as opções atuais do driver</guibutton>: este pode ser usado para parametrizar o módulo que é usado em relação ao aparelho. Este mosto utilizado apenas por especialistas." +msgstr "" +"<guibutton>Definir as opções atuais do driver</guibutton>: este pode ser " +"usado para parametrizar o módulo que é usado em relação ao aparelho. Este " +"mosto utilizado apenas por especialistas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta pode muitas vezes ser acessado diretamente a partir do MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Executar ferramenta de configuração</guibutton>: acesso à " +"ferramenta que pode configurar o dispositivo. A ferramenta pode muitas vezes " +"ser acessado diretamente a partir do MCC." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "O menu de <guimenu>opções </guimenu> dá a oportunidade de verificar caixas para permitir a detecção automática:" +msgstr "" +"O menu de <guimenu>opções </guimenu> dá a oportunidade de verificar caixas " +"para permitir a detecção automática:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5987,7 +6997,10 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Por padrão, estas detecções não estão habilitados, porque eles são lentos. Marque a opção apropriada (s) se você tem este hardware conectado. Detecção estará operacional na próxima vez que esta ferramenta é iniciado." +msgstr "" +"Por padrão, estas detecções não estão habilitados, porque eles são lentos. " +"Marque a opção apropriada (s) se você tem este hardware conectado. Detecção " +"estará operacional na próxima vez que esta ferramenta é iniciado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -5999,8 +7012,7 @@ msgstr "Configure o layout do teclado" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6008,9 +7020,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6020,7 +7034,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "A ferramenta keyboarddrake <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ajuda a configurar o layout básico para o teclado que você deseja usar no Mageia. Ela afeta o layout de teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode ser encontrado na seção de hardware do Centro de Controle Mageia (MCC) chamado \"Configure mouse e teclado\"." +msgstr "" +"A ferramenta keyboarddrake <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ajuda a " +"configurar o layout básico para o teclado que você deseja usar no Mageia. " +"Ela afeta o layout de teclado para todos os usuários do sistema. Ele pode " +"ser encontrado na seção de hardware do Centro de Controle Mageia (MCC) " +"chamado \"Configure mouse e teclado\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6030,10 +7049,13 @@ msgstr "layout do teclado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Aqui você pode selecionar quais layout de teclado que você deseja usar. Os nomes (listados em ordem alfabética) de idioma, país e/ou etnia cada layout deve ser utilizado." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quais layout de teclado que você deseja usar. Os " +"nomes (listados em ordem alfabética) de idioma, país e/ou etnia cada layout " +"deve ser utilizado." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6045,7 +7067,10 @@ msgstr "Tipo de teclado" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Este menu permite que você selecione o tipo de teclado que você está usando. Se você não tiver certeza de qual é para escolher, é melhor deixá-lo como o tipo padrão." +msgstr "" +"Este menu permite que você selecione o tipo de teclado que você está usando. " +"Se você não tiver certeza de qual é para escolher, é melhor deixá-lo como o " +"tipo padrão." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6057,8 +7082,7 @@ msgstr "Gerenciar localização para o seu sistema" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6066,9 +7090,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> como root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você também pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6078,14 +7104,21 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>podem ser encontrados na seção Sistema do Centro de Controle Mageia (MCC) chamado \"Gerenciar localização para o seu sistema\". Ele abre com uma janela na qual você pode escolher o idioma. A escolha é adaptado para os idiomas selecionados durante a instalação." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>podem ser " +"encontrados na seção Sistema do Centro de Controle Mageia (MCC) chamado " +"\"Gerenciar localização para o seu sistema\". Ele abre com uma janela na " +"qual você pode escolher o idioma. A escolha é adaptado para os idiomas " +"selecionados durante a instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dar acesso para ativar a compatibilidade com a codificação antiga (não UTF8)." +msgstr "" +"O botão <guibutton>Avançado</guibutton> dar acesso para ativar a " +"compatibilidade com a codificação antiga (não UTF8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6093,7 +7126,10 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma selecionado. O botão <guibutton>Outros países</guibutton> dá acesso a países não listados." +msgstr "" +"A segunda janela mostra uma lista de países de acordo com o idioma " +"selecionado. O botão <guibutton>Outros países</guibutton> dá acesso a países " +"não listados." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -6112,14 +7148,21 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "Em <guilabel>Outros países</guilabel> você também pode selecionar um método de entrada (a partir do menu drop-down na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem a entrada de caracteres em vários idiomas (chinês, japonês, coreano, etc...)" +msgstr "" +"Em <guilabel>Outros países</guilabel> você também pode selecionar um método " +"de entrada (a partir do menu drop-down na parte inferior da lista). Métodos " +"de entrada permitem a entrada de caracteres em vários idiomas (chinês, " +"japonês, coreano, etc...)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "Para localidades asiáticas e africanas, IBus será definido como método de entrada padrão para que os usuários não devem precisar configurá-lo manualmente." +msgstr "" +"Para localidades asiáticas e africanas, IBus será definido como método de " +"entrada padrão para que os usuários não devem precisar configurá-lo " +"manualmente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6127,7 +7170,11 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também oferecem funções semelhantes e podem, caso não esteja disponível a partir do menu drop-down, ser instalado em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, Hime, etc) também oferecem funções " +"semelhantes e podem, caso não esteja disponível a partir do menu drop-down, " +"ser instalado em outra parte do Centro de Controle Mageia. Veja <xref " +"linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6139,8 +7186,7 @@ msgstr "Ver e sistema de busca registros" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6148,17 +7194,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>é encontrada na guia Centro de Controle Mageia, chamado\"<guilabel>Ver sistema de busca de registros</guilabel>\"." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>é encontrada na " +"guia Centro de Controle Mageia, chamado\"<guilabel>Ver sistema de busca de " +"registros</guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6168,27 +7219,43 @@ msgstr "Para fazer uma busca nos registros" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis role=\"bold\">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja <emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo <emphasis role=\"bold\">mas que não corresponde</emphasis>. Em seguida, selecione o arquivo(s) para procurar no campo <guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. Opcionalmente, é possível limitar a busca para um só dia. Selecione-o no <emphasis role=\"bold\">Calendário</emphasis>, usando as pequenas setas em cada lado do mês e ano, e verificar <guibutton>\" Mostrar apenas para o dia selecionado\"</guibutton>. Por fim, clique no botão de <guibutton>busca</guibutton> para ver os resultados na janela chamado <guilabel>Conteudo do arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no formato txt. Clicando no <emphasis role=\"bold\">Salvar</emphasis> botão." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Primeiro, digite a seqüência de teclas que deseja procurar no <emphasis role=" +"\"bold\">Matching</emphasis>campo e/ou a seqüência de teclas que deseja " +"<emphasis>não</emphasis> deseja ver entre as respostas no campo <emphasis " +"role=\"bold\">mas que não corresponde</emphasis>. Em seguida, selecione o " +"arquivo(s) para procurar no campo <guilabel>Escolher arquivo</guilabel>. " +"Opcionalmente, é possível limitar a busca para um só dia. Selecione-o no " +"<emphasis role=\"bold\">Calendário</emphasis>, usando as pequenas setas em " +"cada lado do mês e ano, e verificar <guibutton>\" Mostrar apenas para o dia " +"selecionado\"</guibutton>. Por fim, clique no botão de <guibutton>busca</" +"guibutton> para ver os resultados na janela chamado <guilabel>Conteudo do " +"arquivo</guilabel>. É possível salvar os resultados no formato txt. Clicando " +"no <emphasis role=\"bold\">Salvar</emphasis> botão." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "Os <guibutton>Mageia Ferramentas Logs</guibutton> abriga os logs a partir das ferramentas de configuração Mageia como as ferramentas Cento de Controle Mageia. Esses registros são atualizados cada vez que uma configuração é modificada." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"Os <guibutton>Mageia Ferramentas Logs</guibutton> abriga os logs a partir " +"das ferramentas de configuração Mageia como as ferramentas Cento de Controle " +"Mageia. Esses registros são atualizados cada vez que uma configuração é " +"modificada." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6201,17 +7268,25 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "alerta <guibutton>Correio</guibutton> verifica automaticamente a carga do sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para o endereço configurado." +msgstr "" +"alerta <guibutton>Correio</guibutton> verifica automaticamente a carga do " +"sistema e dos serviços a cada hora e, se necessário envia um e-mail para o " +"endereço configurado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Para configurar essa ferramenta, clique no <emphasis role=\"bold\">Correio Alerta</emphasis> botão e, em seguida, na próxima tela, no botão Configurar o sistema <guibutton>mail</guibutton> suspensa . Aqui, todos os serviços em execução são exibidos e você pode escolher quais você quer olhar relógio. (Ver imagem acima)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Para configurar essa ferramenta, clique no <emphasis role=\"bold\">Correio " +"Alerta</emphasis> botão e, em seguida, na próxima tela, no botão Configurar " +"o sistema <guibutton>mail</guibutton> suspensa . Aqui, todos os serviços em " +"execução são exibidos e você pode escolher quais você quer olhar relógio. " +"(Ver imagem acima)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6258,8 +7333,7 @@ msgstr "Servidor Xinetd " msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "Nome BIND Domínio Resolve" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6268,11 +7342,16 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "Na próxima tela, selecione a <guilabel>carga</guilabel> valor você considera inaceitável. A carga representa a demanda de um processo, uma carga elevada retarda o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um processo tem saído do controle. O valor padrão é 3. Recomendamos a definição do valor de carga de 3 vezes o número de processadores." +msgstr "" +"Na próxima tela, selecione a <guilabel>carga</guilabel> valor você " +"considera inaceitável. A carga representa a demanda de um processo, uma " +"carga elevada retarda o sistema e uma carga muito alta pode indicar que um " +"processo tem saído do controle. O valor padrão é 3. Recomendamos a definição " +"do valor de carga de 3 vezes o número de processadores." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6280,7 +7359,10 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "Na última tela, digite o <guilabel>endereço de e-mail</guilabel> da pessoa para ser avisado eo <guilabel>e-mail do servidor</guilabel> usar (local ou na Internet)." +msgstr "" +"Na última tela, digite o <guilabel>endereço de e-mail</guilabel> da pessoa " +"para ser avisado eo <guilabel>e-mail do servidor</guilabel> usar (local ou " +"na Internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6295,25 +7377,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser iniciado e usado na linha de comando." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciado e usado na linha de comando." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que pode escrever esta ajuda, por favor contacte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe de documentação.</link> Agradecendo antecipadamente." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que " +"pode escrever esta ajuda, por favor contacte <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> a equipe de documentação.</link> " +"Agradecendo antecipadamente." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6328,9 +7418,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " "role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6338,18 +7430,23 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser iniciado e usado na linha de comando. Ele vai te dar mais algumas informações, se usado na raiz." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> só pode ser " +"iniciado e usado na linha de comando. Ele vai te dar mais algumas " +"informações, se usado na raiz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "lspcidrake dá a lista de todos os dispositivos conectados ao computador (USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect e ldetect-lst para o trabalho." +msgstr "" +"lspcidrake dá a lista de todos os dispositivos conectados ao computador " +"(USB, PCI e PCMCIA) e os drivers utilizados. Ele precisa dos pacotes ldetect " +"e ldetect-lst para o trabalho." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6358,14 +7455,19 @@ msgstr "lspcidrake1.png" #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e identificações." +msgstr "" +"Com a opção-v, lspcidrake adiciona os fornecedores de dispositivos e " +"identificações." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake muitas vezes gera listas muito longas, por isso, para encontrar uma informação, muitas vezes é usado em um pipeline com o comando grep, como nestes exemplos:" +msgstr "" +"lspcidrake muitas vezes gera listas muito longas, por isso, para encontrar " +"uma informação, muitas vezes é usado em um pipeline com o comando grep, como " +"nestes exemplos:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6397,10 +7499,11 @@ msgstr "-i para ignorar as distinções de caso." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "Nesta imagem abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake e a opção -i para o grep." +msgstr "" +"Nesta imagem abaixo, você pode ver a ação da opção -v para lspcidrake e a " +"opção -i para o grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6410,7 +7513,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Há uma outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ele é chamado <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (na raiz)" +msgstr "" +"Há uma outra ferramenta que fornece informações sobre o hardware, ele é " +"chamado <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (na raiz)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6422,8 +7527,7 @@ msgstr "Pacotes de software de atualização" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate ou drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6431,18 +7535,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no Centro de Controle Mageia sob a gestão guia <emphasis role=\"bold\">Software.</emphasis>" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a gestão guia <emphasis role=\"bold\">Software." +"</emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6450,27 +7560,36 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "Para funcionar, precisa MageiaUpdate os repositórios para ser configurado com rpmdrake-edit-media com alguns meios de comunicação verificados como atualizações. Se eles não estiverem, você será solicitado a fazê-lo." +msgstr "" +"Para funcionar, precisa MageiaUpdate os repositórios para ser configurado " +"com rpmdrake-edit-media com alguns meios de comunicação verificados como " +"atualizações. Se eles não estiverem, você será solicitado a fazê-lo." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Assim que esta ferramenta é lançado, ele verifica os pacotes instalados e lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Eles são selecionados por padrão, para ser baixado e instalado automaticamente. Clique no botão <guibutton>Atualização</guibutton> para iniciar o processo." +msgstr "" +"Assim que esta ferramenta é lançado, ele verifica os pacotes instalados e " +"lista aqueles com uma atualização disponível nos repositórios. Eles são " +"selecionados por padrão, para ser baixado e instalado automaticamente. " +"Clique no botão <guibutton>Atualização</guibutton> para iniciar o processo." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Ao clicar sobre um pacote, a informação é apresentada na metade inferior da janela. A impressão <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> antes de um título significa que você pode clicar para cair um texto." +msgstr "" +"Ao clicar sobre um pacote, a informação é apresentada na metade inferior da " +"janela. A impressão <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> antes de um título " +"significa que você pode clicar para cair um texto." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "MageiaUpdate1.png" @@ -6479,17 +7598,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Quando as atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema avisa ao exibir este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o sistema da mesma forma." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Quando as atualizações estão disponíveis, um applet na bandeja do sistema " +"avisa ao exibir este ícone vermelho <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"0\"/>. Basta clicar e digitar a senha do usuário para atualizar o " +"sistema da mesma forma." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6499,7 +7621,9 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para configurar os seus passos de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para configurar os " +"seus passos de inicialização. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6526,8 +7650,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6537,23 +7660,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para configurar o hardware. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para configurar o " +"hardware. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar seu hardware" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Procurar e configurar o hardware</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Procurar e configurar o hardware</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6563,16 +7688,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar gráficos" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop 3D</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurar efeitos do Desktop 3D</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6582,14 +7707,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar mouse e teclado" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6599,16 +7722,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configure a impressora (s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configure a impressora " +"(s), as filas de trabalhos de impressão, ... </emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6618,8 +7741,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Outros" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6636,43 +7758,53 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou guias para escolher na coluna da esquerda diferentes, e até mesmo se o pacote de dez drakwizard foi instalado. Cada uma dessas abas dá um conjunto diferente de ferramentas que podem ser selecionados no grande painel da direita." +msgstr "" +"O Centro de Controle Mageia (CCM) tem oito opções ou guias para escolher na " +"coluna da esquerda diferentes, e até mesmo se o pacote de dez drakwizard foi " +"instalado. Cada uma dessas abas dá um conjunto diferente de ferramentas que " +"podem ser selecionados no grande painel da direita." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "Os dez capítulos seguintes são sobre esses dez opções e as ferramentas relacionadas." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Os dez capítulos seguintes são sobre esses dez opções e as ferramentas " +"relacionadas." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas Mageia, que não pode ser escolhido em qualquer uma das guias da CCM." +msgstr "" +"O último capítulo é sobre algumas outras ferramentas Mageia, que não pode " +"ser escolhido em qualquer uma das guias da CCM." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "Os títulos das páginas, muitas vezes, ser o mesmo que os títulos das telas de ferramentas." +msgstr "" +"Os títulos das páginas, muitas vezes, ser o mesmo que os títulos das telas " +"de ferramentas." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Há também uma barra de pesquisa disponível, que você pode acessar clicando na aba \"pesquisa\" na coluna da esquerda." +msgstr "" +"Há também uma barra de pesquisa disponível, que você pode acessar clicando " +"na aba \"pesquisa\" na coluna da esquerda." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "discos locais" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6682,7 +7814,9 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciar ou " +"compartilhar seus discos locais. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6704,8 +7838,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6713,11 +7846,15 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Esta tela ea outra para <emphasis>Sharing</emphasis> só são visíveis se a <emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique no link abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais." +msgstr "" +"Esta tela ea outra para <emphasis>Sharing</emphasis> só são visíveis se a " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode escolher entre " +"várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique no link " +"abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6749,8 +7886,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamento de Rede" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6760,40 +7896,41 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para o compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para o " +"compartilhamento de unidades e diretórios. Clique no link abaixo para saber " +"mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos Windows®" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = share e diretórios com sistemas Windows (SMB)</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = share e diretórios com " +"sistemas Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configure compartilhamentos NFS" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6803,8 +7940,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configure compartilhamentos WebDAV" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6814,8 +7950,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Rede e Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6823,29 +7958,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique no link abaixo para saber mais." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de rede. Clique no " +"link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar os dispositivos de rede" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6855,32 +7989,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalize e Proteja a sua rede" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6890,8 +8019,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "segurança" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6901,14 +8029,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de segurança. Clique " +"no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, permissões e auditoria </emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure a segurança do sistema, " +"permissões e auditoria </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6935,8 +8067,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6945,10 +8076,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Esta tela ea outra para <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são visíveis se a <emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. Clique no link abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para saber mais." +msgstr "" +"Esta tela ea outra para <emphasis>Serviços de Rede</emphasis> só são " +"visíveis se a <emphasis>drakwizard</emphasis> pacote é instalado. Você pode " +"escolher entre várias ferramentas para configurar diferentes servidores. " +"Clique no link abaixo ou no <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> para " +"saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6965,8 +8101,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "sistema" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6976,27 +8111,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e administração. Clique no link abaixo para saber mais." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas de sistema e " +"administração. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar serviços do sistema" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7006,14 +8140,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "localização" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7023,34 +8155,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "ferramentas de administração" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gerenciar usuários no sistema</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gerenciar usuários no " +"sistema</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7064,25 +8193,34 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA " +"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." +"biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " +"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7094,8 +8232,7 @@ msgstr "Configurar atualizações freqüência" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7103,28 +8240,38 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">gestão Software</emphasis>. Ele também está disponível por um <guimenu>configuração do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">gestão " +"Software</emphasis>. Ele também está disponível por um <guimenu>configuração " +"do botão direito/Atualizações</guimenu> no ícone vermelho<placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> na bandeja do sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "O primeiro controle deslizante permite que você mude a freqüência Mageia irá verificar se há atualizações e segundo o atraso após a inicialização antes do primeiro cheque. A caixa de seleção lhe dá a opção de ser avisado quando uma nova versão do Mageia está fora." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"O primeiro controle deslizante permite que você mude a freqüência Mageia irá " +"verificar se há atualizações e segundo o atraso após a inicialização antes " +"do primeiro cheque. A caixa de seleção lhe dá a opção de ser avisado quando " +"uma nova versão do Mageia está fora." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7136,8 +8283,7 @@ msgstr "Configure o dispositivo apontador (mouse, touchpad)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7145,23 +8291,31 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no " +"Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Como você deve ter um mouse para instalar Mageia, que se já estiver instalado por Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro mouse." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Como você deve ter um mouse para instalar Mageia, que se já estiver " +"instalado por Drakinstall. Esta ferramenta permite a instalação de outro " +"mouse." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7170,7 +8324,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Os ratos são classificadas por tipo de ligação e, em seguida, com o modelo. Selecione com o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. A maior parte do tempo \"Universal / Quaisquer ratinhos PS/2 & USB\" é apropriado para um rato recente. O novo mouse é imediatamente tomado em conta." +msgstr "" +"Os ratos são classificadas por tipo de ligação e, em seguida, com o modelo. " +"Selecione com o mouse e clique em <guibutton>OK</guibutton>. A maior parte " +"do tempo \"Universal / Quaisquer ratinhos PS/2 & USB\" é apropriado para " +"um rato recente. O novo mouse é imediatamente tomado em conta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7182,8 +8340,7 @@ msgstr "MSEC: Sistema de Segurança e Auditoria" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7191,40 +8348,53 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" -msgstr "msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica de usuário para o ms que permite configurar a segurança do sistema de acordo com duas abordagens:" +msgstr "" +"msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é uma interface gráfica de " +"usuário para o ms que permite configurar a segurança do sistema de acordo " +"com duas abordagens:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Ele define o comportamento do sistema, ms impõe modificações no sistema para torná-lo mais seguro." +msgstr "" +"Ele define o comportamento do sistema, ms impõe modificações no sistema para " +"torná-lo mais seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "Ele carrega em verificações periódicas automaticamente no sistema, a fim de avisá-lo se algo parece perigoso." +msgstr "" +"Ele carrega em verificações periódicas automaticamente no sistema, a fim de " +"avisá-lo se algo parece perigoso." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "ms usa o conceito de \"níveis de segurança\" que se destinam a configurar um conjunto de permissões do sistema, que pode ser auditado para alterações ou execução. Vários deles são propostos por Mageia, mas você pode definir seus próprios níveis de segurança personalizados." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"ms usa o conceito de \"níveis de segurança\" que se destinam a configurar um " +"conjunto de permissões do sistema, que pode ser auditado para alterações ou " +"execução. Vários deles são propostos por Mageia, mas você pode definir seus " +"próprios níveis de segurança personalizados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7241,43 +8411,48 @@ msgstr "Veja a imagem acima" msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "A primeira aba ocupa a lista das diferentes ferramentas de segurança com um botão do lado direito para configurá-los:" +msgstr "" +"A primeira aba ocupa a lista das diferentes ferramentas de segurança com um " +"botão do lado direito para configurá-los:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall pessoal" +msgstr "" +"Firewall, também encontrado no MCC / Segurança / Configurar seu firewall " +"pessoal" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Atualizações, também encontrado em Gestão MCC / Software / Atualize seu sistema" +msgstr "" +"Atualizações, também encontrado em Gestão MCC / Software / Atualize seu " +"sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "msec-se com algumas informações:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "habilitado ou não" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "o nível de segurança de base configurada" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório detalhado e outro botão para executar as verificações agora." +msgstr "" +"a data das últimas verificações periódicas e um botão para ver um relatório " +"detalhado e outro botão para executar as verificações agora." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7287,13 +8462,13 @@ msgstr "Guia de configurações de segurança" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "Um clique na segunda aba ou na Segurança <guibutton>Configurar</guibutton> leva à mesma tela mostrada abaixo." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Um clique na segunda aba ou na Segurança <guibutton>Configurar</guibutton> " +"leva à mesma tela mostrada abaixo." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7311,22 +8486,32 @@ msgstr " <emphasis role=\"underline\">níveis de segurança:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "Depois de ter marcado a caixa Ativar <guilabel>ferramenta MSEC</guilabel>, este guia permite por um duplo clique para escolher o nível de segurança que aparece em seguida, em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível de «nenhum» é aplicada. Os seguintes níveis estão disponíveis:" +msgstr "" +"Depois de ter marcado a caixa Ativar <guilabel>ferramenta MSEC</guilabel>, " +"este guia permite por um duplo clique para escolher o nível de segurança que " +"aparece em seguida, em negrito. Se a caixa não estiver marcada, o nível de " +"«nenhum» é aplicada. Os seguintes níveis estão disponíveis:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "Nível <emphasis role=\"bold\">nenhum</emphasis>. Este nível destina-se você não quiser usar ms para controlar a segurança do sistema, e preferem sintonizá-la em seu próprio país. Ele desativa todas as verificações de segurança e coloca sem restrições ou limitações de configuração e configurações do sistema. Utilize este nível somente se você estiver sabendo o que você está fazendo, como seria deixar o sistema vulnerável a ataques." +msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">nenhum</emphasis>. Este nível destina-se você " +"não quiser usar ms para controlar a segurança do sistema, e preferem " +"sintonizá-la em seu próprio país. Ele desativa todas as verificações de " +"segurança e coloca sem restrições ou limitações de configuração e " +"configurações do sistema. Utilize este nível somente se você estiver sabendo " +"o que você está fazendo, como seria deixar o sistema vulnerável a ataques." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7337,27 +8522,45 @@ msgid "" "detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." -msgstr "Nível <emphasis role=\"bold\">padrão</emphasis>. Esta é a configuração padrão quando instalado e é destinado a usuários casuais. Ele restringe várias configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias que detectam alterações nos arquivos de sistema, contas do sistema e permissões de diretório vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e 3 de versões ms passados)." +msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">padrão</emphasis>. Esta é a configuração " +"padrão quando instalado e é destinado a usuários casuais. Ele restringe " +"várias configurações do sistema e executa verificações de segurança diárias " +"que detectam alterações nos arquivos de sistema, contas do sistema e " +"permissões de diretório vulneráveis. (Este nível é semelhante aos níveis 2 e " +"3 de versões ms passados)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Nível <emphasis role=\"bold\">garantir</emphasis>. Este nível é destinado quando você quer garantir que seu sistema é seguro, ainda utilizável. Ele restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é semelhante aos níveis 4 (Alta) e 5 (Paranoid) a partir de versões antigas ms)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Nível <emphasis role=\"bold\">garantir</emphasis>. Este nível é destinado " +"quando você quer garantir que seu sistema é seguro, ainda utilizável. Ele " +"restringe ainda mais as permissões do sistema e executa verificações mais " +"periódicas. Além disso, o acesso ao sistema é mais restrito. (Este nível é " +"semelhante aos níveis 4 (Alta) e 5 (Paranoid) a partir de versões antigas " +"ms)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." -msgstr "Além desses níveis, diferente de segurança orientado para a tarefa também são fornecidos, como o <emphasis role=\"bold\">servidor de arquivos</emphasis>, , <emphasis role=\"bold\">servidor de internet</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> níveis. Tais níveis de tentar a segurança do sistema de pré-configurar de acordo com os casos de uso mais comuns." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Além desses níveis, diferente de segurança orientado para a tarefa também " +"são fornecidos, como o <emphasis role=\"bold\">servidor de arquivos</" +"emphasis>, , <emphasis role=\"bold\">servidor de internet</emphasis> e " +"<emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> níveis. Tais níveis de tentar a " +"segurança do sistema de pré-configurar de acordo com os casos de uso mais " +"comuns." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7365,25 +8568,37 @@ msgid "" "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "Os dois últimos níveis chamados <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> não são realmente os níveis de segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações periódicas." +msgstr "" +"Os dois últimos níveis chamados <emphasis role=\"bold\">audit_daily</" +"emphasis> e <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> não são " +"realmente os níveis de segurança, mas sim ferramentas para apenas " +"verificações periódicas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Estes níveis são salvos em <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. Você pode definir os seus próprios níveis de segurança personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível <filename>level.<levelname></filename>, colocado na pasta<filename>etc/security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração de sistema personalizado ou mais seguro." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Estes níveis são salvos em <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. Você pode definir os seus próprios níveis de segurança " +"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível " +"<filename>level.<levelname></filename>, colocado na pasta<filename>etc/" +"security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a usuários avançados que " +"exigem uma configuração de sistema personalizado ou mais seguro." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência sobre as configurações de nível padrão." +msgstr "" +"Tenha em mente que os parâmetros modificados pelo usuário têm precedência " +"sobre as configurações de nível padrão." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7393,23 +8608,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">alertas de segurança:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." -msgstr "Se você marcar a caixa de <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail para: </guibutton>, os alertas de segurança gerados por ms vão ser enviados por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo nas proximidades. Você pode preencher ou um usuário local ou um endereço de e-mail completo (o local de e-mail eo gerente de e-mail deve ser definido em conformidade). Por fim, você pode receber os alertas de segurança diretamente no seu desktop. Marque a caixa relevante para habilitá-lo." +msgstr "" +"Se você marcar a caixa de <guibutton>Enviar alertas de segurança por e-mail " +"para: </guibutton>, os alertas de segurança gerados por ms vão ser enviados " +"por e-mail local para o administrador de segurança nomeado no campo nas " +"proximidades. Você pode preencher ou um usuário local ou um endereço de e-" +"mail completo (o local de e-mail eo gerente de e-mail deve ser definido em " +"conformidade). Por fim, você pode receber os alertas de segurança " +"diretamente no seu desktop. Marque a caixa relevante para habilitá-lo." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "É altamente recomendável ativar a opção de alertas de segurança, a fim de informar imediatamente o administrador de possíveis problemas de segurança de segurança. Se não, o administrador terá que verificar regularmente os ficheiros disponíveis no <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"É altamente recomendável ativar a opção de alertas de segurança, a fim de " +"informar imediatamente o administrador de possíveis problemas de segurança " +"de segurança. Se não, o administrador terá que verificar regularmente os " +"ficheiros disponíveis no <filename>/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -7420,12 +8646,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">opções de segurança: </emphasis>" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." -msgstr "Criar um nível de personalização não é a única maneira de personalizar a segurança do computador, também é possível usar as guias apresentados aqui depois de alterar qualquer opção desejada. Configuração atual de ms é armazenado em <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista de todas as modificações feitas para as opções." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Criar um nível de personalização não é a única maneira de personalizar a " +"segurança do computador, também é possível usar as guias apresentados aqui " +"depois de alterar qualquer opção desejada. Configuração atual de ms é " +"armazenado em <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Este " +"arquivo contém o nome do nível de segurança atual e a lista de todas as " +"modificações feitas para as opções." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -7436,12 +8668,14 @@ msgstr "Guia de segurança do sistema" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." -msgstr "Este guia mostra todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, uma descrição na coluna central, e seus valores atuais na coluna do lado direito." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Este guia mostra todas as opções de segurança na coluna do lado esquerdo, " +"uma descrição na coluna central, e seus valores atuais na coluna do lado " +"direito." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" @@ -7454,10 +8688,14 @@ msgid "" "actual and default values, and a drop down list where the new value can be " "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." -msgstr "Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece (veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha." +msgstr "" +"Para modificar uma opção, clique duas vezes nele e uma nova janela aparece " +"(veja a imagem abaixo). Ele exibe o nome da opção, uma breve descrição, os " +"valores reais e padrão, e uma lista drop-down, onde o novo valor pode ser " +"selecionado. Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a " +"escolha." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" @@ -7469,10 +8707,13 @@ msgid "" "using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." -msgstr "Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração </guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de salvá-los." +msgstr "" +"Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a " +"configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração </" +"guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que você " +"visualize as alterações antes de salvá-los." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -7486,10 +8727,10 @@ msgstr "Segurança da Rede" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior" +msgstr "" +"Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -7504,7 +8745,10 @@ msgstr "Guia verificações periódicas" msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente perigosa." +msgstr "" +"Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por " +"meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente " +"perigosa." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7512,10 +8756,13 @@ msgid "" "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias anteriores." +msgstr "" +"Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua " +"freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança " +"periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias " +"anteriores." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -7529,14 +8776,18 @@ msgstr "Aba excessões" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." -msgstr "Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções." +msgstr "" +"Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e " +"procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o " +"administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer " +"evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira " +"partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" @@ -7544,12 +8795,11 @@ msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" -msgstr "Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton>" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" @@ -7558,12 +8808,17 @@ msgstr "msecgui7.png" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." -msgstr "Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada <guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o <guilabel>Exception</guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma exceção, obviamente, não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão <guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou modificá-lo com um duplo clique." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada " +"<guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o <guilabel>Exception</" +"guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma exceção, obviamente, " +"não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão <guibutton>Excluir</" +"guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou modificá-lo com um duplo " +"clique." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7575,7 +8830,9 @@ msgstr "Permissões" msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e aplicação." +msgstr "" +"Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e " +"aplicação." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7587,13 +8844,22 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Como para a segurança, ms possui diferentes níveis de permissões (padrão, seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.<levelname> </filename> colocado na pasta <filename>etc/security/msec/</filename>. Esta função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de alterar qualquer permissão que você deseja. Configuração atual é armazenado em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Como para a segurança, ms possui diferentes níveis de permissões (padrão, " +"seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança " +"escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, " +"salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.<levelname> </" +"filename> colocado na pasta <filename>etc/security/msec/</filename>. Esta " +"função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração " +"personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de " +"alterar qualquer permissão que você deseja. Configuração atual é armazenado " +"em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a " +"lista de todas as modificações feitas para as permissões." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" @@ -7602,18 +8868,25 @@ msgstr "msecgui8.png" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" -msgstr "As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por " +"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra " +"a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as " +"permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." -msgstr "Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada." +msgstr "" +"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas " +"verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia " +"uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7621,25 +8894,33 @@ msgid "" "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." -msgstr "Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e substituir as permissões." +msgstr "" +"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai " +"governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e " +"substituir as permissões." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia " +"verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um botão</guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo abaixo. O coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"Atual\" não significa nenhuma modificação." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um botão</" +"guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo abaixo. O " +"coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"Atual\" não " +"significa nenhuma modificação." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" @@ -7651,26 +8932,40 @@ msgid "" "not forget when leaving to save definitively your configuration using the " "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de salvá-los." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se " +"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu " +"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado " +"as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de " +"salvá-los." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "Também é possível criar ou modificar as regras editando o <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Também é possível criar ou modificar as regras editando o <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." -msgstr "Mudanças na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou diretamente no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia verificações periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam imediatamente tomadas em conta, use o comando msecperms em um console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms-p saber as permissões que serão alterados por msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Mudanças na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou diretamente " +"no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação " +"periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia " +"verificações periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam " +"imediatamente tomadas em conta, use o comando msecperms em um console com " +"direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms-p saber as " +"permissões que serão alterados por msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7681,7 +8976,14 @@ msgid "" "write the old permissions back after a while, accordingly to the " "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> é verificado no <emphasis role=\"bold\">guia Permissões</emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role=\"bold\">verificações periódicas guia</emphasis>." +msgstr "" +"Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um " +"gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa <guilabel>Aplicar</" +"guilabel> é verificado no <emphasis role=\"bold\">guia Permissões</" +"emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta depois de um " +"tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS " +"CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role=\"bold\">verificações periódicas guia</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -7692,9 +8994,12 @@ msgstr "Outras ferramentas Mageia" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a ler as próximas páginas." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Há mais ferramentas Mageia do que aquelas que podem ser iniciados no Centro " +"de Controle Mageia. Clique no link abaixo para saber mais, ou continuar a " +"ler as próximas páginas." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7731,8 +9036,7 @@ msgstr "Gestão de Software (Instalar e Remover Software)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7745,9 +9049,11 @@ msgstr "Introdução à Rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7761,19 +9067,32 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecido como drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. É a interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá verificar listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado diretamente dos servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os mais recentes aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um sistema de filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você pode exibir somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações disponíveis apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você também pode procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou nas descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos pacotes." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, também conhecido " +"como drakrpm, é um programa para instalar, desinstalar e atualizar pacotes. " +"É a interface gráfica do usuário de URPMI. Em cada partida, ele irá " +"verificar listas de pacotes on-line (chamados de 'media') baixado " +"diretamente dos servidores oficiais da Mageia, e irá mostrar-lhe cada vez os " +"mais recentes aplicativos e pacotes disponíveis para seu computador. Um " +"sistema de filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes: você " +"pode exibir somente os aplicativos instalados (por padrão) ou atualizações " +"disponíveis apenas. Você também pode ver apenas pacotes não instalados. Você " +"também pode procurar pelo nome de um pacote, ou nos resumos de descrições ou " +"nas descrições completas dos pacotes ou nos nomes dos arquivos incluídos nos " +"pacotes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Para funcionar, rpmdrake precisa dos repositórios para ser configurado com " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "rpmdrake8.png" @@ -7782,28 +9101,36 @@ msgstr "rpmdrake8.png" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a mensagem acima irrita e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +msgstr "" +"Durante a instalação, o repositório configurado é o meio utilizado para a " +"instalação, em geral, o DVD ou CD. Se mantiver esta média, rpmdrake vai " +"pedir que cada vez que você quiser instalar um pacote, com esta janela pop-" +"up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Se a mensagem acima irrita " +"e você tem uma boa conexão de internet sem muito rigoroso limite de " +"download, é sábio para remover esse meio e substituí-lo por repositórios " +"online graças a <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." -msgstr "Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados." +msgstr "" +"Além disso, os repositórios on-line são sempre atualizado, contém muito mais " +"pacotes, e permitem atualizar seus pacotes instalados." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" msgstr "As principais partes da tela" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7819,25 +9146,38 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. A primeira vez que você iniciar o gerente, ele exibe apenas as aplicações com uma interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, tais como aplicações apenas, as atualizações só ou portadas pacotes a partir de versões mais recentes do Mageia." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Este filtro permite exibir apenas determinados tipos de pacotes. A primeira " +"vez que você iniciar o gerente, ele exibe apenas as aplicações com uma " +"interface gráfica. Você pode exibir tanto todos os pacotes e todas as suas " +"dependências e bibliotecas ou apenas grupos de pacotes, tais como aplicações " +"apenas, as atualizações só ou portadas pacotes a partir de versões mais " +"recentes do Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é melhor para definir este filtro para \"Tudo\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"A configuração padrão é de filtro para os novos operadores para o Linux ou " +"Mageia, que provavelmente não querem linha de comando ou ferramentas " +"especializadas. Desde que você está lendo esta documentação, você está " +"obviamente interessado em melhorar o seu conhecimento do Mageia, por isso é " +"melhor para definir este filtro para \"Tudo\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">filtro estado Pacote:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">filtro estado Pacote:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7845,7 +9185,10 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e não instalados." +msgstr "" +"Este filtro permite que você visualize apenas os pacotes instalados, apenas " +"os pacotes que não estão instalados ou todos os pacotes, ambos instalados e " +"não instalados." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7858,7 +9201,10 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos nos pacotes." +msgstr "" +"Clique neste ícone para pesquisar os nomes de pacotes, por meio de seus " +"resumos, através da sua descrição completa ou através dos arquivos incluídos " +"nos pacotes." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7871,7 +9217,11 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma palavra-chave para pesquisar o uso \"|\" entre as palavras-chave, por exemplo, Para procurar \"mplayer\" e \"xine\" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Digite aqui uma ou mais palavras-chave. Se você quiser usar mais de uma " +"palavra-chave para pesquisar o uso \"|\" entre as palavras-chave, por " +"exemplo, Para procurar \"mplayer\" e \"xine\" ao mesmo tempo tipo 'mplayer | " +"xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7883,7 +9233,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar tudo:</emphasis>" msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no \"Procurar\" caixa." +msgstr "" +"Este ícone pode apagar em um clique todas as palavras-chave inseridas no " +"\"Procurar\" caixa." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -7893,9 +9245,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista de Categorias:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias claras e sub-categorias." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Este grupo de barra lateral todos os aplicativos e pacotes em categorias " +"claras e sub-categorias." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7906,10 +9260,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Descrição painel: </emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Este painel exibe o nome do pacote, o seu resumo e descrição completa. Ele exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Ele também pode mostrar detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, bem como uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor." +msgstr "" +"Este painel exibe o nome do pacote, o seu resumo e descrição completa. Ele " +"exibe muitos elementos úteis sobre o pacote selecionado. Ele também pode " +"mostrar detalhes precisos sobre o pacote, os arquivos incluídos no pacote, " +"bem como uma lista das últimas alterações feitas pelo mantenedor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7924,78 +9282,73 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Depois de definir corretamente os filtros, você pode encontrar o seu software ou por categoria (na zona 6 acima) ou por nome/resumo/descrição usando a área 4. Uma lista de pacotes que cumprem sua consulta e, não se esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status de acordo com se cada pacote é instalado /não instalado/uma atualização ... Para alterar este status, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do pacote e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Depois de definir corretamente os filtros, você pode encontrar o seu " +"software ou por categoria (na zona 6 acima) ou por nome/resumo/descrição " +"usando a área 4. Uma lista de pacotes que cumprem sua consulta e, não se " +"esqueça, o meio escolhido é mostrado com diferentes marcadores de status de " +"acordo com se cada pacote é instalado /não instalado/uma atualização ... " +"Para alterar este status, basta marcar ou desmarcar a caixa antes do nome do " +"pacote e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Icone" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Este pacote já está instalado" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Este pacote será instalado" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Este pacotes não pode ser modificado" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Este pacote é uma atualização" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Este pacote será desinstalado" @@ -8016,7 +9369,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." +msgstr "" +"Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone " +"de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao " +"clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8024,15 +9380,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." +msgstr "" +"Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a " +"laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será " +"instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "as dependências" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8040,15 +9398,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências, a fim de trabalhar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, Rpmdrake exibe uma janela de informações que lhe permite escolher se aceita ou não as dependências selecionados, cancelar a operação ou obter mais informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes são capazes de fornecer a biblioteca necessária, caso em que rpmdrake exibe a lista de alternativas com um botão para obter mais informações e um outro botão para escolher qual pacote instalar." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Alguns pacotes precisam de outros pacotes chamados dependências, a fim de " +"trabalhar. Eles são, por exemplo, bibliotecas ou ferramentas. Neste caso, " +"Rpmdrake exibe uma janela de informações que lhe permite escolher se aceita " +"ou não as dependências selecionados, cancelar a operação ou obter mais " +"informações (veja acima). Também pode acontecer que vários pacotes são " +"capazes de fornecer a biblioteca necessária, caso em que rpmdrake exibe a " +"lista de alternativas com um botão para obter mais informações e um outro " +"botão para escolher qual pacote instalar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8070,7 +9436,9 @@ msgstr "instalação" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8079,20 +9447,28 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui a digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar scanners remotos." +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar " +"um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui " +"a digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos " +"locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar " +"scanners remotos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a seguinte mensagem:" +msgstr "" +"Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a " +"seguinte mensagem:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8104,10 +9480,12 @@ msgstr "<emphasis>Você quer instalar qual pacotes?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar <code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles ainda não estão instalados." +msgstr "" +"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar " +"<code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles " +"ainda não estão instalados." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8118,15 +9496,21 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> ." +msgstr "" +"Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você " +"vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo, " +"<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o <emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o " +"<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre " +"isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8135,17 +9519,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando <emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>." +msgstr "" +"No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o " +"respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando " +"<emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa " +"pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na " +"lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8153,59 +9542,75 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em <emphasis>Cancelar</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em " +"<emphasis>Cancelar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositivos suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link xlink:href=\"http://mageiadobrasil.com.br/forum/\">forum</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositivos " +"suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link xlink:href=\"http://" +"mageiadobrasil.com.br/forum/\">forum</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Escolha a porta" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você tiver apenas um." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas " +"disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta " +"paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você " +"tiver apenas um." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma tela semelhante à mostrada abaixo." +msgstr "" +"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma " +"tela semelhante à mostrada abaixo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Se você não conseguir que a tela, em seguida, por favor leia as <xref " "linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "Se você não conseguir que a tela, em seguida, por favor leia as <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8215,8 +9620,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Scannersharing" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8224,11 +9628,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados nesta máquina." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser " +"acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode " +"decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados " +"nesta máquina." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8236,17 +9644,21 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o dispositivo local (s), neste computador." +msgstr "" +"Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser " +"adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o " +"dispositivo local (s), neste computador." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto." +msgstr "" +"Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou " +"excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8256,8 +9668,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "Scanner compartilhando a hosts: você pode adicionar host." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8267,10 +9678,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou permitir que todas as máquinas remotas." +msgstr "" +"Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou " +"permitir que todas as máquinas remotas." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8278,10 +9690,10 @@ msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." -msgstr "\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local." +msgstr "" +"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8291,7 +9703,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a ferramenta oferece para fazê-lo." +msgstr "" +"Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a " +"ferramenta oferece para fazê-lo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8313,14 +9727,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a directiva\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a " +"directiva\"net\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e <emphasis>xinetd</emphasis> para ser iniciado no boot." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e <emphasis>xinetd</" +"emphasis> para ser iniciado no boot." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8337,9 +9755,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device " +"Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, " +"esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar " +"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8349,14 +9771,21 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Os drivers estão disponíveis a partir de <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta pagina</link>. Quando indicado, é necessário instalar os <emphasis>dados dos iSCAN</emphasis> pacote primeiro, depois <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o <emphasis>iscan</emphasis> pacote irá gerar um alerta sobre um conflito com <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Os drivers estão disponíveis a partir de <link xlink:href=\"http://download." +"ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta pagina</link>. Quando " +"indicado, é necessário instalar os <emphasis>dados dos iSCAN</emphasis> " +"pacote primeiro, depois <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível " +"que o <emphasis>iscan</emphasis> pacote irá gerar um alerta sobre um " +"conflito com <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários têm relatado que este " +"aviso pode ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8369,7 +9798,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela <xref linkend=\"choosescannerport\"/> , você precisa tomar uma ou mais etapas extras para configurar corretamente o seu scanner." +msgstr "" +"É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela " +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> , você precisa tomar uma ou mais " +"etapas extras para configurar corretamente o seu scanner." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8379,37 +9811,50 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor." +msgstr "" +"Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser " +"carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você " +"carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta " +"tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do " +"Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um minuto. Portanto, seja paciente." +msgstr "" +"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar " +"um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um minuto. " +"Portanto, seja paciente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo conf <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo " +"conf <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Leia essas ou outras instruções que você começa com cuidado e, se você não sabe o que fazer, não hesite em pedir ajuda no <link xlink:href=\"http://mageiadobrasil.com.br/forum/\">fórum</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Leia essas ou outras instruções que você começa com cuidado e, se você não " +"sabe o que fazer, não hesite em pedir ajuda no <link xlink:href=\"http://" +"mageiadobrasil.com.br/forum/\">fórum</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Software de Gestão" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8417,9 +9862,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciamento de software. Clique no link abaixo para saber mais." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciamento de " +"software. Clique no link abaixo para saber mais." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8429,9 +9876,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualize seu sistema</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Atualize seu sistema</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8443,7 +9892,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurar de mídia para instalação e atualização</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurar de mídia " +"para instalação e atualização</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8455,8 +9906,7 @@ msgstr "Instalar e configurar uma impressora" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8470,30 +9920,44 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "A impressão é gerida no Mageia por um servidor CUPS nomeados. Ela tem seu próprio <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interface de configuração</link>, que é acessível através de um navegador de Internet, mas oferece o seu próprio Mageia ferramenta para instalar impressoras chamados system-config-printer, que é compartilhada com outras distribuições como o Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." +msgstr "" +"A impressão é gerida no Mageia por um servidor CUPS nomeados. Ela tem seu " +"próprio <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interface " +"de configuração</link>, que é acessível através de um navegador de Internet, " +"mas oferece o seu próprio Mageia ferramenta para instalar impressoras " +"chamados system-config-printer, que é compartilhada com outras distribuições " +"como o Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma." +msgstr "" +"Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a " +"instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e digitalização</guilabel> ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção " +"do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e " +"digitalização</guilabel> ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8515,7 +9979,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de dependências são necessários." +msgstr "" +"É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de " +"dependências são necessários." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8525,7 +9991,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\". O sistema irá tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede." +msgstr "" +"Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\". O sistema irá " +"tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de " +"tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora " +"for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na " +"primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8536,20 +10007,26 @@ msgstr "Impressora detectou automaticamente" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado para a impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar ou fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref linkend=\"terminate\"/> " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza " +"automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em " +"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado para " +"a impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um " +"driver ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar " +"ou fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref " +"linkend=\"terminate\"/> " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "impressora não detectado automaticamente" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8557,10 +10034,13 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma das seguintes opções." +msgstr "" +"Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e " +"exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através " +"de uma das seguintes opções." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8585,7 +10065,12 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, neste caso, selecionar o que sabe trabalhar." +msgstr "" +"Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da " +"impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver " +"associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é " +"recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, " +"neste caso, selecionar o que sabe trabalhar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8601,7 +10086,13 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de impressoras disponíveis." +msgstr "" +"Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir " +"que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o " +"nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de " +"impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página " +"de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de " +"impressoras disponíveis." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8612,41 +10103,61 @@ msgstr "impressora de rede" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a " +"uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão " +"ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se ele tem um fixo." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre " +"um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o " +"mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se " +"ele tem um fixo." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de \"HWaddr \"." +msgstr "" +"Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou " +"printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de " +"uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser " +"escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora " +"compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar " +"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o " +"endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de \"HWaddr \"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de rede</guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção nos <guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora na caixa à direita, onde diz \"host \"." +msgstr "" +"Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza " +"para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o " +"protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de rede</" +"guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção nos " +"<guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora na " +"caixa à direita, onde diz \"host \"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8654,14 +10165,20 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista." +msgstr "" +"Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um " +"protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da " +"lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas específicas." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para " +"descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas " +"específicas." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8677,10 +10194,19 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta \"HP Device Manager\" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer> </emphasis>. Neste caso, IP fixo endereço não é necessário." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como " +"JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede " +"através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a " +"impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns " +"roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste " +"caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta \"HP Device " +"Manager\" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo " +"um URI como <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer> </emphasis>. Neste " +"caso, IP fixo endereço não é necessário." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8688,12 +10214,16 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o <guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que acima." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo " +"e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o " +"<guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser " +"alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que " +"acima." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8710,7 +10240,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que " +"pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por " +"exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo " +"pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8718,14 +10252,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser definida. Por padrão, a porta 631 é usada." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, " +"mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser " +"definida. Por padrão, a porta 631 é usada." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas com TLS protocolo seguro." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas " +"com TLS protocolo seguro." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8733,21 +10272,29 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando LPD." +msgstr "" +"hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que " +"pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, " +"uma impressora conectada a uma estação usando LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e compartilhada." +msgstr "" +"impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora " +"conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e " +"compartilhada." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de como formar a URI:" +msgstr "" +"O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de " +"como formar a URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -8787,10 +10334,11 @@ msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Informações adicionais podem ser encontradas na <link ns2:href=\"http://www." +"cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentação CUPS.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8801,13 +10349,19 @@ msgstr "Propriedades do dispositivo" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso a parâmetros para o servidor CUPS. Por padrão um servidor CUPS é lançado no sistema, mas você pode especificar um diferente com o <guimenu>Servidor</guimenu> | Menu <guimenuitem>conectar ...</guimenuitem>, uma outra janela que dá acesso à afinação de outros parâmetros específicos do servidor, seguindo <guimenu>servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</guimenuitem>" +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Você pode acessar as propriedades do dispositivo. O menu permite o acesso a " +"parâmetros para o servidor CUPS. Por padrão um servidor CUPS é lançado no " +"sistema, mas você pode especificar um diferente com o <guimenu>Servidor</" +"guimenu> | Menu <guimenuitem>conectar ...</guimenuitem>, uma outra janela " +"que dá acesso à afinação de outros parâmetros específicos do servidor, " +"seguindo <guimenu>servidor</guimenu> | <guimenuitem>Configurações.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8819,29 +10373,44 @@ msgstr "Solucionar" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a " +"impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando " +"o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> site para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-lo manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum, se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as informações do driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar outros motoristas up-to-date ou para dispositivos mais recentes." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão " +"disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o " +"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> " +"site para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se " +"sim, verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-" +"lo manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a " +"impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum, " +"se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as " +"informações do driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. " +"Aqui estão algumas fontes para encontrar outros motoristas up-to-date ou " +"para dispositivos mais recentes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8851,37 +10420,50 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Esta página</link> dar uma lista de drivers fornecidos pelo irmão . Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o rpm (s) e instalar." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Esta página</link> dar uma lista de drivers " +"fornecidos pelo irmão . Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o rpm " +"(s) e instalar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de configuração." +msgstr "" +"Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de " +"configuração." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Hewlett-Packard e Tudo em um dispositivos</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">impressoras Hewlett-Packard e Tudo em um " +"dispositivos</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ele é instalado automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está disponível no <guilabel>Sistema</guilabel>Menu . Veja também <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configuração</link> para a gestão da impressora." +msgstr "" +"Esses dispositivos utilizam a ferramenta hplip. Ele é instalado " +"automaticamente após a detecção ou a seleção da impressora. Você pode " +"encontrar outras informações <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/" +"hplip-web/index.html\">aqui</link>. A ferramenta \"HP Device Manager\" está " +"disponível no <guilabel>Sistema</guilabel>Menu . Veja também <link ns2:" +"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">configuração</link> para a gestão da impressora." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8893,7 +10475,14 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "A HP All in one dispositivo deve ser instalado como uma impressora e serão adicionados os recursos do scanner. Note-se que, por vezes, a interface Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (a iluminação deslizou não pode operar). Neste caso, é possível fazer a varredura, utilizando o modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive inserido no dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem favorito e carregar a imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media." +msgstr "" +"A HP All in one dispositivo deve ser instalado como uma impressora e serão " +"adicionados os recursos do scanner. Note-se que, por vezes, a interface " +"Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (a iluminação deslizou não " +"pode operar). Neste caso, é possível fazer a varredura, utilizando o modo " +"autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive inserido no " +"dispositivo. Em seguida, abra o software de imagem favorito e carregar a " +"imagem do cartão de memória que está apareceu na pasta /media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8903,10 +10492,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung impressora a cores</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o protocolo QPDL." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:href=" +"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o " +"protocolo QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8916,20 +10508,28 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson impressoras e scanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta página de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote \"iscan-data\" e depois \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-plugin também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o <emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Drivers para impressoras Epson estão disponíveis a partir <link ns2:href=" +"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta página " +"de pesquisa </link>. Para a parte do scanner, você deve instalar o pacote " +"\"iscan-data\" e depois \"iscan\" (nesta ordem). Um pacote iscan-plugin " +"também pode estar disponível e pode também instalar. Escolha o " +"<emphasis>rpm</emphasis> pacotes de acordo com sua arquitetura." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com sã. Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado." +msgstr "" +"É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com sã. " +"Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8941,7 +10541,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Canon</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta chamada turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponível aqui</link>." +msgstr "" +"Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta " +"chamada turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponível " +"aqui</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8953,8 +10556,7 @@ msgstr "Importar Documentos e Configurações do MS Windows®" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8962,9 +10564,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8972,31 +10576,44 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia rotulado <guilabel>Import do Windows (TM) documentos e configurações</guilabel>" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia " +"rotulado <guilabel>Import do Windows (TM) documentos e configurações</" +"guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "A ferramenta permite que um administrador para importar os documentos do usuário e configurações de um <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>XP ou<trademark class=\"registrado \">Windows</trademark><trademark>Vista</trademark> instalação no mesmo computador que a instalação Mageia." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"A ferramenta permite que um administrador para importar os documentos do " +"usuário e configurações de um <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>XP " +"ou<trademark class=\"registrado \">Windows</trademark><trademark>Vista</" +"trademark> instalação no mesmo computador que a instalação Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>." +msgstr "" +"Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake " +"imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação." +msgstr "" +"Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do " +"assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9004,19 +10621,25 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão <guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de <trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> instalação." +msgstr "" +"Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão " +"<guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de " +"<trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> instalação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que você escolha as contas em <trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de usuário do que o seu próprio." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que " +"você escolha as contas em <trademark class=\"registered\">do Windows</" +"trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher " +"outra conta de usuário do que o seu próprio." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9025,38 +10648,50 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do transfugdrake) limitações <trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos especiais podem ser exibidos incorretamente." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do " +"transfugdrake) limitações <trademark class=\"registered\">do Windows</" +"trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos especiais " +"podem ser exibidos incorretamente." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de documentos." +msgstr "" +"A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de " +"documentos." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Alguns do <trademark class=\"registered\">Windows </trademark> aplicações (especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes fins. Por exemplo, drives da NVidia do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizadas com <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para efeitos de importação." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Alguns do <trademark class=\"registered\">Windows </trademark> aplicações " +"(especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes fins. " +"Por exemplo, drives da NVidia do <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> são atualizadas com <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, " +"não use essas contas para efeitos de importação." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "Quando você terminar com a imprensa seleção contas <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um método de importar documentos:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Quando você terminar com a imprensa seleção contas <guibutton>Próxima</" +"guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um método de importar " +"documentos:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9064,23 +10699,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake é projetado para importar do <trademark class=\"registered\">Windows </trademark>dados de<emphasis>Meus Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Musicas</emphasis>e<emphasis>Minhas imagens</emphasis > pastas. É possível pular de importação, selecionando o item apropriado nesta janela." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake é projetado para importar do <trademark class=\"registered" +"\">Windows </trademark>dados de<emphasis>Meus Documentos</emphasis>, " +"<emphasis>Minhas Musicas</emphasis>e<emphasis>Minhas imagens</emphasis > " +"pastas. É possível pular de importação, selecionando o item apropriado nesta " +"janela." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um método para importar os favoritos:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo " +"imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para " +"selecionar um método para importar os favoritos:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9091,22 +10732,26 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância." +msgstr "" +"Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton> Próxima</guibutton>." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton> " +"Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "A próxima página permite que você importe o fundo do desktop:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9114,19 +10759,20 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." -msgstr "Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Próxima</guibutton>." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Próxima</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "" +"A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta " +"pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9141,8 +10787,7 @@ msgstr "Usuários e Grupos" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9150,9 +10795,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9160,23 +10807,32 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia chamado \"Gerenciar usuários no sistema\"" +msgstr "" +"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a " +"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia " +"chamado \"Gerenciar usuários no sistema\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os " +"grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para " +"modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os <guibutton>Grupos</guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma." +msgstr "" +"Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são " +"listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os <guibutton>Grupos</" +"guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9188,8 +10844,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Add Usuario</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos mostrados vazio:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9200,7 +10855,10 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "O campo <emphasis role=\"bold\">Nome completo</emphasis> é destinado para a entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever qualquer coisa ou nada assim!" +msgstr "" +"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome completo</emphasis> é destinado para a " +"entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever " +"qualquer coisa ou nada assim!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 @@ -9210,19 +10868,26 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acesso</emphasis> é o único campo obrigatório #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Definindo uma <emphasis role=\"bold\">senha</emphasis> é altamente recomendado. Há um pequeno escudo, à direita, se é vermelho, a senha é fraca, muito curta ou é muito parecido com o nome de login. Você deve usar números, menor e letras maiúsculas, sinais de pontuação, etc O escudo ficará laranja e verde como a força da senha melhora." +msgstr "" +"Definindo uma <emphasis role=\"bold\">senha</emphasis> é altamente " +"recomendado. Há um pequeno escudo, à direita, se é vermelho, a senha é " +"fraca, muito curta ou é muito parecido com o nome de login. Você deve usar " +"números, menor e letras maiúsculas, sinais de pontuação, etc O escudo ficará " +"laranja e verde como a força da senha melhora." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Confirmar senha</emphasis> campo está lá para garantir que você digitou o que pretendia." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirmar senha</emphasis> campo está lá para " +"garantir que você digitou o que pretendia." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9230,7 +10895,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que " +"permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando " +"para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9238,14 +10906,19 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo usuário como o único membro (pode ser editado)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se " +"verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo " +"usuário como o único membro (pode ser editado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente " +"depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9257,7 +10930,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 add grupo</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a identificação de grupo específico." +msgstr "" +"Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a " +"identificação de grupo específico." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9269,15 +10944,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editar</emphasis> (um usuario selecionado)" msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado)." +msgstr "" +"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados " +"fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "Informações <emphasis role=\"bold\">Conta</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9288,14 +10964,18 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias." +msgstr "" +"A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A " +"conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a conta está bloqueada." +msgstr "" +"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a " +"conta está bloqueada." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9308,10 +10988,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma data de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha periodicamente." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma " +"data de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha " +"periodicamente." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9321,14 +11003,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os grupos que o usuário é um membro do grupo." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os " +"grupos que o usuário é um membro do grupo." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações não serão eficazes até a sua/seu próximo login." +msgstr "" +"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações " +"não serão eficazes até a sua/seu próximo login." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9340,14 +11026,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editar</emphasis> (com um grupo selecionado)" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "Dados <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o nome do grupo." +msgstr "" +"Dados <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o " +"nome do grupo." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "Usuários <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os usuários que são membros do grupo" +msgstr "" +"Usuários <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar " +"os usuários que são membros do grupo" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9357,11 +11047,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Excluir</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído também." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis role=\"bold" +"\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma janela a " +"perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser excluído. Se " +"um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído também." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9376,9 +11070,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Atualizar</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique neste ícone para atualizar a exibição." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique " +"neste ícone para atualizar a exibição." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9391,11 +11087,17 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-se dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da sessão. Esta conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu <guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-" +"se dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada " +"é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a " +"partir desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da " +"sessão. Esta conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu " +"<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9407,8 +11109,7 @@ msgstr "Configure o servidor gráfico" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9416,19 +11117,26 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</" +"emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a aba <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configure o servidor gráfico</guilabel> </emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a aba " +"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione " +"<emphasis><guilabel>Configure o servidor gráfico</guilabel> </emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9446,7 +11154,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, uma com um driver proprietário." +msgstr "" +"A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente " +"configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, " +"uma com um driver proprietário." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9455,7 +11166,11 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel> pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob <guilabel>Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel> " +"pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem " +"alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob " +"<guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9463,7 +11178,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho." +msgstr "" +"Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a " +"maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o " +"driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9471,15 +11189,20 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de atualização." +msgstr "" +"Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação " +"Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de atualização." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." -msgstr "Se você fez a sua escolha para um motorista de graça, você pode ser solicitado se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos (efeitos em 3D, por exemplo)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Se você fez a sua escolha para um motorista de graça, você pode ser " +"solicitado se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos " +"(efeitos em 3D, por exemplo)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -9490,10 +11213,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista <guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características." +msgstr "" +"Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e " +"você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não " +"estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista " +"<guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9505,10 +11232,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Esse botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a intensidade de cor (quantidade de cores). ele mostra essa tela:" +msgstr "" +"Esse botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a intensidade " +"de cor (quantidade de cores). ele mostra essa tela:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9518,31 +11246,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>A imagem do monitor no meio dá uma prévia com a configuração escolhida." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>A imagem do monitor no meio dá " +"uma prévia com a configuração escolhida." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para mudar para outra. A lista te mostra todas as escolhas possíveis de cordo com a placa gráfica e seu monitor, é possível clicar em <guilabel>Outros</guilabel> para escolher outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar seu monitor ou selecionar uma configuração desconfortável." +msgstr "" +"O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para mudar para outra. A " +"lista te mostra todas as escolhas possíveis de cordo com a placa gráfica e " +"seu monitor, é possível clicar em <guilabel>Outros</guilabel> para escolher " +"outras resoluções, mas tenha em mente que você pode danificar seu monitor ou " +"selecionar uma configuração desconfortável." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso para uma outra." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso " +"para uma outra." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário ter que sair e reiniciar o ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito." +msgstr "" +"Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário ter que sair e " +"reiniciar o ambiente gráfico para que as configurações tenham efeito." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9555,15 +11294,21 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "Uma vez que a configuração for feita, recomenda-se fazer um teste antes de clicar em OK, porque é mais fácil modificar as configurações agora do que mais tarde, se o ambiente gráfico não funcionar." +msgstr "" +"Uma vez que a configuração for feita, recomenda-se fazer um teste antes de " +"clicar em OK, porque é mais fácil modificar as configurações agora do que " +"mais tarde, se o ambiente gráfico não funcionar." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "No caso de seu ambiente gráfico não funcionar, aperte Alt+Crtl+F2 para abrir o ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com caps lock) para usar a versão de texto XFdrake." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"No caso de seu ambiente gráfico não funcionar, aperte Alt+Crtl+F2 para abrir " +"o ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com caps lock) " +"para usar a versão de texto XFdrake." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9571,7 +11316,10 @@ msgid "" "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo estiver certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não " +"quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo " +"estiver certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -9584,29 +11332,42 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível reiniciar o servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace." +msgstr "" +"opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível reiniciar o " +"servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "Opções de cartão de <guilabel>gráficos</guilabel>: Permite ativar ou desativar três características específicas, dependendo da placa gráfica." +msgstr "" +"Opções de cartão de <guilabel>gráficos</guilabel>: Permite ativar ou " +"desativar três características específicas, dependendo da placa gráfica." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das " +"vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando " +"iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para " +"modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá perguntar-lhe para confirmar. Ainda há tempo de cancelar tudo e manter a configuração anterior, ou a aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar para ativar a nova configuração" +msgstr "" +"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá perguntar-" +"lhe para confirmar. Ainda há tempo de cancelar tudo e manter a configuração " +"anterior, ou a aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar " +"para ativar a nova configuração" diff --git a/docs/mcc-help/ro.po b/docs/mcc-help/ro.po index 13fe2e90..2a2a36d3 100644 --- a/docs/mcc-help/ro.po +++ b/docs/mcc-help/ro.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014 @@ -10,15 +10,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:21+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ro/)\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -30,8 +32,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin WebDAV" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -39,9 +40,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -49,7 +52,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul <guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul " +"<guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -69,7 +75,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul acestei unelte." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este " +"un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, " +"astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă " +"să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul " +"acestei unelte." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -82,7 +93,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră." +msgstr "" +"Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și " +"butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă " +"intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -90,12 +104,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe <guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece <guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, puteți să-l corectați." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. " +"Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe " +"<guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece " +"<guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, " +"puteți să-l corectați." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -105,17 +123,19 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png" msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." -msgstr "Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare." +msgstr "" +"Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>." +msgstr "" +"La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de " +"alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -125,19 +145,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat accesul." +msgstr "" +"Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat " +"accesul." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați directorul distant doar o singură dată." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</" +"guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi " +"listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi " +"întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</" +"emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie " +"disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați " +"directorul distant doar o singură dată." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -149,8 +177,7 @@ msgstr "Partajați partițiile discului" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -158,9 +185,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -169,14 +198,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, " +"ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare " +"din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au " +"calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, intitulată „Partajați partițiile discului”." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, " +"intitulată „Partajați partițiile discului”." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -185,11 +220,19 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe <guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu." +msgstr "" +"Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să " +"partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe " +"<guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți " +"utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> " +"pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă " +"răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, " +"utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat " +"în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -200,7 +243,14 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau <guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi instalate dacă este nevoie." +msgstr "" +"Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care " +"veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau " +"<guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux " +"este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> " +"dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi " +"apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi " +"instalate dacă este nevoie." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -210,24 +260,40 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe <guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul „fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml\">această pagină</link>." +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales " +"opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar " +"pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această " +"unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați " +"să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe " +"utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe " +"<guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul " +"„fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații " +"suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml" +"\">această pagină</link>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare." +msgstr "" +"Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați " +"și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această funcționalitate." +msgstr "" +"De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate " +"selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le " +"partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această " +"funcționalitate." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -245,8 +311,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin NFS" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -259,9 +324,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -270,9 +337,15 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite " +"directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este " +"disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele " +"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu " +"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -284,17 +357,21 @@ msgstr "Procedură" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare." +msgstr "" +"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista " +"serverelor care partajează directoare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați." +msgstr "" +"Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa " +"lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l " +"accesați." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -302,12 +379,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va " +"trebui să specificați unde doriți să montați directorul." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -318,16 +396,17 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton." +msgstr "" +"După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți " +"verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. " +"După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -337,13 +416,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare redemarare, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu." +msgstr "" +"După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un " +"mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/" +"fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare " +"redemarare, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi " +"disponibil în exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -358,8 +441,7 @@ msgstr "Inscriptoare CD/DVD" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -367,9 +449,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -377,12 +461,17 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de citit și scris CD/DVD-uri)." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în " +"categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în " +"funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de " +"citit și scris CD/DVD-uri)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat." +msgstr "" +"Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -391,7 +480,11 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe butonul <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și " +"opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru " +"a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe " +"butonul <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -402,7 +495,9 @@ msgstr "Punct de montare" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit este /media/cdrom." +msgstr "" +"Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit " +"este /media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -412,9 +507,11 @@ msgstr "Opțiuni" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din " +"submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -427,7 +524,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta." +msgstr "" +"Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să " +"monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. " +"Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -442,9 +542,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -453,40 +555,54 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor " +"utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este " +"SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele " +"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu " +"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor " +"disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista " +"serverelor care partajează directoare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Faceți clic pe numele serverului și pe > din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați." +msgstr "" +"Faceți clic pe numele serverului și pe > din dreptul numelui serverului " +"pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care " +"doriți să-l accesați." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul." +msgstr "" +"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va " +"trebui să specificați unde doriți să montați directorul." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -497,7 +613,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>." +msgstr "" +"După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de " +"montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu " +"butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -505,16 +624,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton." +msgstr "" +"În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot " +"conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu " +"același buton." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -525,12 +645,15 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum dolphin spre exemplu." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa " +"întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea " +"va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca " +"rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de " +"fișiere, precum dolphin spre exemplu." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -545,8 +668,7 @@ msgstr "Efecte de birou 3D" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -554,9 +676,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -564,7 +688,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt dezactivate în mod implicit." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt " +"dezactivate în mod implicit." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -577,30 +704,41 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se poată lansa." +msgstr "" +"Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. " +"Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se " +"poată lansa." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> pentru a-l activa." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care " +"puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din " +"gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate " +"material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> " +"pentru a-l activa." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de " +"Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete " +"trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe " +"butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -611,14 +749,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în considerare." +msgstr "" +"Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în " +"meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă " +"deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în " +"considerare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)." +msgstr "" +"După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura " +"Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -636,10 +780,13 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați drak3d." +msgstr "" +"Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați " +"însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de " +"autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați " +"drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -649,9 +796,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar fi putut crea probleme la autentificare." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, " +"veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă " +"ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar " +"fi putut crea probleme la autentificare." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -663,8 +814,7 @@ msgstr "Autentificare" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -672,16 +822,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al calculatorului sau în rețea." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al " +"calculatorului sau în rețea." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -689,7 +844,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință." +msgstr "" +"Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de " +"pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă " +"invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -701,8 +859,7 @@ msgstr "Configurați pornirea sistemului" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -710,9 +867,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -720,55 +879,79 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați opțiunile de pornire (alegerea încărcătorului de sistem, definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"configurați opțiunile de pornire (alegerea încărcătorului de sistem, " +"definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Se găsește în categoria pornire din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați demararea sistemului”." +msgstr "" +"Se găsește în categoria pornire din Centrul de Control Mageia intitulat " +"„Configurați demararea sistemului”." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să pornească data viitoare!" +msgstr "" +"Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. " +"Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să pornească data " +"viitoare!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și <guibutton>Dispozitivul de pornire</guibutton>, însă nu modificați nimic dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul de pornire și orice modificare poate împiedica pornirea sistemului." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți " +"alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</" +"guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de " +"gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și " +"<guibutton>Dispozitivul de pornire</guibutton>, însă nu modificați nimic " +"dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul " +"de pornire și orice modificare poate împiedica pornirea sistemului." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea pornirii imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va porni pe cea implicită cînd s-a scurs timpul de așteptare." +msgstr "" +"În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți " +"defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea pornirii " +"imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista " +"sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar " +"dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va porni pe cea implicită " +"cînd s-a scurs timpul de așteptare." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, este posibil să definiți o parolă." +msgstr "" +"În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, " +"este posibil să definiți o parolă." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare." +msgstr "" +"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:49 @@ -782,7 +965,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru " +"gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor " +"neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această " +"căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -794,21 +981,27 @@ msgstr "<guibutton>Activează SMP:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru procesoarele cu mai multe nuclee." +msgstr "" +"SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru " +"procesoarele cu mai multe nuclee." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual procesor și va activa SMP." +msgstr "" +"Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual " +"procesor și va activa SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -819,12 +1012,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul " +"APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. " +"Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele " +"periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. " +"Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au " +"probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a " +"perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În " +"acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -833,16 +1033,22 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la pornire. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau <guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la " +"pornire. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor " +"în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul " +"selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau " +"<guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a " +"modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți " +"familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -853,35 +1059,46 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: Mageia 4." +msgstr "" +"Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți " +"să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: " +"Mageia 4." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde " +"comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)." +msgstr "" +"Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află " +"nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni aplicate nucleului la pornire." +msgstr "" +"Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni " +"aplicate nucleului la pornire." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va porni această intrare în mod implicit." +msgstr "" +"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va porni această " +"intrare în mod implicit." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -889,7 +1106,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă." +msgstr "" +"În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege " +"un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și " +"un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -901,8 +1121,7 @@ msgstr "Configurați autentificarea automată" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -910,9 +1129,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -921,14 +1142,21 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur utilizator." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, " +"fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru " +"poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur " +"utilizator." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Pornire</emphasis> din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”." +msgstr "" +"Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Pornire</emphasis> din " +"Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -938,23 +1166,35 @@ msgstr "Butoanele interfeței sînt destul de evidente:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</" +"guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după " +"demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața " +"grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în " +"linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți <guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau <guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați <guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</guilabel>." +msgstr "" +"Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți " +"<guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca " +"sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau " +"<guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</" +"guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați " +"<guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -969,32 +1209,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și " +"utilizată numai în linie de comandă." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul poate atinge cu ușurință cîțiva giga." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de " +"exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul " +"poate atinge cu ușurință cîțiva giga." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare " +"fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1171,12 +1421,20 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din " +"rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost " +"încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți " +"înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " +"journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe " +"disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din " +"fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 " +"> journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1188,8 +1446,7 @@ msgstr "Utilitarul Mageia de raportat erori" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1197,29 +1454,38 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le adăugați apoi în raportul de eroare existent." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta " +"pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate " +"întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să " +"lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le " +"adăugați apoi în raportul de eroare existent." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu " +"acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de " +"eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1227,7 +1493,11 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit eroarea." +msgstr "" +"În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de " +"eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați " +"un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit " +"eroarea." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1239,8 +1509,7 @@ msgstr "Reglați data și ora" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1248,18 +1517,25 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și ora”." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în " +"categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați " +"data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și " +"cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și " +"ora”." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1270,30 +1546,45 @@ msgstr "Este un utilitar foarte simplu." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul corespunzător." +msgstr "" +"În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</" +"emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) " +"septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. " +"Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a " +"lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul " +"corespunzător." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat." +msgstr "" +"În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de " +"timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin " +"sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în " +"rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, consultați parametrii mediului de birou pentru asta. " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este " +"necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, " +"minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile " +"săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, " +"consultați parametrii mediului de birou pentru asta. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1301,15 +1592,20 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă orașul cel mai apropiat." +msgstr "" +"Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe " +"butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă " +"orașul cel mai apropiat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare." +msgstr "" +"Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, " +"acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1321,8 +1617,7 @@ msgstr "Înlăturați o conexiune" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1330,30 +1625,38 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>." +msgstr "" +"Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o " +"înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu succes." +msgstr "" +"Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu " +"succes." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1365,8 +1668,7 @@ msgstr "Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1374,9 +1676,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1384,14 +1688,20 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces la Internet sau de la administratorul de rețea." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la " +"Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces " +"la Internet sau de la administratorul de rețea." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți." +msgstr "" +"Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de " +"componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1403,133 +1713,153 @@ msgstr "O nouă conexiune filară (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați una pentru a o configura." +msgstr "" +"Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați " +"una pentru a o configura." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală sau automată a adresei IP." +msgstr "" +"În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală " +"sau automată a adresei IP." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automat" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă " +"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate " +"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți " +"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat " +"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</" +"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul " +"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</" +"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și " +"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "Butonul avansat vă dă posibilitatea să specificați:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)" +msgstr "" +"Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "Clientul DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "Durată de expirare DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS" +msgstr "" +"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "Recuperează serverele NTPD din DHCP (sincronizarea ceasurilor)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP." +msgstr "" +"Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul " +"DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o " +"adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru " +"toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit." +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele " +"DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi " +"specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost." +"localdomain</literal> în mod implicit." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS " +"sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</" +"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina " +"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash." +"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți " +"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele " +"domestice în general nu au nevoie de acest parametru." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1550,11 +1880,14 @@ msgstr "O nouă conexiune prin satelit (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă " +"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim " +"anticipat." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1566,59 +1899,74 @@ msgstr "O nouă conexiune prin cablu" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Trebuie să specificați o metodă de autentificare:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Neant" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați utilizatorul și parola." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați " +"utilizatorul și parola." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă " +"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate " +"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți " +"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat " +"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</" +"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul " +"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</" +"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și " +"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit." +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS " +"care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat " +"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</" +"literal> în mod implicit." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</" +"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina " +"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash." +"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți " +"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele " +"domestice în general nu au nevoie de acest parametru." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1633,47 +1981,48 @@ msgstr "O nouă conexiune prin DSL" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una pentru a o configura." +msgstr "" +"Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una " +"pentru a o configura." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. " +"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea " +"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de " +"furnizorul de acces." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Selectați unul din protocoalele disponibile:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocol de configurare dinamică a gazdei (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configurare TCP/IP manuală" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP peste ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP peste Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)" @@ -1683,26 +2032,22 @@ msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Parametri de acces" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Cont de conectare (numele utilizatorului)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Parola contului" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Avansat) ID de cale virtuală (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Avansat) ID de circuit virtual (VCI)" @@ -1722,14 +2067,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin ISDN" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Asistentul întreabă pe care dispozitiv să configureze:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Alegere manuală (placă internă ISDN)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN extern" @@ -1739,16 +2082,16 @@ msgstr "Modem ISDN extern" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită." +msgstr "" +"O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și " +"fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protocolul pentru restul lumii, exceptînd Europa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)" @@ -1757,31 +2100,31 @@ msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. " +"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea " +"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a " +"comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Numele conexiunii" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Număr de telefon " -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "ID de autentificare" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Metoda de autentificare" @@ -1791,43 +2134,49 @@ msgstr "Metoda de autentificare" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea." +msgstr "" +"După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat " +"sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod " +"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Nume de domeniu" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Serverul DNS primar și secundar" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă." +msgstr "" +"Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această " +"opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți adresa IP." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod " +"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți " +"adresa IP." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1840,103 +2189,96 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de configurare nu au funcționat." +msgstr "" +"O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare " +"pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie " +"configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de " +"configurare nu au funcționat." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care placa de rețea le-a detectat." +msgstr "" +"La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care " +"placa de rețea le-a detectat." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Trebuiesc furnizați parametrii specifici plăcii de rețea fără fir:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Mod de operare:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Gestionat" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Pentru a accesa un punct de acces existent (cel mai frecvent)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Pentru a configura o conexiune directă între calculatoare." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Numele rețelei (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Mod de criptare: depinde de cum a fost configurat punctul de acces." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." -msgstr "Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația materială." +msgstr "" +"Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația " +"materială." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Unele componente mai vechi suportă doar această metodă de criptare." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Cheia de criptare" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1944,10 +2286,11 @@ msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP automată sau manuală." +msgstr "" +"La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP " +"automată sau manuală." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1957,49 +2300,64 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. " - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS " +"sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum " +"se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. " +"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i " +"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. " +"Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea " +"<emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS" +msgstr "" +"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este " +"comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. " +"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i " +"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. " -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar " +"adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al " +"furnizorului de acces." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de punct." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</" +"emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de " +"punct." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2011,7 +2369,9 @@ msgstr "O nouă conexiune prin GPRS/Edge/3G" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una pentru a o configura." +msgstr "" +"Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una " +"pentru a o configura." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2023,15 +2383,16 @@ msgstr "Este cerut codul PIN. Lăsați gol dacă nu este necesar." msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel>." +msgstr "" +"Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea " +"<guilabel>Nelistat</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Furnizați parametrii de acces" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Numele punctului de acces" @@ -2046,14 +2407,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin rețea comutată Bluetooth" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "O nouă conexiune prin Modem analogic (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Alegere manuală" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Componente detectate, dacă există." @@ -2068,73 +2427,69 @@ msgstr "O lisă de porturi este propusă. Selectați-l pe cel potrivit." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. " +"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea " +"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de " +"furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Numele conexiunii</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Număr de telefon</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Identificator de conexiune</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Parolă</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Autentificare</emphasis>, alegeți dintre:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Bazat pe script" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Bazat pe terminal" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2168,7 +2523,9 @@ msgstr "<emphasis>Activează contabilizarea traficului</emphasis>" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2176,7 +2533,10 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat între punctele de acces în funcție de puterea semnalului." +msgstr "" +"În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează " +"conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat " +"între punctele de acces în funcție de puterea semnalului." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2208,10 +2568,11 @@ msgstr "Activează tunelul IPv6 către IPv4" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu conexiunea." +msgstr "" +"Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu " +"conexiunea." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2226,8 +2587,7 @@ msgstr "Deschideți o consolă ca administrator" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2235,17 +2595,22 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă trebuie mai multe informații despre asta." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o " +"consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă " +"trebuie mai multe informații despre asta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2257,8 +2622,7 @@ msgstr "Gestionați partițiile" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk sau diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2266,10 +2630,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2277,19 +2644,26 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți să continuați." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte " +"puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la " +"pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului " +"disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. " +"Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți " +"să continuați." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să " +"lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2299,12 +2673,18 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de " +"propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea " +"partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, " +"formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. " +"Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> " +"de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane " +"devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2312,7 +2692,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați." +msgstr "" +"Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o " +"puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste " +"operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2326,15 +2709,18 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role=\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a discului." +msgstr "" +"Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie " +"să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role=" +"\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a " +"discului." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." msgstr "Puteți alege un punct de montare care nu există, acesta va fi creat." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2345,10 +2731,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos." +msgstr "" +"Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> " +"vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după " +"cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2363,8 +2751,7 @@ msgstr "Configurați interfața grafică" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2372,17 +2759,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate numai cele disponibile în sistem." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de " +"ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate " +"numai cele disponibile în sistem." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2390,7 +2782,11 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe funcționalități suplimentare," +msgstr "" +"Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare " +"arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. " +"LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe " +"funcționalități suplimentare," #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2402,8 +2798,7 @@ msgstr "Configurați parafocul personal" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2411,9 +2806,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2422,18 +2819,29 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată " +"„Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al " +"„Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță - <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți nevoie." +msgstr "" +"Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind " +"din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de " +"deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune " +"venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță " +"- <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care " +"doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți " +"nevoie." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2442,7 +2850,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare urmînd aceste exemple:" +msgstr "" +"Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți " +"clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. " +"În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare " +"urmînd aceste exemple:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2452,7 +2864,9 @@ msgstr "80/tcp : deschide portul 80 pentru protocolul tcp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru protocolul udp" +msgstr "" +"24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru " +"protocolul udp" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 @@ -2464,10 +2878,12 @@ msgstr "Porturile listate trebuiesc separate cu un spațiu." msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate în jurnalele sistemului." +msgstr "" +"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în " +"jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate " +"în jurnalele sistemului." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2478,7 +2894,10 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet." +msgstr "" +"Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare " +"de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este " +"chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2488,24 +2907,33 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această " +"funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune " +"dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul " +"interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă " +"sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe " +"calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-" +"ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două " +"astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat " +"de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." -msgstr "Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul miniaplicației de rețea." +msgstr "" +"Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul " +"miniaplicației de rețea." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2514,29 +2942,34 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare vor fi descărcate." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la " +"Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare " +"vor fi descărcate." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”." +msgstr "" +"Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, " +"pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)" +msgstr "" +"Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2544,9 +2977,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2555,7 +2990,11 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. Ecranul principal de mai sus afișează:" +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control " +"Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. " +"Ecranul principal de mai sus afișează:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2575,14 +3014,17 @@ msgstr "Butoane explicate mai jos." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să aveți instalat Microsoft Windows." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să " +"aveți instalat Microsoft Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2592,9 +3034,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opțiuni:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în general) capabile să utilizeze fonturile." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în " +"general) capabile să utilizeze fonturile." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2607,7 +3051,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează." +msgstr "" +"Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel " +"ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea " +"consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2619,18 +3066,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importă:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în directorul /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele " +"suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul " +"<emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold" +"\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți " +"selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold" +"\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în " +"directorul /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările." +msgstr "" +"Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal " +"din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2642,8 +3098,7 @@ msgstr "Control parental" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2651,18 +3106,24 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată " +"<guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să " +"instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2675,30 +3136,42 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. Drakguard are trei capabilități folositoare:" +msgstr "" +"Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe " +"calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. " +"Drakguard are trei capabilități folositoare:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall instalat în Mageia." +msgstr "" +"Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele " +"definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall " +"instalat în Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, " +"astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în " +"lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. " +"Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul " +"aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2712,19 +3185,31 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera să reporniți calculatorul." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă " +"va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. " +"ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o " +"funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului " +"individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat " +"direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o " +"poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, " +"Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera " +"să reporniți calculatorul." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe blocate</guilabel> este posibil." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, " +"controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe " +"blocate</guilabel> este posibil." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2732,7 +3217,11 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din lista neagră." +msgstr "" +"<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, " +"toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În " +"caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din " +"lista neagră." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2744,7 +3233,15 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. " +msgstr "" +"<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în " +"partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care " +"le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul " +"restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un " +"utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> " +"pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un " +"utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> " +"pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2753,7 +3250,11 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în totalitate în afara acestor ore." +msgstr "" +"<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul " +"la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</" +"guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în " +"totalitate în afara acestor ore." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2765,7 +3266,9 @@ msgstr "Secțiunea listei albe/negre" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>." +msgstr "" +"Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe " +"butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2775,17 +3278,22 @@ msgstr "Secțiunea programelor blocate" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea către aplicațiile pe care doriți să le blocați." +msgstr "" +"<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul " +"restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea " +"către aplicațiile pe care doriți să le blocați." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL." +msgstr "" +"<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați " +"în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2797,8 +3305,7 @@ msgstr "Partajați conexiunea la Internet cu alte mașini din rețeaua locală" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2808,8 +3315,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Principii" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2824,14 +3330,23 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util " +"cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai " +"este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca " +"pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) " +"și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să " +"aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, " +"conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este " +"configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2841,23 +3356,29 @@ msgstr "Asistent pasarelă" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive care sînt afișate mai jos:" +msgstr "" +"Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive " +"care sînt afișate mai jos:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să opriți rețeaua și să configurați componentele materiale." +msgstr "" +"Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să " +"opriți rețeaua și să configurați componentele materiale." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2865,22 +3386,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați dacă cea propusă este corectă." +msgstr "" +"Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul " +"sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați " +"dacă cea propusă este corectă." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul propune și aici una, verificați dacă este corect." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul " +"propune și aici una, verificați dacă este corect." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca " +"de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt " +"compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2888,15 +3417,21 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar va trebui să specificați adresa unui server DNS." +msgstr "" +"Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, " +"asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar " +"va trebui să specificați adresa unui server DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă " +"da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se " +"oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2905,14 +3440,21 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului (100 Mo)." +msgstr "" +"Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, " +"asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-" +"l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele " +"proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului " +"(100 Mo)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la imprimante pentru a le partaja." +msgstr "" +"Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la " +"imprimante pentru a le partaja." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 @@ -2931,9 +3473,13 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua " +"trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la " +"DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă " +"este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2941,7 +3487,10 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de pasarelă." +msgstr "" +"Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să " +"specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de " +"pasarelă." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2952,9 +3501,11 @@ msgstr "Opriți partajarea conexiunii" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să reconfigurați conexiunea." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de " +"pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să " +"reconfigurați conexiunea." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2966,8 +3517,7 @@ msgstr "Definiții de gazde" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2975,9 +3525,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2986,7 +3538,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc de adresa IP." +msgstr "" +"Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această " +"unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un " +"nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc " +"de adresa IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -2999,7 +3555,10 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care poate fi utilizat ca un nume." +msgstr "" +"Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în " +"care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care " +"poate fi utilizat ca un nume." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3011,7 +3570,9 @@ msgstr "<guibutton>Modificați</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține aceeași fereastră." +msgstr "" +"Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține " +"aceeași fereastră." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3023,8 +3584,7 @@ msgstr "Configurare avansată pentru interfețele de rețea și parafoc" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3034,17 +3594,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă " +"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim " +"anticipat." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3056,8 +3621,7 @@ msgstr "Centrul de rețea și Internet" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3065,9 +3629,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3075,40 +3641,47 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Centrul de rețea”." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată " +"„Centrul de rețea”." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți <guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate " +"rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, " +"fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei " +"sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați " +"rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă " +"nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți " +"<guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</" +"guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "draknetcenterWireless-on.png" @@ -3118,36 +3691,56 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este conectată." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, " +"prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una " +"deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a " +"doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le " +"recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" " +"id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul " +"culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este " +"conectată." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și <guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri suplimentari (o cheie de criptare în special)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele " +"detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea " +"semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și " +"<guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi " +"pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> " +"sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la " +"alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra " +"parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri " +"suplimentari (o cheie de criptare în special)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza ecranul." +msgstr "" +"Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza " +"ecranul." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3157,8 +3750,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Butonul de supraveghere" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3168,9 +3760,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către " +"calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest " +"ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet " +"din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3178,14 +3774,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una care oferă detalii despre starea conexiunii." +msgstr "" +"Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este " +"rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una " +"care oferă detalii despre starea conexiunii." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</" +"guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3197,8 +3798,7 @@ msgstr "Butonul de configurare" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Pentru o rețea filară</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3208,9 +3808,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării " +"rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare " +"automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar " +"dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3219,7 +3823,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu 192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar <guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces." +msgstr "" +"Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu " +"192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar " +"<guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt " +"disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3228,22 +3836,28 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă reconectați la rețea." +msgstr "" +"Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, " +"aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau " +"lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” " +"detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă " +"reconectați la rețea." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de " +"rețea:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Butonul avansat:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3256,10 +3870,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Pentru o rețea fără fir</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:154 msgid "Only the items not already seen above are explained." -msgstr "Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate." +msgstr "" +"Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3277,12 +3891,19 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie să suporte acest mod." +msgstr "" +"Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un " +"punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</" +"emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la " +"punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de " +"rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie " +"să suporte acest mod." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 @@ -3292,11 +3913,15 @@ msgstr "Trebuie să cunoașteți acești parametri dacă este o rețea privată. #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA " +"care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</" +"guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA " +"Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -3308,10 +3933,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autorizează conexiunile itinerante</emphasis>:" msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea." +msgstr "" +"Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să " +"schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3321,8 +3947,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Butonul de configurări avansate" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3337,8 +3962,7 @@ msgstr "Gestionați profilele de rețea" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3346,9 +3970,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3360,8 +3986,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare via NFS" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3374,21 +3999,24 @@ msgstr "Cerințe preliminare" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru prima oară, poate afișa următorul mesaj:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru " +"prima oară, poate afișa următorul mesaj:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Trebuie instalat pachetul nfs-utils. Doriți să-l instalați?" #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3408,7 +4036,10 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o unealtă de configurare." +msgstr "" +"Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă " +"lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o " +"unealtă de configurare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3421,10 +4052,12 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori sînt disponibili." +msgstr "" +"Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi " +"lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori " +"sînt disponibili." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3440,7 +4073,10 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul <guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere pentru a-l alege." +msgstr "" +"Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul " +"<guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere " +"pentru a-l alege." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3452,7 +4088,9 @@ msgstr "Acces client" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul partajat." +msgstr "" +"Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul " +"partajat." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3464,12 +4102,17 @@ msgstr "Clienții NFS pot fi specificați în mai multe feluri:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet calificat (FQDN) sau o adresă IP" +msgstr "" +"<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele " +"abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet " +"calificat (FQDN) sau o adresă IP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi specificate cu @group." +msgstr "" +"<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi " +"specificate cu @group." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3477,7 +4120,10 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate gazdele din domeniul cs.foo.edu" +msgstr "" +"<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține " +"metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate " +"gazdele din domeniul cs.foo.edu" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3485,7 +4131,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan " +"directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul " +"adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3497,32 +4146,47 @@ msgstr "Asociere ID utilizator" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe server create cu utilizatorul root al serverului." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază " +"cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul " +"root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe " +"server create cu utilizatorul root al serverului." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc local." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu " +"se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este " +"folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc " +"local." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod implicit." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă " +"toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a " +"exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea " +"inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod " +"implicit." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus." +msgstr "" +"<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: " +"aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3533,9 +4197,12 @@ msgstr "Opțiuni avansate" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED (1024). Această opțiune este activată implicit." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca " +"cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED " +"(1024). Această opțiune este activată implicit." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3544,7 +4211,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut explicit cu această opțiune." +msgstr "" +"<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai " +"în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate " +"cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut " +"explicit cu această opțiune." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3552,7 +4223,10 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)." +msgstr "" +"<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze " +"protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de " +"aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3560,7 +4234,11 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai multe detalii." +msgstr "" +"<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea " +"subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar " +"poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai " +"multe detalii." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3572,8 +4250,7 @@ msgstr "Intrări de meniu" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Pînă acum lista are cel puțin o intrare." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3607,9 +4284,9 @@ msgstr "Reîncărcare server NFS" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3621,8 +4298,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3630,30 +4306,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi accesate fără proxy." +msgstr "" +"Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți " +"utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l " +"configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De " +"asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi " +"accesate fără proxy." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea." +msgstr "" +"Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele " +"de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o " +"aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la " +"clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un " +"server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de " +"Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy " +"analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3665,8 +4355,7 @@ msgstr "Configurează mediile" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3674,11 +4363,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul „Adaugă” de mai jos)" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor " +"aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru " +"înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru " +"instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul " +"„Adaugă” de mai jos)" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3688,7 +4382,12 @@ msgid "" "used. To avoid being asked to insert the media when you install new " "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." -msgstr "Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)" +msgstr "" +"Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau " +"CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă " +"pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți " +"acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l " +"dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -3698,14 +4397,21 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți (numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se găsesc în ambele medii i586 și x86_64." +msgstr "" +"Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți " +"(numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt " +"independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. " +"Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se " +"găsesc în ambele medii i586 și x86_64." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3713,7 +4419,10 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de Control Mageia." +msgstr "" +"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare " +"aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de " +"Control Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3730,7 +4439,10 @@ msgstr "Coloana „Activează”:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul inutilizabil." +msgstr "" +"Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent " +"cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul " +"inutilizabil." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3744,7 +4456,13 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." +msgstr "" +"Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este " +"obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume " +"trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate " +"fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o " +"consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --" +"expert</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3756,28 +4474,36 @@ msgstr "Coloana „Mediu”:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile finale conțin cel puțin:" +msgstr "" +"Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile " +"finale conțin cel puțin:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor disponibile și suportate de Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor " +"disponibile și suportate de Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care nu sînt libere." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care " +"nu sînt libere." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot fi sub incidența dreptului de autor în unele țări." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot " +"fi sub incidența dreptului de autor în unele țări." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3789,7 +4515,9 @@ msgstr "Fiecare mediu are 4 secțiuni:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost " +"în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3797,22 +4525,32 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la Internet foarte lentă." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de " +"la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. " +"Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la " +"Internet foarte lentă." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de dezvoltare)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu " +"versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de " +"dezvoltare)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa de control al calității (QA) să poată valida corectările." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar " +"pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa " +"de control al calității (QA) să poată valida corectările." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3830,7 +4568,11 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul Core al versiunii." +msgstr "" +"Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este " +"recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de " +"exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul " +"Core al versiunii." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3842,7 +4584,9 @@ msgstr "<guibutton>Editează:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și proxy)." +msgstr "" +"Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și " +"proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3855,10 +4599,17 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a meniului „Fișier”." +msgstr "" +"Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin " +"numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se " +"va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă " +"asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de " +"dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o " +"alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a " +"meniului „Fișier”." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3869,10 +4620,14 @@ msgstr "<guibutton>Săgețile sus și jos:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați depozitele cele mai rapide la începutul listei." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în " +"ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de " +"versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați " +"depozitele cele mai rapide la începutul listei." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3887,9 +4642,12 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Actualizează:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton>." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți " +"să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3900,16 +4658,24 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică pentru medii:</guimenu #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această fereastră:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre " +"exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci " +"puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți " +"clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți " +"clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, " +"optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, " +"alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați " +"contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această " +"fereastră:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3920,7 +4686,11 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau " +"una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile " +"disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3932,10 +4702,11 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă un mediu personalizat:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:" +msgstr "" +"Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) " +"care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3946,7 +4717,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau calea, în funcție de tipul mediului)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți " +"un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau " +"calea, în funcție de tipul mediului)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3956,11 +4730,15 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Opțiuni globale:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)." +msgstr "" +"Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de " +"instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau " +"aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre " +"pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3970,17 +4748,25 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Gestionați cheile:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a refuza acea cheie." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale " +"pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a " +"accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și " +"apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie " +"nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</" +"guibutton> pentru a refuza acea cheie." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de securitate" +msgstr "" +"Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de " +"securitate" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 @@ -3991,18 +4777,24 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Proxy:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de <guilabel>Parolă</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, " +"îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</" +"guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de " +"<guilabel>Parolă</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." -msgstr "Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia Wiki</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia " +"Wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -4014,8 +4806,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare cu Samba" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4028,7 +4819,12 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba." +msgstr "" +"Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a " +"partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă " +"vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul " +"SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele " +"cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4044,7 +4840,13 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul Samba." +msgstr "" +"Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să " +"aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de " +"exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care " +"identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. " +"Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul " +"Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4054,20 +4856,25 @@ msgstr "Asistent - Server autonom" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea serverului Samba." +msgstr "" +"La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor " +"dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea " +"serverului Samba." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4077,10 +4884,11 @@ msgstr "draksambashare0.png" msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." -msgstr "În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja selectată." +msgstr "" +"În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja " +"selectată." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4088,19 +4896,22 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel utilizat pentru a accesa resursele partajate." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel " +"utilizat pentru a accesa resursele partajate." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în rețea." +msgstr "" +"Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în " +"rețea." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4115,24 +4926,29 @@ msgstr "Alegeți modul de securitate:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa resursa" +msgstr "" +"<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa " +"resursa" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare partaj" +msgstr "" +"<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare " +"partaj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin adresa IP sau numele de gazdă." +msgstr "" +"Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin " +"adresa IP sau numele de gazdă." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4142,10 +4958,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi descris pe stațiile Windows." +msgstr "" +"Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi " +"descris pe stațiile Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4154,10 +4971,11 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi specificat la etapa următoare." +msgstr "" +"Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi " +"specificat la etapa următoare." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4166,12 +4984,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați " +"configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/" +"smb.conf</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4181,8 +5001,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Asistent - Controlor de domeniu principal" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4195,7 +5014,12 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea „Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege și un mod de securitate:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea " +"„Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă " +"trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori " +"sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege " +"și un mod de securitate:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4203,7 +5027,11 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere (de securitate)." +msgstr "" +"<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor " +"utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și " +"partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere " +"(de securitate)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4215,8 +5043,7 @@ msgstr "Declarați un director pentru partajat" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "Cu butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> obținem:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4224,14 +5051,17 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul " +"butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un " +"director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi " +"editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4239,7 +5069,8 @@ msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate." +msgstr "" +"Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 @@ -4276,8 +5107,7 @@ msgstr "Partajare imprimante" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba vă permite să partajați și imprimantele." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4295,8 +5125,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Utilizatori Samba" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4307,7 +5136,11 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze " +"resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga " +"utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4319,62 +5152,94 @@ msgstr "Configurați autentificarea pentru uneltele Mageia" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de Control Mageia." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de " +"Control Mageia." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a efectua sarcini realizate de obicei de administrator." +msgstr "" +"Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a " +"efectua sarcini realizate de obicei de administrator." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru fiecare unealtă, o listă derulantă vă oferă posibilitatea să alegeți între:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate " +"în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru " +"fiecare unealtă, o listă derulantă vă oferă posibilitatea să alegeți între:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Fără parolă: unealta este lansată fără să se ceară vreo parolă." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Valorile implicite depind de nivelul de securitate ales. A se vedea în " +"aceeași secțiune CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, " +"permisiuni și audit”." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea uneltei." +msgstr "" +"Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea " +"uneltei." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Parolă administrator: parola contului root este cerută înainte de lansarea uneltei." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Valorile implicite depind de nivelul de securitate ales. A se vedea în aceeași secțiune CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”." +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Parolă administrator: parola contului root este cerută înainte de lansarea " +"uneltei." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Fără parolă: unealta este lansată fără să se ceară vreo parolă." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4386,8 +5251,7 @@ msgstr "Instantanee (puncte de restaurare)" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4395,17 +5259,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în " +"secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4413,44 +5282,66 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare vor fi instalate." +msgstr "" +"Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj " +"pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</" +"guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare " +"vor fi instalate." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați <guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</" +"guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați " +"<guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg " +"sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți <guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role=\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe <guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți " +"<guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați " +"butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> " +"împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau " +"exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane " +"de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura " +"subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role=" +"\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe " +"<guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți " +"butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. " +"Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis " "role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu (punct de restaurare)." +msgstr "" +"Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu " +"(punct de restaurare)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -4462,8 +5353,7 @@ msgstr "Configurați sunetul" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4471,16 +5361,21 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia.¶" +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din " +"Centrul de Control Mageia.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4488,15 +5383,20 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet." +msgstr "" +"Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, " +"opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți " +"probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în calculator." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți " +"un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în " +"calculator." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4504,40 +5404,53 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite." +msgstr "" +"De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. " +"OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este " +"posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</guimenu> pentru aceste preferințe." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta " +"recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de " +"preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. " +"Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</" +"guimenu> pentru aceste preferințe." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați activat." +msgstr "" +"PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați " +"activat." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. Este recomandat să-l lăsați activat." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. " +"Este recomandat să-l lăsați activat." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 msgid "" "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or " "three buttons:" -msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau trei butoane:" +msgstr "" +"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau " +"trei butoane:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4548,7 +5461,10 @@ msgid "" "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " "are doing. This button is not available when the system has found a driver " "for your device." -msgstr "Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru acest dispozitiv." +msgstr "" +"Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce " +"faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru " +"acest dispozitiv." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:57 @@ -4556,7 +5472,10 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa înainte de a cere ajutor comunității." +msgstr "" +"Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea " +"problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa " +"înainte de a cere ajutor comunității." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4568,8 +5487,7 @@ msgstr "Configurați un UPS pentru supravegherea alimentării" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4577,9 +5495,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4591,8 +5511,7 @@ msgstr "Configurați conexiunea VPN pentru acces securizat la rețea" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4600,9 +5519,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4613,7 +5534,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, ca de exemplu un fișier de configurare .pcf." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între " +"calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea " +"de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja " +"operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, " +"ca de exemplu un fișier de configurare .pcf." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4625,7 +5552,9 @@ msgstr "Configuration" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată." +msgstr "" +"Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de " +"protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4642,8 +5571,7 @@ msgstr "În ecranul următor, furnizați detaliile conexiunii VPN." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Pentru VPN Cisco" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4653,10 +5581,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta este utilizată pentru prima dată." +msgstr "" +"Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta " +"este utilizată pentru prima dată." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4666,15 +5595,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-ați primit de la administratorul de rețea." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-" +"ați primit de la administratorul de rețea." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Parametri avansați:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4689,15 +5619,19 @@ msgstr "În ecranul următor se va cere adresa IP a pasarelei." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN." +msgstr "" +"Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să se conecteze mereu la acest VPN." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o " +"conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să " +"se conecteze mereu la acest VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4709,8 +5643,7 @@ msgstr "Configurare server web" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4718,16 +5651,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server web." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să " +"configurați un server web." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -4739,7 +5676,9 @@ msgstr "Ce este un server web?" msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)" +msgstr "" +"Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate " +"fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 @@ -4751,8 +5690,7 @@ msgstr "Configurarea unui server web cu drakwizard apache2" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului web." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "drakwizard-web-step1.png" @@ -4762,15 +5700,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "Selectarea expunerii serverului: în rețeaua locală și/sau pe Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "drakwizard-web-step2.png" @@ -4780,15 +5719,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png" msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru lucruri neplăcute." +msgstr "" +"Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru " +"lucruri neplăcute." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" msgstr "Modulul utilizator al serverului" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "drakwizard-web-step3.png" @@ -4803,8 +5743,7 @@ msgstr "Autorizează utilizatorii să-și creeze propriile situri web." msgid "User web directory name" msgstr "Nemele directorului web al utilizatorului" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "drakwizard-web-step4.png" @@ -4814,15 +5753,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png" msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." -msgstr "Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul îl va afișa." +msgstr "" +"Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul " +"îl va afișa." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" msgstr "Directorul implicit al serverului web" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "drakwizard-web-step5.png" @@ -4830,7 +5770,9 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." -msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale serverului web." +msgstr "" +"Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale " +"serverului web." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -4839,8 +5781,7 @@ msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele impli msgid "Summary" msgstr "Rezumat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "drakwizard-web-step6.png" @@ -4850,9 +5791,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -4860,8 +5802,7 @@ msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați p msgid "Finish" msgstr "Finalizare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "drakwizard-web-step7.png" @@ -4882,8 +5823,7 @@ msgstr "Configurare DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4891,9 +5831,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4905,8 +5847,7 @@ msgstr "Configurare DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4916,22 +5857,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png" msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" -msgstr "Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire pentru interfețele de rețea." +msgstr "" +"Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire " +"pentru interfețele de rețea." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să " +"configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard " +"care trebuie instalată înainte de a o accesa." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -4945,7 +5893,11 @@ msgid "" "standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" -msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe Internet. (sursă: Wikipedia)" +msgstr "" +"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un " +"protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a " +"adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe " +"Internet. (sursă: Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -4957,8 +5909,7 @@ msgstr "Configurarea unui server DHCP cu drakwizard dhcp" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului DHCP." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" @@ -4968,8 +5919,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "Selectarea interfeței de rețea" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" @@ -4978,17 +5928,19 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care " +"serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" msgstr "Selectați plaja de adrese IP" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" @@ -5000,10 +5952,13 @@ msgid "" "the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care " +"doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă " +"conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar " +"apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" @@ -5013,8 +5968,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" msgid "Hold on..." msgstr "Stați puțin..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" @@ -5024,15 +5978,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." -msgstr "Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și mai faceți schimbări pe ici pe colo." +msgstr "" +"Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și " +"mai faceți schimbări pe ici pe colo." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." msgstr "Cîteva ore mai tîrziu..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" @@ -5052,78 +6007,71 @@ msgstr "Instalarea pachetului dhcp-server dacă este necesar;" #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" -msgstr "Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;" +msgstr "" +"Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" -msgstr "Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii " +"parametrii:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "<code>hname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "<code>dns</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "net" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "ip" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "<code>mask</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "<code>rng1</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "<code>rng2</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "<code>dname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "<code>gateway</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "<code>tftpserverip</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" @@ -5131,9 +6079,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" -msgstr "De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/" +"dhcpd/config</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -5150,8 +6100,7 @@ msgstr "Configurare dată și oră" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5159,18 +6108,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și drakwizard-base." +msgstr "" +"Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să " +"sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în " +"mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și " +"drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5183,28 +6138,28 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către serverele de timp disponibile." +msgstr "" +"După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere " +"să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două " +"ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către " +"serverele de timp disponibile." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5212,15 +6167,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" -msgstr "Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:" +msgstr "" +"Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi " +"ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles " +"modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în " +"regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda " +"la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5228,7 +6187,9 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide unealta." +msgstr "" +"Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide " +"unealta." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 @@ -5243,31 +6204,40 @@ msgstr "Instalarea pachetului <code>ntp</code> dacă este necesar" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" -msgstr "Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/" +"sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/" +"etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" -msgstr "Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista serverelor;" +msgstr "" +"Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista " +"serverelor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" -msgstr "Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui primului server;" +msgstr "" +"Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui " +"primului server;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" -msgstr "Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și <code>ntpd</code>;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și " +"<code>ntpd</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 @@ -5285,8 +6255,7 @@ msgstr "Configurare FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5294,16 +6263,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>FTP</acronym>." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să " +"configurați un server <acronym>FTP</acronym>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -5316,7 +6289,11 @@ msgid "" "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: Wikipedia)" +msgstr "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de " +"rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o " +"rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: " +"Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 @@ -5328,14 +6305,12 @@ msgstr "Configurarea unui server FTP cu drakwizard proftpd" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "Bine ați venit în asistentul FTP." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" @@ -5345,15 +6320,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentu lucruri neplăcute." +msgstr "" +"Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentu " +"lucruri neplăcute." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" msgstr "Informații despre server" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" @@ -5363,15 +6339,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." -msgstr "Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root." +msgstr "" +"Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească " +"mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" msgstr "Opțiuni server" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" @@ -5379,18 +6356,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" -msgstr "Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării " +"transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" @@ -5405,8 +6382,7 @@ msgstr "Configurare proxy" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5414,9 +6390,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5424,7 +6402,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " "before you can access to it." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să " +"configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie " +"instalată înainte de a o accesa." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 @@ -5440,7 +6421,13 @@ msgid "" "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" -msgstr "Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)" +msgstr "" +"Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care " +"acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută " +"resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un " +"serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă " +"resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea " +"pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -5452,8 +6439,7 @@ msgstr "Configurarea unui server proxy cu drakwizard squid" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Bine ați venit în asistentul de server proxy." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" @@ -5463,8 +6449,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Selectare port proxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" @@ -5474,15 +6459,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi " +"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Definiți nivelul de utilizare al memoriei și al spațiului pe disc" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" @@ -5491,15 +6477,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #: en/drakwizard_squid.xml:83 msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" msgstr "Selectați controlul accesului la rețea" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" @@ -5507,34 +6494,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" msgstr "Permiteți accesul la rețea" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "Utilizați serverul proxy de nivel superior?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" @@ -5549,8 +6537,7 @@ msgstr "Cascadați prin alt server proxy? Dacă nu, omiteți această etapă." msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "Adresa URL și portul serverului proxy de nivel superior" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" @@ -5558,12 +6545,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi " +"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" @@ -5573,8 +6561,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" msgid "Start during boot?" msgstr "Lansare la demarare?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" @@ -5584,10 +6571,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demarare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demarare, apoi apăsați " +"pe <guibutton>Înainte</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" @@ -5600,56 +6588,54 @@ msgstr "Instalarea pachetului squid dacă este necesar;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" -msgstr "Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid.conf.orig</code>;" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid." +"conf.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf." +"default</code> și adăugînd noii parametrii:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "<code>cache_dir</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "<code>localnet</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "cache_mem" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" -msgstr "<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "<code>cache_peer</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "<code>visible_hostname</code>" @@ -5669,8 +6655,7 @@ msgstr "Configurare demon OpenSSH" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5678,16 +6663,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să " +"configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -5699,11 +6688,18 @@ msgstr "Ce este <acronym>SSH</acronym>?" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" -msgstr "Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client programs). (sursă: Wikipedia)" +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea " +"comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, " +"executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea " +"securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal " +"securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd " +"programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client " +"programs). (sursă: Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 @@ -5720,8 +6716,7 @@ msgstr "Bine ați venit în asistentul Open SSH." msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Selectați tipul opțiunilor de configurare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" @@ -5729,18 +6724,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau <guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau " +"<guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" @@ -5750,15 +6746,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." -msgstr "Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este portul <acronym>SSH</acronym> standard." +msgstr "" +"Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este " +"portul <acronym>SSH</acronym> standard." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" msgstr "Metode de autentificare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" @@ -5768,15 +6765,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot " +"utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" msgstr "Autentificare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" @@ -5784,17 +6782,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:72 msgid "Login Options" msgstr "Opțiuni autentificare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" @@ -5802,15 +6801,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" msgstr "Opțiuni autentificare utilizator" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" @@ -5819,15 +6819,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:90 msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe " +"<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" msgstr "Compresie și redirecționare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" @@ -5837,16 +6838,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi " +"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" @@ -5861,8 +6862,7 @@ msgstr "Gestionați serviciile sistemului prin activarea și dezactivarea lor" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5870,9 +6870,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5884,8 +6886,7 @@ msgstr "Configurație materială" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5893,9 +6894,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5905,7 +6908,13 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-lst</code>." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere " +"de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, " +"unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor " +"materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face " +"referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-" +"lst</code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5923,7 +6932,11 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele sînt grupate după categorie. Faceți clic pe > pentru a desfășura conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această coloană." +msgstr "" +"Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele " +"sînt grupate după categorie. Faceți clic pe > pentru a desfășura " +"conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această " +"coloană." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5931,14 +6944,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. <guimenu>Ajutor -> Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite informații despre conținutul cîmpurilor." +msgstr "" +"Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. " +"<guimenu>Ajutor -> Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite " +"informații despre conținutul cîmpurilor." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt " +"disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5946,21 +6964,29 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat numai de experți." +msgstr "" +"<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite " +"parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat " +"numai de experți." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată direct din CCM." +msgstr "" +"<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta " +"care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată " +"direct din CCM." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe pentru a activa detectarea automată:" +msgstr "" +"Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe " +"pentru a activa detectarea automată:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5983,7 +7009,10 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va funcționa la următoarea lansare a acestei unelte." +msgstr "" +"Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. " +"Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va " +"funcționa la următoarea lansare a acestei unelte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -5995,8 +7024,7 @@ msgstr "Configurați dispunerea tastaturii" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6004,9 +7032,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6016,7 +7046,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”." +msgstr "" +"Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută " +"să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în " +"Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din " +"sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din " +"Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6026,10 +7061,13 @@ msgstr "Dispunerea tastaturii" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia pentru care tastatura corespunde." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. " +"Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia " +"pentru care tastatura corespunde." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6041,7 +7079,9 @@ msgstr "Tipul tastaturii" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit." +msgstr "" +"Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. " +"Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6053,8 +7093,7 @@ msgstr "Gestionați localizarea sistemului" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6062,9 +7101,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> ca root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6074,14 +7115,20 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată " +"„Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă " +"puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)." +msgstr "" +"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea " +"compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6089,7 +7136,10 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările nelistate." +msgstr "" +"A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. " +"Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările " +"nelistate." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -6108,14 +7158,21 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, coreene, etc.)." +msgstr "" +"În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de " +"intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit " +"utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, " +"coreene, etc.)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda implicită de intrare, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze manual." +msgstr "" +"Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda " +"implicită de intrare, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze " +"manual." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6123,7 +7180,11 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții " +"similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate " +"în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake" +"\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6135,8 +7196,7 @@ msgstr "Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6144,17 +7204,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată " +"<guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6164,27 +7229,43 @@ msgstr "Pentru a efectua o căutare în jurnale" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul <emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care <emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul <emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul " +"<emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care " +"<emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul " +"<emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de " +"căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate " +"limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a " +"lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</" +"guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> " +"pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul " +"fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe " +"butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este modificată." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele " +"uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. " +"Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este " +"modificată." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6197,17 +7278,25 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la adresele configurate." +msgstr "" +"<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile " +"și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la " +"adresele configurate." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul <guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold" +"\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul " +"<guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt " +"afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți " +"să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6254,8 +7343,7 @@ msgstr "Serviciul xinetd" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "Rezolvator de nume de domeniu BIND" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6264,11 +7352,17 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea solicitării de trei ori numărul procesoarelor." +msgstr "" +"În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe " +"care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri " +"al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o " +"solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub " +"control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea " +"solicitării de trei ori numărul procesoarelor." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6276,7 +7370,10 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)." +msgstr "" +"În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a " +"persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</" +"guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6291,25 +7388,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă." +msgstr "" +"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată " +"și utilizată numai în linie de comandă." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă " +"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim " +"anticipat." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6324,9 +7429,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6334,18 +7441,23 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe informații dacă este utilizată cu contul root." +msgstr "" +"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată " +"și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe " +"informații dacă este utilizată cu contul root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator (USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa." +msgstr "" +"lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator " +"(USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele " +"ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6354,14 +7466,18 @@ msgstr "lspcidrake1.png" #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al fabricantului." +msgstr "" +"Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al " +"fabricantului." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:" +msgstr "" +"lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a " +"găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6393,10 +7509,11 @@ msgstr "-i pentru a ignora sensibilitatea la majuscule." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake și opțiunea -i pentru grep." +msgstr "" +"În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake " +"și opțiunea -i pentru grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6406,7 +7523,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)" +msgstr "" +"Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele " +"materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6418,8 +7537,7 @@ msgstr "Actualizare pachete" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate sau drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6427,18 +7545,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din " +"Centrul de Control Mageia." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6446,27 +7570,38 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz contrar, veți fi invitat s-o faceți." +msgstr "" +"Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate " +"cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz " +"contrar, veți fi invitat s-o faceți." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a lansa procesul." +msgstr "" +"Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le " +"listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. " +"Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și " +"instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a " +"lansa procesul." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula textul." +msgstr "" +"Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în " +"jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula " +"textul." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "MageiaUpdate1.png" @@ -6475,17 +7610,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare " +"sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți " +"parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Pornire" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6495,7 +7633,10 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura etapele de demarare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura " +"etapele de demarare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai " +"multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6522,8 +7663,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6533,23 +7673,26 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura " +"componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai " +"multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Gestionați componentele materiale" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați componentele materiale</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați " +"componentele materiale</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6559,16 +7702,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Configurare sistem grafic" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6578,14 +7721,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurare maus și tastatură" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6595,16 +7736,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurare imprimantă și scaner" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați " +"imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6614,8 +7755,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Altele" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6632,43 +7772,51 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta." +msgstr "" +"Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări " +"sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul " +"drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă " +"oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi selecționate din niciuna din secțiunile MCC." +msgstr "" +"Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi " +"selecționate din niciuna din secțiunile MCC." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei." +msgstr "" +"Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe secțiunea „Caută” din coloana din stînga." +msgstr "" +"Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe " +"secțiunea „Caută” din coloana din stînga." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Discuri locale" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6678,7 +7826,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau " +"partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla " +"mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6700,8 +7851,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Servicii de rețea" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6709,11 +7859,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai " +"dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege " +"dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe " +"legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla " +"mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6745,8 +7900,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Partajare în rețea" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6756,40 +7910,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri " +"și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurare partaje Windows(R)" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și " +"directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurare partaje NFS" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6799,8 +7953,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurare partaje WebDAV" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6810,8 +7963,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Rețea și Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6819,29 +7971,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe " +"legătura de mai jos pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Gestionați interfețele de rețea" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6851,32 +8002,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizați și securizați rețeaua" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6886,8 +8032,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Securitate" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6897,14 +8042,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți " +"clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, " +"permisiuni și audit</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6931,8 +8080,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Partajare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6941,10 +8089,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt " +"vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. " +"Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. " +"Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices" +"\"/> pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6961,8 +8114,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Sistem" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6972,27 +8124,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de " +"administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Gestionați serviciile sistem" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7002,14 +8153,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Localizare" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7019,34 +8168,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Unelte de administrare" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din sistem</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din " +"sistem</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7060,25 +8206,35 @@ msgstr "Centrul de Control Mageia" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența " +"CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la " +"îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</" +"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7090,8 +8246,7 @@ msgstr "Configurați frecvența actualizărilor" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7099,28 +8254,39 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</guimenu>." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din " +"Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta " +"pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din " +"zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</" +"guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demarare. Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune de Mageia este disponibilă." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după " +"actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demarare. " +"Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune " +"de Mageia este disponibilă." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7132,8 +8298,7 @@ msgstr "Configurați dispozitivele de indicare (maus, tușieră tactilă)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7141,23 +8306,30 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din " +"Centrul de Control Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja " +"instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7166,7 +8338,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor „Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. Noul maus este luat în considerare imediat." +msgstr "" +"Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți " +"mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor " +"„Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. " +"Noul maus este luat în considerare imediat." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7178,8 +8354,7 @@ msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7187,40 +8362,53 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" -msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două maniere:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică " +"pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două " +"maniere:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului pentru a-l face mai securizat." +msgstr "" +"Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului " +"pentru a-l face mai securizat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos." +msgstr "" +"Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne " +"putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să " +"configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate " +"pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă " +"vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7237,43 +8425,47 @@ msgstr "A se vedea în imaginea de mai sus" msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton în dreapta pentru a le putea configura:" +msgstr "" +"Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton " +"în dreapta pentru a le putea configura:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal" +msgstr "" +"Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați sistemul" +msgstr "" +"Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați " +"sistemul" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "Securitate, adică MSEC însuși în plus de cîteva informații:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "activat sau nu" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "nivelul de securitate de bază actual" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum." +msgstr "" +"Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport " +"detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7283,13 +8475,13 @@ msgstr "Secțiunea parametrilor de securitate" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</guibutton> din Securitate vă conduce la același ecran ca cel de mai jos." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</" +"guibutton> din Securitate vă conduce la același ecran ca cel de mai jos." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7307,22 +8499,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Nivele de securitate:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:" +msgstr "" +"După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, " +"această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de " +"securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, " +"nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri." +msgstr "" +"Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă " +"nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și " +"doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate " +"și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau " +"configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, " +"deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7333,27 +8535,43 @@ msgid "" "detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." -msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația implicită la instalare și este destinată utilizatorilor normali. Impune cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)" +msgstr "" +"Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația " +"implicită la instalare și este destinată utilizatorilor normali. Impune " +"cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări " +"zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile " +"utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este " +"similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură " +"un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult " +"autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, " +"accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu " +"nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." -msgstr "În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor " +"sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, " +"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold" +"\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în " +"funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7361,25 +8579,36 @@ msgid "" "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "Ultimele două intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> nu sînt nivele de securitate propriu zise, ci mai degrabă utilitare numai pentru verificările periodice." +msgstr "" +"Ultimele două intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> nu sînt nivele de securitate " +"propriu zise, ci mai degrabă utilitare numai pentru verificările periodice." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level.<levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.<" +"levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate " +"personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level." +"<levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/" +"msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor " +"avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "Rețineți să parametrii modificați de utilizator au prioritate față de configurațiile nivelelor implicite." +msgstr "" +"Rețineți să parametrii modificați de utilizator au prioritate față de " +"configurațiile nivelelor implicite." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7389,23 +8618,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alerte de securitate:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." -msgstr "Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise prin e-mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa." +msgstr "" +"Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:" +"</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise prin e-" +"mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. " +"Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-" +"mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). " +"Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. " +"Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal disponibile în <filename>/var/log/security</filename>." +msgstr "" +"Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa " +"imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. " +"Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal " +"disponibile în <filename>/var/log/security</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -7416,12 +8656,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Opțiuni de securitate:</emphasis>" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." -msgstr "Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista tuturor modificărilor făcute opțiunilor." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a " +"personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile " +"prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația " +"MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</" +"filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista " +"tuturor modificărilor făcute opțiunilor." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -7432,12 +8678,14 @@ msgstr "Secțiunea securității sistemului" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." -msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana din stînga, o descriere în centrul coloanei și valorile lor actuale în coloana din dreapta." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana " +"din stînga, o descriere în centrul coloanei și valorile lor actuale în " +"coloana din dreapta." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" @@ -7450,10 +8698,14 @@ msgid "" "actual and default values, and a drop down list where the new value can be " "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." -msgstr "Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și o fereastră nouă va apărea (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Este afișat numele opțiunii, o scurtă descriere, valorile actuale și cele implicite și o listă derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea." +msgstr "" +"Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și o fereastră nouă va " +"apărea (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Este afișat numele " +"opțiunii, o scurtă descriere, valorile actuale și cele implicite și o listă " +"derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul " +"<guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" @@ -7465,10 +8717,12 @@ msgid "" "using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." -msgstr "Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva." +msgstr "" +"Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd " +"meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut " +"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -7482,10 +8736,11 @@ msgstr "Securitate rețea" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca și secțiunea precedentă." +msgstr "" +"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca " +"și secțiunea precedentă." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -7500,7 +8755,10 @@ msgstr "Secțiunea verificărilor periodice" msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care MSEC le consideră periculoase." +msgstr "" +"Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate " +"prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care " +"MSEC le consideră periculoase." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7508,10 +8766,13 @@ msgid "" "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul precedent." +msgstr "" +"Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și " +"frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice " +"de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul " +"precedent." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -7525,14 +8786,18 @@ msgstr "Categoria excepțiilor" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." -msgstr "Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În acest caz alertele sînt inutile și o pierdere de timp pentru administrator. Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți pentru a evita mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol cînd MSEC este lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru excepții." +msgstr "" +"Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În " +"acest caz alertele sînt inutile și o pierdere de timp pentru administrator. " +"Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți pentru a evita " +"mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol cînd MSEC este " +"lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru excepții." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" @@ -7540,12 +8805,12 @@ msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" -msgstr "Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</guibutton>" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</" +"guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" @@ -7554,12 +8819,17 @@ msgstr "msecgui7.png" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." -msgstr "Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată <guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un dublu clic." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată " +"<guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</" +"guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este " +"definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din " +"categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un " +"dublu clic." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7571,7 +8841,9 @@ msgstr "Permisiuni" msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor fișierelor și directoarelor." +msgstr "" +"Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor " +"fișierelor și directoarelor." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7583,13 +8855,23 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC (standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.<levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra permisiunilor. " - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC " +"(standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate " +"ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, " +"salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.<levelname></" +"filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. " +"Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au " +"nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să " +"utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. " +"Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</" +"filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra " +"permisiunilor. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" @@ -7598,18 +8880,25 @@ msgstr "msecgui8.png" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" -msgstr "Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de regulă. Dacă, pentru o regulă dată:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă " +"pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de " +"regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de " +"regulă. Dacă, pentru o regulă dată:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." -msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic." +msgstr "" +"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă " +"sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un " +"mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7617,25 +8906,33 @@ msgid "" "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." -msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie." +msgstr "" +"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va " +"ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată corespunzător." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold" +"\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată " +"corespunzător." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” înseamnă fără nicio modificare." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă " +"nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. " +"Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” " +"înseamnă fără nicio modificare." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" @@ -7647,26 +8944,39 @@ msgid "" "not forget when leaving to save definitively your configuration using the " "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva." +msgstr "" +"Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu " +"uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul " +"<guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut " +"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd " +"fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." -msgstr "Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> (sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> " +"(sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima " +"verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold" +"\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate " +"în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu " +"drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a " +"vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7677,7 +8987,13 @@ msgid "" "write the old permissions back after a while, accordingly to the " "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>." +msgstr "" +"Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un " +"gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</" +"guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</" +"emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în " +"funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din " +"<emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -7688,9 +9004,12 @@ msgstr "Alte unelte Mageia" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, sau continuați lectura paginilor următoare." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de " +"Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, " +"sau continuați lectura paginilor următoare." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7727,8 +9046,7 @@ msgstr "Gestionare aplicații (instalați și dezinstalați aplicații)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7741,9 +9059,11 @@ msgstr "Introducere la rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7757,19 +9077,31 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul vostru. Un sistem de filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: puteți afișa numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările disponibile. Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De asemenea, puteți face căutări după numele pachetului, în sumarul descrierilor, în descrierea completă, sau în numele fișierelor incluse în pachete." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca " +"drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea " +"pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va " +"verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe " +"serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente " +"aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul vostru. Un sistem de " +"filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: puteți afișa " +"numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările disponibile. " +"Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De asemenea, puteți " +"face căutări după numele pachetului, în sumarul descrierilor, în descrierea " +"completă, sau în numele fișierelor incluse în pachete." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "rpmdrake8.png" @@ -7778,28 +9110,37 @@ msgstr "rpmdrake8.png" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru " +"instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake " +"îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această " +"fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul " +"de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită " +"prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l " +"înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media" +"\"/> ." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." -msgstr "În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete și permit actualizarea pachetelor instalate." +msgstr "" +"În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete " +"și permit actualizarea pachetelor instalate." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" msgstr "Părțile principale ale ecranului" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7815,25 +9156,37 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima " +"lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți " +"afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori " +"doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau " +"pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine este să lăsați acest filtru pe „Toate”." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la " +"Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de " +"comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță " +"interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine " +"este să lăsați acest filtru pe „Toate”." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7841,7 +9194,10 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și neinstalate." +msgstr "" +"Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele " +"care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și " +"neinstalate." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7854,7 +9210,10 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în pachete." +msgstr "" +"Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în " +"sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în " +"pachete." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7867,7 +9226,11 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai " +"multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, " +"pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți " +"'mplayer | xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7879,7 +9242,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Șterge tot:</emphasis>" msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie introduse în căsuța „Caută”." +msgstr "" +"Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie " +"introduse în căsuța „Caută”." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -7889,9 +9254,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Listă categorii:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii și subcategorii clar definite." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii " +"și subcategorii clar definite." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7902,10 +9269,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panou descriere:</emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Acest panou afișează numele pachetului, sumarul și descrierea sa completă. Multe informații folositoare despre pachetul selecționat. Aici se mai pat afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în pachet cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul pachetului." +msgstr "" +"Acest panou afișează numele pachetului, sumarul și descrierea sa completă. " +"Multe informații folositoare despre pachetul selecționat. Aici se mai pat " +"afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în pachet " +"cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul pachetului." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7920,78 +9291,73 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă " +"interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/" +"descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor " +"căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele " +"corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... " +"Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui " +"pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Legendă" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Acest pachet este deja instalat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Acest pachet va fi instalat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Acest pachet nu poate fi modificat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Acest pachet este o actualizare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Acest pachet va fi dezinstalat" @@ -8012,7 +9378,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." +msgstr "" +"Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma " +"de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat " +"cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8020,15 +9389,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, a i-se vedea starea), o pictogramă portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi instalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." +msgstr "" +"Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, a i-se vedea starea), o " +"pictogramă portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi " +"instalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Dependențele" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8036,15 +9407,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, rpmdrake afișează o fereastră informativă permițîndu-vă să alegeți să acceptați dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai multe informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca biblioteca necesară să fie furnizată mai multe pachete, în acest caz rpmdrake afișează lista cu alternative împreună cu un buton pentru a obține informații suplimentare și un altul pentru a alege pe care din pachete să instaleze. " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite " +"dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, " +"rpmdrake afișează o fereastră informativă permițîndu-vă să alegeți să " +"acceptați dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai " +"multe informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca biblioteca " +"necesară să fie furnizată mai multe pachete, în acest caz rpmdrake afișează " +"lista cu alternative împreună cu un buton pentru a obține informații " +"suplimentare și un altul pentru a alege pe care din pachete să instaleze. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8066,7 +9445,9 @@ msgstr "Instalare" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8075,20 +9456,29 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să accesați scanere distante." +msgstr "" +"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să " +"configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care " +"include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați " +"dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să " +"accesați scanere distante." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul mesaj:" +msgstr "" +"Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul " +"mesaj:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8100,10 +9490,12 @@ msgstr "<emphasis>Doriți să instalați pachetele SANE?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala <code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja instalate." +msgstr "" +"Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala " +"<code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja " +"instalate." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8114,15 +9506,21 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul <emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în " +"fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul " +"<emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea " +"<emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți citi mai multe în <xref " "linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea <emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți citi mai multe în <xref linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8131,17 +9529,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați <emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>." +msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar " +"verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare " +"pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați " +"<emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei " +"mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8149,59 +9552,73 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project." +"org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul " +"este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia." +"org/en/\">forumuri</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Alegeți portul" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</" +"emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, " +"selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți vedea un ecran similar celui de mai jos." +msgstr "" +"După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți " +"vedea un ecran similar celui de mai jos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8211,8 +9628,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Partajare scaner" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8220,11 +9636,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebui să fie accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici puteți decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie accesibile pentru acest calculator." +msgstr "" +"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebui să fie " +"accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici puteți " +"decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie " +"accesibile pentru acest calculator." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8232,17 +9652,21 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele locale, de pe acest calculator." +msgstr "" +"Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi " +"adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele " +"locale, de pe acest calculator." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant." +msgstr "" +"Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi " +"adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8252,8 +9676,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "Partajare de scaner către gazdele: puteți adăuga gazda." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8263,10 +9686,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, sau permiteți tuturor mașinilor distante." +msgstr "" +"Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, " +"sau permiteți tuturor mașinilor distante." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8276,8 +9700,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "„Toate mașinile distante” sînt lăsate să acceseze scanerul local." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8287,7 +9710,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se oferă să o facă." +msgstr "" +"Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se " +"oferă să o facă." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8309,14 +9734,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta directiva „net”" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta " +"directiva „net”" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</emphasis> ca să fie lansate la demarare." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</" +"emphasis> ca să fie lansate la demarare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8333,9 +9762,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de " +"dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest " +"caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să " +"utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8345,14 +9778,21 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest avertisment poate fi ignorat." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, " +"trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, " +"apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca " +"pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict " +"cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest " +"avertisment poate fi ignorat." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8365,7 +9805,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai multe etapa suplimentare pentru a configura corect scanerul." +msgstr "" +"Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai " +"multe etapa suplimentare pentru a configura corect scanerul." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8375,37 +9818,50 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe o instalare de Windows sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau al fabricantului." +msgstr "" +"În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un " +"microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să " +"încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În " +"acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe o instalare de " +"Windows sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau al " +"fabricantului." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, acest lucru poate dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un minut. Așa că aveți răbdare." +msgstr "" +"Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, acest lucru poate " +"dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un minut. " +"Așa că aveți răbdare." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați <emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>." +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați " +"<emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți " +"dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forumuri</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8413,9 +9869,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea aplicațiilor. Faceți clic pe o legătură de mai jos pentru a afla mai multe." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea " +"aplicațiilor. Faceți clic pe o legătură de mai jos pentru a afla mai multe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8425,9 +9883,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8439,7 +9899,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile " +"sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8451,8 +9913,7 @@ msgstr "Instalați și configurați o imprimantă" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8466,30 +9927,45 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și openSUSE." +msgstr "" +"În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune " +"de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu " +"ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă " +"pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care " +"este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și " +"openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel." +msgstr "" +"Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, " +"deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare imprimantă și scaner</guilabel>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente " +"materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați " +"unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare " +"imprimantă și scaner</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8511,7 +9987,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi instalate pînă la 230 Mo de dependențe." +msgstr "" +"Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi " +"instalate pînă la 230 Mo de dependențe." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8521,7 +9999,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de ecran afișează o imprimantă conectată la un port paralel. În cazul în care o imprimantă este detectată, precum o imprimantă pe port USB, va fi afișată pe prima linie. Fereastra va încerca să configureze și o imprimată în rețea." +msgstr "" +"Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca " +"să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de " +"ecran afișează o imprimantă conectată la un port paralel. În cazul în care o " +"imprimantă este detectată, precum o imprimantă pe port USB, va fi afișată pe " +"prima linie. Fereastra va încerca să configureze și o imprimată în rețea." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8532,20 +10015,26 @@ msgstr "Imprimantă detectată automat" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă există mai mulți piloți sau niciunul, o fereastră vă va cere să selecționați sau să furnizați unul, după cum se explică în paragraful următor. Continuați cu <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod " +"automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi " +"faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această " +"imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă există mai mulți " +"piloți sau niciunul, o fereastră vă va cere să selecționați sau să furnizați " +"unul, după cum se explică în paragraful următor. Continuați cu <xref linkend=" +"\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Imprimantă nedetectată automat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8553,10 +10042,13 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele opțiuni." +msgstr "" +"Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o " +"fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele " +"opțiuni." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8581,7 +10073,12 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care știți că funcționează." +msgstr "" +"Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune " +"mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă " +"sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar " +"dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care " +"știți că funcționează." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8597,7 +10094,13 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și apare în lista imprimantelor disponibile." +msgstr "" +"După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care " +"vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie " +"conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu " +"imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o " +"pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și " +"apare în lista imprimantelor disponibile." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8608,41 +10111,61 @@ msgstr "Imprimantă de rețea" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de un calculator care servește de server de tipărire." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea " +"filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de " +"un calculator care servește de server de tipărire." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "De obicei este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una fixă." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"De obicei este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o " +"adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie " +"aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una " +"fixă." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”." +msgstr "" +"Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului " +"de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate " +"fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate " +"este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. " +"Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i " +"afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> " +"ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul <guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”." +msgstr "" +"Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl " +"utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce " +"protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</" +"guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul " +"<guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în " +"căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8650,14 +10173,20 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de tipărire dacă nu se află în listă." +msgstr "" +"Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va " +"propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai " +"potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de " +"tipărire dacă nu se află în listă." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a " +"afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8673,10 +10202,19 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/<numele-imprimantei></emphasis>. În acest caz nu este necesară o adresă IP fixă." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub " +"numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată " +"direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care " +"imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în " +"unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În " +"acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device " +"manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o " +"legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/<numele-imprimantei></emphasis>. În " +"acest caz nu este necesară o adresă IP fixă." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8684,12 +10222,15 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați <guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat.După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și " +"specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați " +"<guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat." +"După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8706,7 +10247,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi utilizat și de unele rutere ADSL." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care " +"poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o " +"imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi " +"utilizat și de unele rutere ADSL." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8714,14 +10259,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, " +"însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. " +"Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu IPP, însă cu protocolul securizat TLS." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu " +"IPP, însă cu protocolul securizat TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8729,21 +10279,28 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate " +"fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă " +"conectată la un calculator folosind LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB." +msgstr "" +"<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată " +"și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum se formează un URI:" +msgstr "" +"Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum " +"se formează un URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -8783,10 +10340,11 @@ msgstr "<uri>lpd://utilizator@adresă-ip-sau-numedegazdă/coadă</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>." +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8797,13 +10355,18 @@ msgstr "Proprietăți dispozitiv" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>." +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> " +"vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat " +"implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul " +"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă " +"fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului " +"cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8815,29 +10378,44 @@ msgstr "Depanare" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor " +"utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau pentru dispozitive mai recente." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie " +"disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl " +"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și " +"verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. " +"Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest " +"caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a " +"configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau " +"pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați " +"informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după " +"instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau " +"pentru dispozitive mai recente." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8847,37 +10425,50 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți " +"piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați " +"fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de configurare." +msgstr "" +"Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de " +"configurare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-Packard</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-" +"Packard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul <guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</link> pentru gestionarea imprimantei." +msgstr "" +"Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat " +"după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</" +"link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul " +"<guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</" +"link> pentru gestionarea imprimantei." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8889,7 +10480,15 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "Un dispozitiv HP tot-într-unu trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar funcționalitatea de scaner va di adăugată. Țineți cont că uneori interfața Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva imaginea pe o cartelă de memorie sau o cheie USB inserată în dispozitiv. După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /media." +msgstr "" +"Un dispozitiv HP tot-într-unu trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar " +"funcționalitatea de scaner va di adăugată. Țineți cont că uneori interfața " +"Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu " +"poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva " +"imaginea pe o cartelă de memorie sau o cheie USB inserată în dispozitiv. " +"După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și " +"încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /" +"media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8899,10 +10498,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantă color Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8912,20 +10513,29 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și scanere Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Un pachet <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi propus și trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</emphasis> în funcție de arhitectura instalată." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de " +"căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi " +"pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> " +"(în această ordine). Un pachet <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi " +"propus și trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</emphasis> în " +"funcție de arhitectura instalată." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment." +msgstr "" +"Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict " +"cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8937,7 +10547,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Canon</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponibil aici</link>." +msgstr "" +"Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului " +"intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/" +"\">disponibil aici</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8949,8 +10562,7 @@ msgstr "Importați documente și configurări din Windows(TM)" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8958,9 +10570,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8968,31 +10582,44 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din Windows(TM)</guilabel>." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control " +"Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din " +"Windows(TM)</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii " +"utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark " "class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> instalat pe același calculator cu Mageia." +"instalat pe același calculator cu Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>." +msgstr "" +"Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake " +"imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare." +msgstr "" +"După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu " +"cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9000,19 +10627,25 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat." +msgstr "" +"Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul " +"<guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de utilizator decît cel personal." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să " +"alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și " +"Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de " +"utilizator decît cel personal." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9021,38 +10654,49 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant (motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume riscă să nu fie afișate corect." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant " +"(motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume " +"riscă să nu fie afișate corect." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente." +msgstr "" +"Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în " +"general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De " +"exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. " +"Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru alegerea unei metode de importat documente:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul " +"<guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru " +"alegerea unei metode de importat documente:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9060,23 +10704,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această fereastră." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, " +"<emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este " +"posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această " +"fereastră." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul " +"<guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru " +"alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9087,22 +10737,26 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia." +msgstr "" +"Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet " +"Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "Pagina următoare vă permite să importați fundalul de ecran:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9110,19 +10764,20 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." -msgstr "Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>." +msgstr "" +"Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu " +"butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9137,8 +10792,7 @@ msgstr "Utilizatori și grupuri" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9146,9 +10800,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> ca root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> ca root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9156,23 +10812,33 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”." +msgstr "" +"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în " +"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control " +"Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. " +"Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să " +"modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același fel." +msgstr "" +"Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt " +"listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile " +"în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același " +"fel." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9184,8 +10850,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adaugă un utilizator</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Acest buton deschide o fereastră nouă cu toate cîmpurile goale:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9196,29 +10861,40 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol." +msgstr "" +"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui " +"și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp obligatoriu." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp " +"obligatoriu." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de recomandată. Este un mic scut în dreapta, dacă este roșu, parola este prea slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți utiliza cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul devine portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei." +msgstr "" +"Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de " +"recomandată. Este un mic scut în dreapta, dacă este roșu, parola este prea " +"slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți utiliza " +"cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul devine " +"portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo pentru a confirma că parola tastată este cea dorită." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo " +"pentru a confirma că parola tastată este cea dorită." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9226,7 +10902,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă " +"derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de " +"utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9234,14 +10913,20 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi modificat)." +msgstr "" +"Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru " +"utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca " +"al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi " +"modificat)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat " +"imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9253,27 +10938,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Adaugă un grup</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, ID-ul specific al grupului." +msgstr "" +"Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, " +"ID-ul specific al grupului." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu poate fi schimbat)." +msgstr "" +"<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate " +"datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu " +"poate fi schimbat)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații cont</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9284,14 +10974,19 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util pentru conturile temporare." +msgstr "" +"Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. " +"Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util " +"pentru conturile temporare." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă atîta timp cît contul este blocat." +msgstr "" +"A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă " +"atîta timp cît contul este blocat." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9304,10 +10999,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul să-și schimbe parola periodic." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să " +"definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul " +"să-și schimbe parola periodic." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9317,14 +11014,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din care va face parte utilizatorul." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din " +"care va face parte utilizatorul." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi efective pînă la următoarea autentificare." +msgstr "" +"Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi " +"efective pînă la următoarea autentificare." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9336,14 +11037,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editează</emphasis> (cu un grup selecționat) msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați numele grupului." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați " +"numele grupului." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți selecționa utilizatorii care fac parte din grup." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți " +"selecționa utilizatorii care fac parte din grup." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9353,11 +11058,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Șterge</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru utilizator, acesta va fi și el șters." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold" +"\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o " +"fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa " +"poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru " +"utilizator, acesta va fi și el șters." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9372,9 +11082,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Împrospătează</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. " +"Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9387,11 +11099,18 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul invitat</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este " +"destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. " +"Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face " +"modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la " +"sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l " +"dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul " +"invitat</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9403,8 +11122,7 @@ msgstr "Configurați serverul grafic" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9412,19 +11130,26 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</" +"emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați <emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente " +"materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați " +"<emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9442,7 +11167,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "Placa grafică detectată este afișată și serverul corespunzător configurat. Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de exemplu unul cu un pilot proprietar." +msgstr "" +"Placa grafică detectată este afișată și serverul corespunzător configurat. " +"Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de exemplu unul cu " +"un pilot proprietar." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9451,7 +11179,11 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model tot în ordine alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica <guilabel>Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la " +"rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model tot în ordine " +"alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica " +"<guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9459,7 +11191,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul să căutați pilotul potrivit direct din mediul de birou." +msgstr "" +"În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va " +"funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul să căutați " +"pilotul potrivit direct din mediul de birou." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9467,15 +11202,20 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare." +msgstr "" +"Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează " +"Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." -msgstr "Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să utilizați în schimb un pilor proprietar cu mai multe funcționalități (efecte 3D de exemplu)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să " +"utilizați în schimb un pilor proprietar cu mai multe funcționalități (efecte " +"3D de exemplu)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -9486,10 +11226,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista <guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici." +msgstr "" +"În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe " +"buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista " +"<guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</" +"guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9501,10 +11245,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rezoluție:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa acest ecran:" +msgstr "" +"Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și " +"adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa acest ecran:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9514,31 +11259,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc oferă o previzualizare cu configurația aleasă." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc " +"oferă o previzualizare cu configurația aleasă." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți defecta ecranul dacă selectați parametri inadecvați." +msgstr "" +"Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În " +"listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa " +"grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a " +"defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți defecta ecranul dacă " +"selectați parametri inadecvați." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o schimba." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o " +"schimba." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie necesar să vă deconectați și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările." +msgstr "" +"În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie necesar să vă deconectați " +"și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9551,15 +11307,21 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează." +msgstr "" +"Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a " +"apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai " +"tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a deschide un mod text, conectat ca root și tastați XFdrake (respectați majusculele) pentru a utiliza XFdrake în mod text." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a " +"deschide un mod text, conectat ca root și tastați XFdrake (respectați " +"majusculele) pentru a utiliza XFdrake în mod text." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9567,7 +11329,10 @@ msgid "" "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai " +"doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă " +"totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -9580,29 +11345,43 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace." +msgstr "" +"<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează " +"Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X " +"utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii grafice." +msgstr "" +"<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să " +"dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii " +"grafice." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Interfața grafică la pornire</guilabel>: În majoritatea cazurilor, <emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. Poate fi debifată pentru un server." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Interfața grafică la pornire</guilabel>: În majoritatea cazurilor, " +"<emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea " +"sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. " +"Poate fi debifată pentru un server." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați pentru a activa noua configurație." +msgstr "" +"După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o " +"confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, " +"sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați " +"pentru a activa noua configurație." diff --git a/docs/mcc-help/ru.po b/docs/mcc-help/ru.po index 79a731d0..ac3bdde9 100644 --- a/docs/mcc-help/ru.po +++ b/docs/mcc-help/ru.po @@ -10,15 +10,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 00:10+0300\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ru/)\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -30,44 +32,56 @@ msgstr "Совместный доступ к дискам и каталогам msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia (MCC), пункт «Общие сетевые службы», раздел <guilabel>Настройка ресурсов WebDAV</guilabel>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia (MCC), пункт «Общие сетевые службы», " +"раздел <guilabel>Настройка ресурсов WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/diskdrake--dav.xml:30 -#: en/diskdrake--nfs.xml:22 -#: en/diskdrake--smb.xml:21 -#: en/drak3d.xml:15 -#: en/drakconnect.xml:16 -#: en/draknetcenter.xml:29 -#: en/draksambashare.xml:27 -#: en/drakvpn.xml:16 -#: en/drakwizard_apache2.xml:27 -#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:27 -#: en/drakwizard_squid.xml:46 -#: en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 #: en/system-config-printer.xml:21 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:32 -msgid "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не предназначен для настройки сервера WebDAV." +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - " +"протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально " +"так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На " +"компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не " +"предназначен для настройки сервера WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -76,45 +90,87 @@ msgstr "Создание собственного пункта" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:42 -msgid "The first screen of the tool displays the already configured entries, if any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "На первой странице программы будет показана уже настроенная запись, если таковая уже была создана и кнопка <guibutton>Новая</guibutton>. С помощью нажатия этой кнопки можно создать новую запись. Укажите URL-адрес сервера в поле страницы, которая будет открыта в ответ на нажатие кнопки." +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"На первой странице программы будет показана уже настроенная запись, если " +"таковая уже была создана и кнопка <guibutton>Новая</guibutton>. С помощью " +"нажатия этой кнопки можно создать новую запись. Укажите URL-адрес сервера в " +"поле страницы, которая будет открыта в ответ на нажатие кнопки." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 -msgid "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking <guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the <guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct it, if needed." -msgstr "После этого будет показано окно с пунктами-переключателями для выбора следующих действий. Продолжите с нажатия кнопки <guibutton>Точка монтирования</guibutton>. После выбора пункта, нажмите кнопку <guibutton>Готово</guibutton>, поскольку <guibutton>Сервер</guibutton> уже настроен. Впрочем, вы можете воспользоваться этим пунктом, если необходимо внести какие-либо изменения." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"После этого будет показано окно с пунктами-переключателями для выбора " +"следующих действий. Продолжите с нажатия кнопки <guibutton>Точка " +"монтирования</guibutton>. После выбора пункта, нажмите кнопку " +"<guibutton>Готово</guibutton>, поскольку <guibutton>Сервер</guibutton> уже " +"настроен. Впрочем, вы можете воспользоваться этим пунктом, если необходимо " +"внести какие-либо изменения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:58 -msgid "The content of the remote directory will be accessible through this mount point." -msgstr "Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной точки монтирования." +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" +"Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной " +"точки монтирования." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 -msgid "In the next step, give your user name and password. If you need some other options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>." +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. " +"Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:71 -msgid "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the access." -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Монтировать</guibutton> можно смонтировать каталог для немедленного использования." +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Монтировать</guibutton> можно смонтировать " +"каталог для немедленного использования." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 -msgid "After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the remote directory is available at each boot. If your configuration is for one-time usage, do not save it." -msgstr "После подтверждения настройки кнопкой <guibutton>Готово</guibutton>, будет снова показано первое окно с назначенной вами точкой монтирования. После нажатия кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа спросит вас, следует ли записать внесённые изменения в <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Сохраните внесённые изменения, чтобы директория/раздел были доступны для использования сразу после загрузки системы. И не сохраняйте изменения, если монтируете для одноразового использования." +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"После подтверждения настройки кнопкой <guibutton>Готово</guibutton>, будет " +"снова показано первое окно с назначенной вами точкой монтирования. После " +"нажатия кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа спросит вас, следует " +"ли записать внесённые изменения в <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Сохраните " +"внесённые изменения, чтобы директория/раздел были доступны для использования " +"сразу после загрузки системы. И не сохраняйте изменения, если монтируете для " +"одноразового использования." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -126,58 +182,137 @@ msgstr "Настройки доступа к разделам жёсткого msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 -msgid "This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the administrator, to allow users to share parts of their own /home subdirectories with other users of a same local network which may have computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы, как администратор, сможете предоставить пользователям возможность предоставлять подкаталоги, из каталога пользователя в /home, в совместное пользование другим пользователям в локальной сети. Компьютеры этих пользователей могут работать под управлением операционных систем Linux или Windows." +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы, как " +"администратор, сможете предоставить пользователям возможность предоставлять " +"подкаталоги, из каталога пользователя в /home, в совместное пользование " +"другим пользователям в локальной сети. Компьютеры этих пользователей могут " +"работать под управлением операционных систем Linux или Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 -msgid "It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Доступ к этому модулю можно получить из Центра управления Mageia (MCC), пункт «Локальные диски», раздел «Совместный доступ к разделам вашего жёсткого диска»." +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю можно получить из Центра управления Mageia (MCC), " +"пункт «Локальные диски», раздел «Совместный доступ к разделам вашего " +"жёсткого диска»." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 -msgid "First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on <guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on <guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for the others. In this last case, the users that are authorised to share their directories must belong to the fileshare group, which is automatically created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Сначала вам следует дать ответ на вопрос: «<guilabel>хотели бы вы позволить пользователям предоставлять доступ к некоторым из своих папок?</guilabel>» Отметьте пункт <guibutton>Нет общего доступа</guibutton>, если доступ следует запретить всем пользователям, пункт <guibutton>Разрешить всем пользователям</guibutton>, если доступ следует разрешить всем и <guibutton>Выборочно</guibutton>, если некоторым пользователям запретить доступ, а некоторым предоставить. В последнем случае пользователи, которые будут иметь доступ к каталогам общего пользования, должны принадлежать к группе fileshare, которая будет автоматически создана системой. Дополнительный вопрос, относительно этого будет задан программой на следующих шагах настройки." +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Сначала вам следует дать ответ на вопрос: «<guilabel>хотели бы вы позволить " +"пользователям предоставлять доступ к некоторым из своих папок?</guilabel>» " +"Отметьте пункт <guibutton>Нет общего доступа</guibutton>, если доступ " +"следует запретить всем пользователям, пункт <guibutton>Разрешить всем " +"пользователям</guibutton>, если доступ следует разрешить всем и " +"<guibutton>Выборочно</guibutton>, если некоторым пользователям запретить " +"доступ, а некоторым предоставить. В последнем случае пользователи, которые " +"будут иметь доступ к каталогам общего пользования, должны принадлежать к " +"группе fileshare, которая будет автоматически создана системой. " +"Дополнительный вопрос, относительно этого будет задан программой на " +"следующих шагах настройки." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 -msgid "Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any required packages will be installed if necessary." -msgstr "После нажатия кнопки <guilabel>OK</guilabel>, появится вторая страница настроек, с помощью которой вы сможете выбрать тип совместных ресурсов, <guibutton>NFS</guibutton> или <guibutton>SMB</guibutton>. Выберите вариант <guibutton>NFS</guibutton>, если единственной операционной системой в локальной сети является Linux. Если же в сети есть компьютеры под управлением Windows, выберите пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Если это требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с новыми настройками." +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"После нажатия кнопки <guilabel>OK</guilabel>, появится вторая страница " +"настроек, с помощью которой вы сможете выбрать тип совместных ресурсов, " +"<guibutton>NFS</guibutton> или <guibutton>SMB</guibutton>. Выберите вариант " +"<guibutton>NFS</guibutton>, если единственной операционной системой в " +"локальной сети является Linux. Если же в сети есть компьютеры под " +"управлением Windows, выберите пункт <guibutton>SMB</guibutton>. Как только " +"выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Если это " +"требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с " +"новыми настройками." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 -msgid "The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows you to add users authorised to share their directories to the fileshare group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Если не выбран вариант «Выборочно», на этом настройка будет завершена. Если же вы выбрали вариант «Выборочно», появится страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» выберите пользователя, которого необходимо добавить к этой группе, затем нажмите кнопку <guimenuitem>Редактировать</guimenuitem>, на вкладке «Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Более подробное описание программы Userdrake можно найти на <link ns2:href=\"userdrake.xml\">этой странице</link>." +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Если не выбран вариант «Выборочно», на этом настройка будет завершена. Если " +"же вы выбрали вариант «Выборочно», появится страница, на которой программа " +"попросит вас открыть окно программы Userdrake. С помощью Userdrake вы " +"сможете добавить пользователей, которым будет разрешено предоставлять " +"каталоги в общее пользование в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» " +"выберите пользователя, которого необходимо добавить к этой группе, затем " +"нажмите кнопку <guimenuitem>Редактировать</guimenuitem>, на вкладке " +"«Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите кнопку <guibutton>OK</" +"guibutton>. Более подробное описание программы Userdrake можно найти на " +"<link ns2:href=\"userdrake.xml\">этой странице</link>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 -msgid "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового пользователя в группу fileshare, отключите компьютер от локальной сети, а затем установите соединение повторно." +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового " +"пользователя в группу fileshare, отключите компьютер от локальной сети, а " +"затем установите соединение повторно." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 -msgid "From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her file manager the directories to be shared, although not all file managers have this facility." -msgstr "После этой операции каждый из участников группы fileshare сможет просто обозначить в программе для управления файлами своей графической среды пункт каталога, данные из которого следует предоставить в общее пользование и воспользоваться возможностями общего доступа этой программы (такие возможности предусмотрены не во всех программах)." +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"После этой операции каждый из участников группы fileshare сможет просто " +"обозначить в программе для управления файлами своей графической среды пункт " +"каталога, данные из которого следует предоставить в общее пользование и " +"воспользоваться возможностями общего доступа этой программы (такие " +"возможности предусмотрены не во всех программах)." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/diskdrake--nfs.xml:1 -#: en/mcc-network.xml:1 -#: en/MCC.xml:1 -#: en/software-management.xml:2 -#: en/transfugdrake.xml:1 +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 msgid "en" msgstr "ru" @@ -191,8 +326,7 @@ msgstr "Настройка общего доступа к дискам и пап msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -204,71 +338,114 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare some shared directories to be accessible to all users on the machine. The protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix systems. The shared directory will be thus available directly at boot. Shared directories can be also accessible directly in a single session for a user with tools such as file browsers." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете объявить некоторые из каталогов общего пользования доступными всем пользователям компьютера. Протокол NFS используется в большинстве систем Linux или Unix. Такие совместные каталоги станут доступными для пользователей сразу после загрузки системы. Доступ к общим каталогам можно осуществлять непосредственно во время рабочего сеанса пользователя с помощью программ для управления файлами." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"объявить некоторые из каталогов общего пользования доступными всем " +"пользователям компьютера. Протокол NFS используется в большинстве систем " +"Linux или Unix. Такие совместные каталоги станут доступными для " +"пользователей сразу после загрузки системы. Доступ к общим каталогам можно " +"осуществлять непосредственно во время рабочего сеанса пользователя с помощью " +"программ для управления файлами." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/diskdrake--nfs.xml:36 -#: en/diskdrake--smb.xml:38 +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:38 -msgid "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers which share directories." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список " +"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 -msgid "Click on the > symbol before the server name to display the list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к которому вы хотите получить доступ." +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, " +"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к " +"которому вы хотите получить доступ." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 -msgid "The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have to specify where to mount the directory." -msgstr "Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью " +"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:60 -msgid "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог. Вы также можете проверить или изменить параметры монтирования с помощью кнопки <guibutton>Параметры</guibutton>. После монтирования каталога его можно размонтировать с помощью той же кнопки." +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог. Вы также " +"можете проверить или изменить параметры монтирования с помощью кнопки " +"<guibutton>Параметры</guibutton>. После монтирования каталога его можно " +"размонтировать с помощью той же кнопки." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:77 -msgid "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". This will make the directory available at each boot, if the network is accessible. The new directory is then available in your file browser, for example in Dolphin." -msgstr "После подтверждения настроек, нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"После подтверждения настроек, нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> " +"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы " +"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает " +"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть " +"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с " +"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -283,31 +460,51 @@ msgstr "Программа для записи CD/DVD" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 -msgid "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Доступ к этому модулю <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>можно получить с помощью пункта «Локальные диски» из Центра управления Mageia. Модуль подписан в соответствии с названием вашего съёмного носителя данных (только для CD/DVD и дисководов)." +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>можно " +"получить с помощью пункта «Локальные диски» из Центра управления Mageia. " +"Модуль подписан в соответствии с названием вашего съёмного носителя данных " +"(только для CD/DVD и дисководов)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "Модуль предназначен для определения способа монтирования съёмных дисков." +msgstr "" +"Модуль предназначен для определения способа монтирования съёмных дисков." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 -msgid "At the top of the window there is a short description of your hardware and the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "В верхней части окна будет показано краткое описание оборудования и параметров его монтирования. С помощью меню, показанного в нижней части окна, вы сможете изменить параметры монтирования. Отметьте в меню пункт и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"В верхней части окна будет показано краткое описание оборудования и " +"параметров его монтирования. С помощью меню, показанного в нижней части " +"окна, вы сможете изменить параметры монтирования. Отметьте в меню пункт и " +"нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -316,19 +513,26 @@ msgstr "Точка монтирования" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:30 -msgid "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Отметьте этот пункт, чтобы изменить точку монтирования. По умолчанию это /media/cdrom." +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Отметьте этот пункт, чтобы изменить точку монтирования. По умолчанию это /" +"media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> -#: en/diskdrake--removable.xml:37 -#: en/harddrake2.xml:66 +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 -msgid "Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Изменить параметры монтирования можно непосредственно с помощью списка или нажатием кнопки <guilabel>Дополнительно</guilabel>. Основными параметрами являются:" +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Изменить параметры монтирования можно непосредственно с помощью списка или " +"нажатием кнопки <guilabel>Дополнительно</guilabel>. Основными параметрами " +"являются:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -337,8 +541,15 @@ msgstr "user/nouser" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:47 -msgid "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is the only one who can umount it." -msgstr "Обозначением пункта «user» можно позволить обычному пользователю (не root) монтировать съёмные диски. Выбор пункта приведёт к обозначению пунктов noexec, nosuid и nodev. Размонтировать смонтированный диск может только пользователь, который его смонтировал." +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"Обозначением пункта «user» можно позволить обычному пользователю (не root) " +"монтировать съёмные диски. Выбор пункта приведёт к обозначению пунктов " +"noexec, nosuid и nodev. Размонтировать смонтированный диск может только " +"пользователь, который его смонтировал." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -352,69 +563,123 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare which shared directories to be accessible to all users on the machine. The protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared directories can be also accessed directly in a single session by a user with tools such as file browsers." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете указать каталоги, доступ к которым смогут получать все пользователи компьютера. Для доступа будет использоваться протокол SMB, который приобрел популярность вместе с операционными системами Windows®. Доступ к каталогам общего пользования можно будет получить сразу после загрузки системы. Доступ к каталогам общего пользования можно также получить в пределах отдельного сеанса с помощью программ для управления файлами." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"указать каталоги, доступ к которым смогут получать все пользователи " +"компьютера. Для доступа будет использоваться протокол SMB, который приобрел " +"популярность вместе с операционными системами Windows®. Доступ к каталогам " +"общего пользования можно будет получить сразу после загрузки системы. Доступ " +"к каталогам общего пользования можно также получить в пределах отдельного " +"сеанса с помощью программ для управления файлами." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 -msgid "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "До запуска этой программы следует определить названия доступных серверов, например с помощью <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"До запуска этой программы следует определить названия доступных серверов, " +"например с помощью <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 -msgid "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who share directories." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Поиск серверов</guibutton>, чтобы получить список " +"серверов, которые предоставляют каталоги в общее пользование." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 -msgid "Click on the server name and on > before the server name to display the list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к которому вы хотите получить доступ." +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Нажмите пункт с названием сервера, а затем кнопку > перед этим названием, " +"чтобы просмотреть список общих каталогов. Отметьте пункт каталога, к " +"которому вы хотите получить доступ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 -msgid "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you have to specify where to mount the directory." -msgstr "Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Станет доступной кнопка <guibutton>Точка монтирования</guibutton>, с помощью " +"которой вы сможете указать точку монтирования для каталога." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:56 -msgid "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount button</guimenu>. You can also verify and change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог с помощью кнопки <guimenu>Монтировать</guimenu>. Вы также можете проверить или изменить параметры монтирования с помощью кнопки <guibutton>Параметры</guibutton>." +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"После выбора точки монтирования вы можете смонтировать каталог с помощью " +"кнопки <guimenu>Монтировать</guimenu>. Вы также можете проверить или " +"изменить параметры монтирования с помощью кнопки <guibutton>Параметры</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 -msgid "In options, you can specify the user name and the password of those able to connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "С помощью окна параметров вы можете указать имя пользователя и пароль, которым должны пользоваться те, кто хочет соединиться с сервером SMB. После монтирования каталога его можно размонтировать с помощью той же кнопки." +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"С помощью окна параметров вы можете указать имя пользователя и пароль, " +"которым должны пользоваться те, кто хочет соединиться с сервером SMB. После " +"монтирования каталога его можно размонтировать с помощью той же кнопки." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:76 -msgid "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask \"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow directory to made available at each boot, if the network is accessible. The new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." -msgstr "После подтверждения настроек нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"После подтверждения настроек нажатием кнопки <guibutton>Готово</guibutton> " +"система попросит вас ответить на вопрос относительно того, желаете ли вы " +"сохранить изменения в /etc/fstab. Внесение изменений в этот файл сделает " +"каталог доступным сразу после загрузки системы, если локальная сеть " +"доступна. После этого доступ к новому каталогу можно будет осуществлять с " +"помощью программы для управления файлами вашей системы, например Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -429,21 +694,30 @@ msgstr "3D - эффекты рабочего стола." msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by default." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете управлять эффектами пространственного воспроизведения (3D) в вашей операционной системе. Обычно такие эффекты отключены." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"управлять эффектами пространственного воспроизведения (3D) в вашей " +"операционной системе. Обычно такие эффекты отключены." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -452,34 +726,70 @@ msgstr "Первоначальные замечания" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:27 -msgid "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can start." -msgstr "Чтобы воспользоваться этим инструментом, вам следует установить пакет glxinfo. Если этот пакет ещё не был установлен, система попросит вас установить его до того, как запустит drak3d." +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Чтобы воспользоваться этим инструментом, вам следует установить пакет " +"glxinfo. Если этот пакет ещё не был установлен, система попросит вас " +"установить его до того, как запустит drak3d." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 -msgid "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." -msgstr "После запуска drak3d будет показано окно меню. С помощью этого окна вы сможете выбрать вариант работы: <guilabel>Без эффектов 3D-рабочего стола</guilabel> или <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion является частью композитной системы управления окнами, которая делает возможным использование специальных эффектов с аппаратным ускорением на рабочем столе. Выберите <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, чтобы включить такую композитную систему управления окнами." +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"После запуска drak3d будет показано окно меню. С помощью этого окна вы " +"сможете выбрать вариант работы: <guilabel>Без эффектов 3D-рабочего стола</" +"guilabel> или <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion является " +"частью композитной системы управления окнами, которая делает возможным " +"использование специальных эффектов с аппаратным ускорением на рабочем столе. " +"Выберите <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>, чтобы включить такую " +"композитную систему управления окнами." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 -msgid "If this is your first time using this program after a clean installation of Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Если вы впервые пользуетесь этой программой после первоначальной установки Mageia, система покажет сообщение с предупреждением относительно того, что для работы Compiz Fusion следует установить некоторые пакеты. Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Если вы впервые пользуетесь этой программой после первоначальной установки " +"Mageia, система покажет сообщение с предупреждением относительно того, что " +"для работы Compiz Fusion следует установить некоторые пакеты. Нажмите кнопку " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:49 -msgid "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in for the changes to take effect." -msgstr "Как только будут установлены соответствующие пакеты, вы увидите обозначенный пункт Compiz Fusion в меню drak3d. Впрочем, для пользования новыми эффектами следует выйти из учётной записи пользователя и снова войти в неё." +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Как только будут установлены соответствующие пакеты, вы увидите обозначенный " +"пункт Compiz Fusion в меню drak3d. Впрочем, для пользования новыми эффектами " +"следует выйти из учётной записи пользователя и снова войти в неё." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 -msgid "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "После повторного входа в систему будет задействована Compiz Fusion. Настроить Compiz Fusion можно с помощью утилиты ccsm (CompizConfig Settings Manager)." +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"После повторного входа в систему будет задействована Compiz Fusion. " +"Настроить Compiz Fusion можно с помощью утилиты ccsm (CompizConfig Settings " +"Manager)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -493,19 +803,34 @@ msgstr "После входа в систему не видно рабочего #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:64 -msgid "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop but can't see anything, restart your computer to get back to the log in screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Если после включения Compiz Fusion и попытке войти под своей учётной записью, вы ничего не увидите, перезагрузите операционную систему, чтобы вернуться к экрану входа в систему. В этом окне нажмите кнопку «Рабочий стол» и выберите drak3d." +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Если после включения Compiz Fusion и попытке войти под своей учётной " +"записью, вы ничего не увидите, перезагрузите операционную систему, чтобы " +"вернуться к экрану входа в систему. В этом окне нажмите кнопку «Рабочий " +"стол» и выберите drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:75 -msgid "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the log in problem." -msgstr "После входа в систему, если ваша учётная запись не является административной, система попросит вас ввести пароль к вашей учётной записи. Если же ваша учётная запись является административной (root), воспользуйтесь ей. После входа под административной учётной записью вы сможете отменить изменения в системе, которые привели к её неработоспособности." +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"После входа в систему, если ваша учётная запись не является " +"административной, система попросит вас ввести пароль к вашей учётной записи. " +"Если же ваша учётная запись является административной (root), воспользуйтесь " +"ей. После входа под административной учётной записью вы сможете отменить " +"изменения в системе, которые привели к её неработоспособности." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -517,26 +842,40 @@ msgstr "Аутентификация" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете изменить способ признания вас в качестве пользователя машины или сети." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"изменить способ признания вас в качестве пользователя машины или сети." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 -msgid "By default, information for your authentication is stored in a file on your computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so and give information about that." -msgstr "По умолчанию данные для вашей авторизации сохраняются в файле на вашем компьютере. Внесите в него изменения, если вас об этом попросит администратор сети. Соответствующие данные для внесения изменений должны быть предоставлены администратором сети." +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"По умолчанию данные для вашей авторизации сохраняются в файле на вашем " +"компьютере. Внесите в него изменения, если вас об этом попросит " +"администратор сети. Соответствующие данные для внесения изменений должны " +"быть предоставлены администратором сети." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -548,51 +887,102 @@ msgstr "Настройка способа загрузки системы" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 -msgid "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default boot, etc.)" -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно настроить варианты загрузки компьютера (выбрать загрузчик, установить пароль, определить вариант загрузки по умолчанию и др.)." +msgid "" +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"настроить варианты загрузки компьютера (выбрать загрузчик, установить " +"пароль, определить вариант загрузки по умолчанию и др.)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 -msgid "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up boot system\"." -msgstr "Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта «Загрузка» из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка загрузки»." +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " +"up boot system\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта «Загрузка» из Центра " +"управления Mageia. Раздел «Настройка загрузки»." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 -msgid "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Не пользуйтесь этой программой, если вы не уверены относительно последствий своих действий. Внесение изменений в определённые параметры загрузки может помешать штатной загрузке вашей системы!" +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Не пользуйтесь этой программой, если вы не уверены относительно последствий " +"своих действий. Внесение изменений в определённые параметры загрузки может " +"помешать штатной загрузке вашей системы!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 -msgid "In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any modification can prevent you machine from booting." -msgstr "С помощью первой части с названием <guilabel>Загрузчик</guilabel> можно выбрать загрузчик, который следует использовать Grub или Lilo, и определить каким будет меню, графическим или текстовым. Выбор типа меню является лишь вопросом вкуса, никаких других последствий для работы компьютера он иметь не будет. Кроме того, вы можете установить <guibutton>Устройство загрузки</guibutton>. Не изменяйте его, если вы не являетесь знатоком в вопросах загрузки. Устройство загрузки - это устройство, на котором будет установлен загрузчик, любые изменения могут помешать загрузке системы." +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"С помощью первой части с названием <guilabel>Загрузчик</guilabel> можно " +"выбрать загрузчик, который следует использовать Grub или Lilo, и определить " +"каким будет меню, графическим или текстовым. Выбор типа меню является лишь " +"вопросом вкуса, никаких других последствий для работы компьютера он иметь не " +"будет. Кроме того, вы можете установить <guibutton>Устройство загрузки</" +"guibutton>. Не изменяйте его, если вы не являетесь знатоком в вопросах " +"загрузки. Устройство загрузки - это устройство, на котором будет установлен " +"загрузчик, любые изменения могут помешать загрузке системы." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 -msgid "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система по умолчанию." +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете " +"установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> " +"в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список " +"операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если в течение " +"паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система по " +"умолчанию." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 -msgid "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is possible to set a password." -msgstr "С помощью третьей и последней части, которая называется <guibutton>Безопасность</guibutton>, можно установить пароль для загрузчика." +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password." +msgstr "" +"С помощью третьей и последней части, которая называется " +"<guibutton>Безопасность</guibutton>, можно установить пароль для загрузчика." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно получить доступ к дополнительным параметрам." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно получить доступ " +"к дополнительным параметрам." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:49 @@ -601,8 +991,17 @@ msgstr "<guibutton>Включить ACPI:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:51 -msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the power management. It can save energy by stopping unused devices, this was the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI compatible." -msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface или интерфейс дополнительного конфигурирования и питания) - стандарт управления питанием. С его помощью можно экономить энергию, приостанавливать работу устройств, которые не используются. Этот способ использовался ранее в APM. Отметьте этот пункт, если ваше оборудование является совместимым с ACPI." +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface или интерфейс " +"дополнительного конфигурирования и питания) - стандарт управления питанием. " +"С его помощью можно экономить энергию, приостанавливать работу устройств, " +"которые не используются. Этот способ использовался ранее в APM. Отметьте " +"этот пункт, если ваше оборудование является совместимым с ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -611,70 +1010,144 @@ msgstr "<guibutton>Включить SMP:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:58 -msgid "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for multicore processors." -msgstr "SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем." +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный " +"многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 -msgid "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual processor and enable SMP." -msgstr "Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии HyperThreading, Mageia определит его как двойной процессор и включит SMP." +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии " +"HyperThreading, Mageia определит его как двойной процессор и включит SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 -msgid "<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Включить APIC</guibutton> и <guibutton>Включить локальный APIC:</guibutton>" +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Включить APIC</guibutton> и <guibutton>Включить локальный APIC:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 -msgid "APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC system which can cause freezes or incorrect device detection (error message \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local APIC." -msgstr "APIC - аббревиатура от Advanced Programmable Interrupt Controller (улучшенный программируемый контроллер прерываний). Существуют два компонента Intel APIC системы: локальный APIC (LAPIC) и APIC ввода-вывода. Этот контроллер направляет прерывания, которые он получает из периферийных каналов на один или несколько APIC в процессоре. Такие контроллеры являются весьма полезными в многопроцессорных системах. Некоторые компьютеры могут иметь проблемы с системой APIC, что приводит к зависанию работы или ложного обнаружения устройств (сообщение об ошибке «spurious 8259A interrupt: IRQ7»). Если с вашим компьютером случаются такие проблемы, отключите APIC и/или локальный APIC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC - аббревиатура от Advanced Programmable Interrupt Controller " +"(улучшенный программируемый контроллер прерываний). Существуют два " +"компонента Intel APIC системы: локальный APIC (LAPIC) и APIC ввода-вывода. " +"Этот контроллер направляет прерывания, которые он получает из периферийных " +"каналов на один или несколько APIC в процессоре. Такие контроллеры являются " +"весьма полезными в многопроцессорных системах. Некоторые компьютеры могут " +"иметь проблемы с системой APIC, что приводит к зависанию работы или ложного " +"обнаружения устройств (сообщение об ошибке «spurious 8259A interrupt: " +"IRQ7»). Если с вашим компьютером случаются такие проблемы, отключите APIC и/" +"или локальный APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:84 -msgid "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "После нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton> вы увидите список всех доступных пунктов меню загрузки. Пункт по умолчанию помечен звёздочкой. Чтобы изменить порядок пунктов меню, отметьте какой-либо из пунктов и нажмите кнопку со стрелкой вверх или вниз, чтобы переместить его. В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> или <guibutton>Изменить</guibutton> будет показано новое окно, с помощью которого вы сможете добавить новый пункт меню Grub или изменить уже существующий пункт меню. Не используйте эти кнопки, если вы не знакомы с синтаксисом команд Lilo или Grub." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " +"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"После нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton> вы увидите список всех " +"доступных пунктов меню загрузки. Пункт по умолчанию помечен звёздочкой. " +"Чтобы изменить порядок пунктов меню, отметьте какой-либо из пунктов и " +"нажмите кнопку со стрелкой вверх или вниз, чтобы переместить его. В ответ на " +"нажатие кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> или <guibutton>Изменить</" +"guibutton> будет показано новое окно, с помощью которого вы сможете добавить " +"новый пункт меню Grub или изменить уже существующий пункт меню. Не " +"используйте эти кнопки, если вы не знакомы с синтаксисом команд Lilo или " +"Grub." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:98 -msgid "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For example: Mageia3." -msgstr "Содержимое поля <guilabel>Метка</guilabel> может быть произвольным. Сюда вы можете вписать что угодно, что хотите видеть в меню. Этот пункт соответствует команде Grub «title». Пример: Mageia3." +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Содержимое поля <guilabel>Метка</guilabel> может быть произвольным. Сюда вы " +"можете вписать что угодно, что хотите видеть в меню. Этот пункт " +"соответствует команде Grub «title». Пример: Mageia3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 -msgid "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "В поле <guilabel>Образ</guilabel> должно быть указано название ядра. Этот пункт соответствует команде Grub «kernel». Пример: /boot/vmlinuz." +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Образ</guilabel> должно быть указано название ядра. Этот " +"пункт соответствует команде Grub «kernel». Пример: /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 -msgid "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "В поле <guilabel>Корень</guilabel> должно быть указано название устройства, на котором хранится ядро. Этот пункт соответствует команде Grub «root». Пример: (hd0,1)." +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Корень</guilabel> должно быть указано название устройства, " +"на котором хранится ядро. Этот пункт соответствует команде Grub «root». " +"Пример: (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 -msgid "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to the kernel at boot time." -msgstr "В поле <guilabel>Добавить</guilabel> должны быть указаны параметры, которые передаются ядру во время загрузки." +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"В поле <guilabel>Добавить</guilabel> должны быть указаны параметры, которые " +"передаются ядру во время загрузки." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 -msgid "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this entry by default." -msgstr "Если будет выбрана опция <guilabel>По умолчанию</guilabel>, Grub загружает соответствующую систему по умолчанию." +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <guilabel>По умолчанию</guilabel>, Grub загружает " +"соответствующую систему по умолчанию." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 -msgid "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки <guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel> и <xref linkend=\"draknetprofile\">Сетевой профиль</xref> из выпадающих списков." +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." +msgstr "" +"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки " +"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, " +"<guilabel>initrd</guilabel> и <xref linkend=\"draknetprofile\">Сетевой " +"профиль</xref> из выпадающих списков." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -686,26 +1159,43 @@ msgstr "Настройка автовхода" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to automatically login the same user, in her/his desktop environment, without asking for any password. It's called autologin. This is generally a good idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно приказать системе загружаться в аккаунт того же пользователя и в той же рабочей среде без необходимости ввода пароля. Такая возможность называется автовход. Как правило, такой способ загрузки является удобным, если компьютером будет пользоваться только один пользователь." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"приказать системе загружаться в аккаунт того же пользователя и в той же " +"рабочей среде без необходимости ввода пароля. Такая возможность называется " +"автовход. Как правило, такой способ загрузки является удобным, если " +"компьютером будет пользоваться только один пользователь." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 -msgid "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка автовхода»." +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold" +"\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка " +"автовхода»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -714,18 +1204,44 @@ msgstr "Назначение кнопок интерфейса является #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 -msgid "Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Отметьте пункт <guibutton>Запускать графическую оболочку при загрузке</guibutton>, если вы хотите запускать систему X Window во время загрузки. Если параметр отмечен не будет, система запустится в текстовом режиме. Впрочем, графический интерфейс можно будет запустить из текстового режима вручную. Сделать это можно с помощью команды 'startx' или 'systemctl start dm'." +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Отметьте пункт <guibutton>Запускать графическую оболочку при загрузке</" +"guibutton>, если вы хотите запускать систему X Window во время загрузки. " +"Если параметр отмечен не будет, система запустится в текстовом режиме. " +"Впрочем, графический интерфейс можно будет запустить из текстового режима " +"вручную. Сделать это можно с помощью команды 'startx' или 'systemctl start " +"dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 -msgid "If the first box is checked, two other options are available, check either <guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to continue to ask for which user to connect (and password) or check <guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Если установлен первый пункт, вы получите доступ к двум другим пунктам. Вы можете выбрать пункт <guibutton>Нет, я не хочу использовать автоматический вход</guibutton>, если вы хотите, чтобы система продолжала спрашивать вас о том, под какой из учётных записей пользователей следует войти и будет просить ввести пароль. Другим вариантом является обозначение пункта <guibutton>Да, я хочу осуществлять автовход под этим (пользователем, рабочим столом)</guibutton>, в этом случае вам следует указать значения параметров <guilabel>Пользователь</guilabel> и <guilabel>Рабочий стол</guilabel>." +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Если установлен первый пункт, вы получите доступ к двум другим пунктам. Вы " +"можете выбрать пункт <guibutton>Нет, я не хочу использовать автоматический " +"вход</guibutton>, если вы хотите, чтобы система продолжала спрашивать вас о " +"том, под какой из учётных записей пользователей следует войти и будет " +"просить ввести пароль. Другим вариантом является обозначение пункта " +"<guibutton>Да, я хочу осуществлять автовход под этим (пользователем, рабочим " +"столом)</guibutton>, в этом случае вам следует указать значения параметров " +"<guilabel>Пользователь</guilabel> и <guilabel>Рабочий стол</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" -msgstr "Сбор данных из журналов (логов) и системы для создания отчётов о проблемах" +msgstr "" +"Сбор данных из журналов (логов) и системы для создания отчётов о проблемах" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 @@ -734,23 +1250,45 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and used on the command line." -msgstr "Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить только из командной строки." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 -msgid "It is advised to write the output of this command to a file, for instance by doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Вам стоит вывести данные, полученные с помощью этой программы, в файл например так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>. Впрочем, сначала следует убедиться, что в системе есть достаточно свободного места на диске: объём файла может достичь значения в несколько гигабайт." +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Вам стоит вывести данные, полученные с помощью этой программы, в файл " +"например так: <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>. Впрочем, сначала следует убедиться, что в системе есть достаточно " +"свободного места на диске: объём файла может достичь значения в несколько " +"гигабайт." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 -msgid "The output is far too large to attach to a bug report without first removing the unneeded parts." -msgstr "Выведенные данные слишком велики, чтобы прикрепить их к сообщению об ошибке, без предварительного удаления ненужных частей." +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Выведенные данные слишком велики, чтобы прикрепить их к сообщению об ошибке, " +"без предварительного удаления ненужных частей." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -924,8 +1462,24 @@ msgstr "df" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:65 -msgid "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к новой системе ведения журнала, используемой в systemd. Если в вашей системе эта часть является пустой, получить соответствующие данные можно с помощью следующей команды (команду следует отдавать от имени пользователя root): <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Если на диске не слишком много места, вы можете, например, вывести лишь последние 5000 строк журнала: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой " +"программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к " +"новой системе ведения журнала, используемой в systemd. Если в вашей системе " +"эта часть является пустой, получить соответствующие данные можно с помощью " +"следующей команды (команду следует отдавать от имени пользователя root): " +"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Если на " +"диске не слишком много места, вы можете, например, вывести лишь последние " +"5000 строк журнала: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -937,31 +1491,58 @@ msgstr "Отчёты об ошибках в Mageia" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 -msgid "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of the information it gives, and then provide that in that existing bug report." -msgstr "Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках." +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается " +"автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так " +"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот " +"инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим " +"предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 -msgid "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" button." -msgstr "Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»." +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще " +"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать " +"надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 -msgid "In case the bug has already been filed by someone else (the error message that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "Если отчёт об этой ошибке уже оформлен кем-то другим (в этом случае сообщение об ошибках, созданное drakbug, будет тем же), стоит добавить комментарий к этому отчёту, чтобы разработчики увидели, что ошибка встречается не только в одной системе." +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Если отчёт об этой ошибке уже оформлен кем-то другим (в этом случае " +"сообщение об ошибках, созданное drakbug, будет тем же), стоит добавить " +"комментарий к этому отчёту, чтобы разработчики увидели, что ошибка " +"встречается не только в одной системе." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -973,21 +1554,34 @@ msgstr "Управление настройками даты и времени" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел подписан как <guilabel>Настроить дату и время</guilabel>. В некоторых средах рабочего стола эту программу можно запустить с помощью щелчка правой кнопки мыши на виджете часы в системном лотке с последующим выбором пункта «Настроить дату и время...»." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с " +"помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел " +"подписан как <guilabel>Настроить дату и время</guilabel>. В некоторых средах " +"рабочего стола эту программу можно запустить с помощью щелчка правой кнопки " +"мыши на виджете часы в системном лотке с последующим выбором пункта " +"«Настроить дату и время...»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -996,28 +1590,72 @@ msgstr "Это очень простая программа." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:23 -msgid "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month (or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or 2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "В верхней левой части расположена панель <emphasis role=\"bold\">календарь</emphasis>. На приведенном выше скриншоте показана дата: «апрель» (в верхнем левом углу), 2013 (в верхнем правом углу), 6 число (синим цветом), воскресенье. Выбрать месяц (или год) можно нажатием маленьких стрелочек по бокам от надписи «апрель» (или «2013»). День можно выбрать нажатием соответствующего пункта в календаре." +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"В верхней левой части расположена панель <emphasis role=\"bold\">календарь</" +"emphasis>. На приведенном выше скриншоте показана дата: «апрель» (в верхнем " +"левом углу), 2013 (в верхнем правом углу), 6 число (синим цветом), " +"воскресенье. Выбрать месяц (или год) можно нажатием маленьких стрелочек по " +"бокам от надписи «апрель» (или «2013»). День можно выбрать нажатием " +"соответствующего пункта в календаре." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 -msgid "On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role=\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите <guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший к вашему местоположению сервер." +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role=" +"\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда " +"точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите " +"<guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший " +"к вашему местоположению сервер." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 -msgid "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see your desktop environment settings for that." -msgstr "В правой части окна находится панель <emphasis role=\"bold\">часы</emphasis>. Если включено NTP, изменение показаний данных на ней не имеет смысла. В трех полях часов показано значение часов, минут и секунд (17, 8 и 13 на скриншоте). Воспользуйтесь небольшими стрелочками, чтобы установить на часах должное значение времени. Формат показа времени изменить нельзя. Для изменения формата показа, воспользуйтесь соответствующей программой вашего рабочего окружения." +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"В правой части окна находится панель <emphasis role=\"bold\">часы</" +"emphasis>. Если включено NTP, изменение показаний данных на ней не имеет " +"смысла. В трех полях часов показано значение часов, минут и секунд (17, 8 и " +"13 на скриншоте). Воспользуйтесь небольшими стрелочками, чтобы установить на " +"часах должное значение времени. Формат показа времени изменить нельзя. Для " +"изменения формата показа, воспользуйтесь соответствующей программой вашего " +"рабочего окружения." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 -msgid "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the <guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the nearest town." -msgstr "Наконец, в правой нижней части окна можно выбрать часовой пояс. Для этого следует нажать кнопку <guibutton>Изменить часовой пояс</guibutton> и выбрать соответствующий пункт из предоставленного списка." +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Наконец, в правой нижней части окна можно выбрать часовой пояс. Для этого " +"следует нажать кнопку <guibutton>Изменить часовой пояс</guibutton> и выбрать " +"соответствующий пункт из предоставленного списка." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 -msgid "Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they will be displayed on your desktop in accordance with the localisation settings." -msgstr "Несмотря на то, что выбрать формат даты и времени с помощью этой программы невозможно, эти данные будут показаны на вашем рабочем столе в соответствии с указанными вами параметрами локализации." +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Несмотря на то, что выбрать формат даты и времени с помощью этой программы " +"невозможно, эти данные будут показаны на вашем рабочем столе в соответствии " +"с указанными вами параметрами локализации." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1029,30 +1667,44 @@ msgstr "Удалить соединение" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 -msgid "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 -msgid "Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." -msgstr "С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 -msgid "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Нажмите пункт выпадающего меню, выберите пункт, который следует удалить, а затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>." +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Нажмите пункт выпадающего меню, выберите пункт, который следует удалить, а " +"затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 -msgid "You'll see a message that the network interface has been deleted successfully." +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." msgstr "Программа покажет сообщение, что сетевой интерфейс был успешно удален." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -1065,26 +1717,42 @@ msgstr "Настройка нового сетевого интерфейса (L msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much of local network or Internet access. You have to know some information from your access provider or your network administrator." -msgstr "С помощью этого модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете настроить доступ вашего компьютера к локальной сети или интернету. Вам понадобятся некоторые данные от вашей компании-поставщика услуг (провайдера) или администратора вашей сети." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"С помощью этого модуля<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"настроить доступ вашего компьютера к локальной сети или интернету. Вам " +"понадобятся некоторые данные от вашей компании-поставщика услуг (провайдера) " +"или администратора вашей сети." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 -msgid "Select the type of connection you want to set, according to which hardware and provider you have." -msgstr "Выберите тип соединения, которое нужно настроить. Тип определяется используемым вами оборудованием и параметрами работы компании-поставщика услуг (провайдером)." +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Выберите тип соединения, которое нужно настроить. Тип определяется " +"используемым вами оборудованием и параметрами работы компании-поставщика " +"услуг (провайдером)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1092,137 +1760,171 @@ msgid "A new Wired connection (Ethernet)" msgstr "Новое проводное соединение (Ethernet)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:34 -#: en/drakconnect.xml:162 -msgid "The first window lists the interfaces which are available. Select the one to configure." -msgstr "В первом окне будет показан список доступных интерфейсов. Выберите тот из них, который следует настроить." +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"В первом окне будет показан список доступных интерфейсов. Выберите тот из " +"них, который следует настроить." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:39 -#: en/drakconnect.xml:167 -msgid "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP address." -msgstr "На этом шаге можно определиться со способом получения компьютером IP-адреса: автоматически или вручную." +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"На этом шаге можно определиться со способом получения компьютером IP-адреса: " +"автоматически или вручную." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:44 -#: en/drakconnect.xml:187 -#: en/drakconnect.xml:557 +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "Автоматический IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 -msgid "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли получать компьютер, данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию, <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить имя узла с адреса DHCP</emphasis>. Возможность, определения названия узла, предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы настраиваете ваш компьютер на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора ADSL, вряд ли следует обозначать этот пункт." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"получать компьютер, данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию, <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может " +"быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт " +"<emphasis>Определить имя узла с адреса DHCP</emphasis>. Возможность, " +"определения названия узла, предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы " +"настраиваете ваш компьютер на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора " +"ADSL, вряд ли следует обозначать этот пункт." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:68 -#: en/drakconnect.xml:205 -#: en/drakconnect.xml:572 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно дополнительно указать следующие параметры:" +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно дополнительно " +"указать следующие параметры:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:72 -#: en/drakconnect.xml:209 -#: en/drakconnect.xml:576 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "Поиск имён доменов (недоступно, если адрес предоставляется сервером DHCP)" +msgstr "" +"Поиск имён доменов (недоступно, если адрес предоставляется сервером DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:77 -#: en/drakconnect.xml:214 -#: en/drakconnect.xml:581 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "Клиент DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:81 -#: en/drakconnect.xml:218 -#: en/drakconnect.xml:585 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "Задержка DHCP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:85 -#: en/drakconnect.xml:222 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "Получить серверы YP с DHCP (по умолчанию включен): укажите сервер NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:90 -#: en/drakconnect.xml:227 -#: en/drakconnect.xml:594 +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "Получить серверы NTPD от DHCP (определяет сервер синхронизации времени)" - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:95 -#: en/drakconnect.xml:232 -#: en/drakconnect.xml:599 -msgid "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "DHCP требуется имя узла. Используйте эту опцию только в случае, если DHCP-сервер требует от клиента указать имя узла до получения IP-адреса. Этот вариант не рассматривается некоторыми серверами DHCP." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:104 -#: en/drakconnect.xml:241 -msgid "After accepting, the last steps which are common to all connection configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Получить серверы NTPD от DHCP (определяет сервер синхронизации времени)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP требуется имя узла. Используйте эту опцию только в случае, если DHCP-" +"сервер требует от клиента указать имя узла до получения IP-адреса. Этот " +"вариант не рассматривается некоторыми серверами DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть " +"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end" +"\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:111 -#: en/drakconnect.xml:248 -#: en/drakconnect.xml:615 +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Настройка вручную" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 -msgid "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию, <literal>localhost.localdomain</literal>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:121 -#: en/drakconnect.xml:258 -msgid "For a residential network, the IP address usually looks like <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service provider's website." -msgstr "В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168.x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:126 -msgid "In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть «domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки домашнего ADSL." +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " +"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " +"адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. " +"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию, " +"<literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А " +"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск " +"домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " +"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " +"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " +"домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " +"настройки домашнего ADSL." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:142 -#: en/drakconnect.xml:279 -#: en/drakconnect.xml:351 -#: en/drakconnect.xml:458 -#: en/drakconnect.xml:636 -#: en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "Следующие шаги описаны в разделе <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" @@ -1233,13 +1935,17 @@ msgid "A new Satellite connection (DVB)" msgstr "Новое спутниковое соединение (DVB)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/drakconnect.xml:152 -#: en/drakconnect.xml:696 -#: en/draknetcenter.xml:136 -#: en/draknetcenter.xml:142 -#: en/draknetcenter.xml:203 -msgid "This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команда по документации</link>. Заранее благодарны вам за помощь." +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что " +"можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команда по " +"документации</link>. Заранее благодарны вам за помощь." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1251,38 +1957,79 @@ msgstr "Новое кабельное соединение с помощью м msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr " Вам следует указать способ авторизации:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Нет" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 -msgid "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name and password." -msgstr "BPALogin (нужен для Telstra). В этом случае вам следует указать имя пользователя и пароль." +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (нужен для Telstra). В этом случае вам следует указать имя " +"пользователя и пароль." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 -msgid "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить имя узла через DHCP</emphasis>. Возможность определения названия узла предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы настраиваете ваш компьютер на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора ADSL, вряд ли следует обозначать этот пункт." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет " +"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть " +"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить " +"имя узла через DHCP</emphasis>. Возможность определения названия узла " +"предусмотрена не на всех серверах DHCP. Если вы настраиваете ваш компьютер " +"на получение IP-адреса с домашнего маршрутизатора ADSL, вряд ли следует " +"обозначать этот пункт." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 -msgid "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Кабельный/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет " +"ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные " +"будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет " +"указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла " +"компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по " +"умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 -msgid "In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not need this setting." -msgstr "С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть «domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки домашнего соединения." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен " +"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " +"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " +"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " +"домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " +"настройки домашнего соединения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1294,47 +2041,51 @@ msgstr "Новое DSL-соединение" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:291 -msgid "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to configure it." -msgstr "Если, программой будут обнаружены сетевые интерфейсы, то она предложит выбрать один из них и настроить его." +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Если, программой будут обнаружены сетевые интерфейсы, то она предложит " +"выбрать один из них и настроить его." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:296 -#: en/drakconnect.xml:663 -msgid "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные вашим провайдером." +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию " +"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные " +"вашим провайдером." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:303 -#: en/drakconnect.xml:380 +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Выберите один из доступных протоколов:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Протокол динамической конфигурации клиента (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Настройки TCP/IP вручную" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP через ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP через Ethernet (PPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PPTP)" @@ -1344,37 +2095,28 @@ msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PP msgid "Access settings" msgstr "Параметры доступа" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:333 -#: en/drakconnect.xml:678 +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логин (имя пользователя)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:337 -#: en/drakconnect.xml:414 -#: en/drakconnect.xml:682 +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Пароль учётной записи" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Дополнительно) Виртуальный путь ID (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Дополнительно) Виртуальный канал ID (VCI)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/drakconnect.xml:289 -#: en/drakconnect.xml:359 -#: en/drakconnect.xml:646 +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" @@ -1384,101 +2126,123 @@ msgid "A new ISDN connection" msgstr "Новое ISDN-соединение" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/drakconnect.xml:361 -#: en/drakconnect.xml:706 +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Программа-мастер попросит вас указать устройство для настройки:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Выбор вручную (Внутренняя плата ISDN)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Внешний модем ISDN" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:375 -msgid "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. Select your card." -msgstr "Программа предложит вам список оборудования, распределенного по категориям и производителями. Выберите вашу карту." +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Программа предложит вам список оборудования, распределенного по категориям и " +"производителями. Выберите вашу карту." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Протокол для всего мира, кроме Европы (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Протокол для Европы (EDSS1)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:395 -msgid "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные вашим провайдером. После этого программа попросит вас указать следующие данные:" +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите вашего провайдера. Если же его нет в списке, выберите опцию " +"<guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем введите параметры, предоставленные " +"вашим провайдером. После этого программа попросит вас указать следующие " +"данные:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Название соединения" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "Идентификатор входа ID (логин)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Метод авторизации" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:424 -msgid "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "После этого выберите способ получения IP-адреса: автоматически или вручную. Во втором случае укажите IP-адрес и маску подсети." +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"После этого выберите способ получения IP-адреса: автоматически или вручную. " +"Во втором случае укажите IP-адрес и маску подсети." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 -msgid "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to put:" -msgstr "На следующем шаге следует выбрать способ получения адресов DNS-серверов: автоматически или вручную. В случае определения вручную вам следует указать следующие данные:" +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"На следующем шаге следует выбрать способ получения адресов DNS-серверов: " +"автоматически или вручную. В случае определения вручную вам следует указать " +"следующие данные:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Название домена" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Первый и второй DNS сервер" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 -msgid "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Укажите, следует ли определять название узла на основе IP-адреса. Этот пункт следует указывать, только если вам известно, что поставщиком услуг предусмотрено такое определение." +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Укажите, следует ли определять название узла на основе IP-адреса. Этот пункт " +"следует указывать, только если вам известно, что поставщиком услуг " +"предусмотрено такое определение." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 -msgid "The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the IP address." -msgstr "На следующем шаге следует выбрать способ, в котором компьютер будет получать адрес шлюза, автоматически или вручную. Если вы выберете способ получения вручную, вам придется указать IP-адрес." +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"На следующем шаге следует выбрать способ, в котором компьютер будет получать " +"адрес шлюза, автоматически или вручную. Если вы выберете способ получения " +"вручную, вам придется указать IP-адрес." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1487,143 +2251,185 @@ msgstr "Новое беспроводное соединение (Wi-Fi)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:468 -msgid "A first window lists the interfaces which are available and an entry for Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper only if the other configuration methods did not work." -msgstr "На первой странице будет показан список доступных интерфейсов и пункт для драйвера Windows (ndiswrapper). Выберите интерфейс, который вы хотите настроить. Воспользуйтесь пунктом ndiswrapper, только если другие способы настройки не приведут к желаемым результатам." +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"На первой странице будет показан список доступных интерфейсов и пункт для " +"драйвера Windows (ndiswrapper). Выберите интерфейс, который вы хотите " +"настроить. Воспользуйтесь пунктом ndiswrapper, только если другие способы " +"настройки не приведут к желаемым результатам." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 -msgid "At this step, the choice is given between the different access points that the card has detected." -msgstr "На этом шаге вы сможете выбрать нужную вам точку доступа из списка точек, которые были обнаружены картой." +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"На этом шаге вы сможете выбрать нужную вам точку доступа из списка точек, " +"которые были обнаружены картой." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Специфические параметры для карт беспроводной связи:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Режим работы:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Управляемый" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Для получения доступа к точке доступа (самый распространённый случай)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Для настройки прямого соединения между компьютерами." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Имя сети (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Режим шифрования, зависит от параметров настройки вашей точки доступа." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." -msgstr "Стоит использовать именно этот режим шифрования, если предусмотрена его поддержка со стороны вашего оборудования." +msgstr "" +"Стоит использовать именно этот режим шифрования, если предусмотрена его " +"поддержка со стороны вашего оборудования." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "На устаревшем оборудовании возможно использование только этого способа шифрования." +msgstr "" +"На устаревшем оборудовании возможно использование только этого способа " +"шифрования." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрования" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." -msgstr "Обычно предоставляется вместе с оборудованием, которое работает как точка доступа." +msgstr "" +"Обычно предоставляется вместе с оборудованием, которое работает как точка " +"доступа." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:552 -msgid "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a manual IP address." -msgstr "На этом шаге можно выбрать между автоматическим назначением IP-адреса и определением его вручную." +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"На этом шаге можно выбрать между автоматическим назначением IP-адреса и " +"определением его вручную." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 -msgid "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить имя узла через DHCP</emphasis>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " +"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " +"адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. " +"Если название узла указано не будет, будет назначено название по умолчанию " +"<literal>localhost.localdomain</literal>. Название узла может быть " +"предоставлено сервером DHCP, если будет отмечен пункт <emphasis>Определить " +"имя узла через DHCP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "Получить серверы YP через DHCP (по умолчанию включен): укажите серверы NIS" +msgstr "" +"Получить серверы YP через DHCP (по умолчанию включен): укажите серверы NIS" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 -msgid "After accepting the configuration the step, which is common to all connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к " +"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 -msgid "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>." +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь " +"также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет " +"указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost." +"localdomain</literal>." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 -msgid "For a residential network, the IP address always looks like <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers website." -msgstr "В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168.x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"В домашних сетях IP-адреса всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168." +"x.x</emphasis>. Маской сети является <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А " +"данные по шлюзу и DNS-серверам можно получить с сайта вашего провайдера." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 -msgid "In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the period." -msgstr "С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой части, до точки." +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен " +"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " +"части, до точки." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -1632,26 +2438,34 @@ msgstr "Новое соединение GPRS/Edge/3G" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:648 -msgid "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to configure it." -msgstr "Если программой будут обнаружены интерфейсы беспроводной сети, она предложит выбрать один из них и настроить его." +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Если программой будут обнаружены интерфейсы беспроводной сети, она предложит " +"выбрать один из них и настроить его." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." -msgstr "Программа попросит вас указать PIN-код. Не указывайте, если PIN не нужен." +msgstr "" +"Программа попросит вас указать PIN-код. Не указывайте, если PIN не нужен." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:658 -msgid "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option <guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Программа-мастер попросит вас указать сеть. Если сеть не будет обнаружена автоматически, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>." +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Программа-мастер попросит вас указать сеть. Если сеть не будет обнаружена " +"автоматически, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Укажите параметры доступа" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Название точки доступа" @@ -1666,14 +2480,12 @@ msgstr "Новое сетевое соединение Bluetooth" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "Новое аналоговое телефонное соединение с помощью модема (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Выбор вручную" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Обнаружение оборудования, если таковое имеется." @@ -1685,70 +2497,73 @@ msgstr "Список предлагаемых портов. Выберите н #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:724 -msgid "If not yet installed, it will be suggested that you install the package <emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Если этот пакет еще не установлен, программа предложит вам установить пакет <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Если этот пакет еще не установлен, программа предложит вам установить пакет " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 -msgid "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. Выберите в нём вашего провайдера. Если соответствующего пункта в списке не окажется, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем укажите значения параметров, предоставленные вашим провайдером. После этого программа попросит вас указать параметры дозвона:" +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Программа предложит список провайдеров, классифицированных по странам. " +"Выберите в нём вашего провайдера. Если соответствующего пункта в списке не " +"окажется, выберите <guilabel>Не в списке</guilabel>, а затем укажите " +"значения параметров, предоставленные вашим провайдером. После этого " +"программа попросит вас указать параметры дозвона:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Название соединения</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Номер телефона</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Логин пользователя</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Пароль</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Авторизация</emphasis>, выберите один из этих вариантов:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "На основе скрипта" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "На основе терминала" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -1780,18 +2595,29 @@ msgstr "<emphasis>Включить подсчёт трафика</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:804 -msgid "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Разрешить управление интерфейсом с помощью Network Manager</emphasis>" +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Разрешить управление интерфейсом с помощью Network Manager</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 -msgid "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "В случае беспроводного соединения будет предложен дополнительный пункт <emphasis>Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>. С помощью этого пункта можно разрешить компьютеру автоматически переключаться между точками доступа в зависимости от силы сигнала." +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"В случае беспроводного соединения будет предложен дополнительный пункт " +"<emphasis>Разрешить роуминг точки доступа</emphasis>. С помощью этого пункта " +"можно разрешить компьютеру автоматически переключаться между точками доступа " +"в зависимости от силы сигнала." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 msgid "With the advanced button, you can specify:" -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> вы можете указать:" +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> вы можете указать:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:820 @@ -1815,11 +2641,14 @@ msgstr "Включить туннелирование с IPv6 в IPv4" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:836 -msgid "The last step allows you to specify if the connection is to start immediately or not." -msgstr "На последнем шаге можно определить, будет ли выполнена попытка соединиться немедленно или нет." +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"На последнем шаге можно определить, будет ли выполнена попытка соединиться " +"немедленно или нет." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -1834,21 +2663,32 @@ msgstr "Открытие консоли от имени администрато msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a console which is directly opened as root. We do not think that you need more information about that." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете получить доступ к консоли, открытой от имени администратора системы (пользователя root). Думаем, этого описания достаточно, чтобы понять, о чем идет речь." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"получить доступ к консоли, открытой от имени администратора системы " +"(пользователя root). Думаем, этого описания достаточно, чтобы понять, о чем " +"идет речь." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -1860,71 +2700,129 @@ msgstr "Управление разделами диска" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk або diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Эта программа<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> является очень мощной - малейшая ошибка или случайное нажатие клавиш может привести к потере всех данных на разделе или даже стиранию всего жёсткого диска. По этой причине вам будет показано приведённое выше окно над окном программы. Нажмите кнопку <emphasis>Выйти</emphasis>, если вы не уверены, что хотите продолжать работу с программой." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Эта программа<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> является очень мощной " +"- малейшая ошибка или случайное нажатие клавиш может привести к потере всех " +"данных на разделе или даже стиранию всего жёсткого диска. По этой причине " +"вам будет показано приведённое выше окно над окном программы. Нажмите кнопку " +"<emphasis>Выйти</emphasis>, если вы не уверены, что хотите продолжать работу " +"с программой." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 -msgid "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Если в вашей системе несколько жёстких дисков, вы можете переключиться на нужный вам жёсткий диск выбором соответствующей вкладки (sda, sdb, sdc и т.д.)." +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Если в вашей системе несколько жёстких дисков, вы можете переключиться на " +"нужный вам жёсткий диск выбором соответствующей вкладки (sda, sdb, sdc и т." +"д.)." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:39 -msgid "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, the other buttons become visible on the right after you click on a partition." -msgstr "Вы можете выбрать одно из многих действий, с помощью которых вы можете скорректировать разметку вашего диска в соответствии с вашими потребностями. Стирание всего жёсткого диска, разделение и объединение разделов, изменение размеров разделов или файловой системы разделов, форматирование или просмотр содержимого раздела: все это можно сделать с помощью этой программы. Кнопка <emphasis><guibutton>Очистить все</guibutton></emphasis> в нижней части окна предназначена для стирания всего диска. Доступ к другим кнопкам действий, расположенных справа, можно получить после нажатия на картинке раздела диска." +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Вы можете выбрать одно из многих действий, с помощью которых вы можете " +"скорректировать разметку вашего диска в соответствии с вашими потребностями. " +"Стирание всего жёсткого диска, разделение и объединение разделов, изменение " +"размеров разделов или файловой системы разделов, форматирование или просмотр " +"содержимого раздела: все это можно сделать с помощью этой программы. Кнопка " +"<emphasis><guibutton>Очистить все</guibutton></emphasis> в нижней части окна " +"предназначена для стирания всего диска. Доступ к другим кнопкам действий, " +"расположенных справа, можно получить после нажатия на картинке раздела диска." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 -msgid "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition must be unmounted first." -msgstr "Если обозначенный вами раздел смонтирован, как в приведённом ниже примере, вы не сможете воспользоваться действиями по изменению размера, форматированию или удалению раздела. Чтобы получить доступ к этим действиям, вам следует сначала размонтировать раздел." +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Если обозначенный вами раздел смонтирован, как в приведённом ниже примере, " +"вы не сможете воспользоваться действиями по изменению размера, " +"форматированию или удалению раздела. Чтобы получить доступ к этим действиям, " +"вам следует сначала размонтировать раздел." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" -msgstr "Изменение размеров раздела можно выполнять только за счет правой границы раздела." +msgstr "" +"Изменение размеров раздела можно выполнять только за счет правой границы " +"раздела." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:53 -msgid "To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to delete the partition and then re-create it with the new type. The button <guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part is selected" -msgstr "Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold\">Создать</guibutton>." +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить " +"раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена " +"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold" +"\">Создать</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "Вы можете выбрать точку монтирования, которой не существует. Если будет осуществлен такой выбор, соответствующая точка монтирования будет создана." +msgstr "" +"Вы можете выбрать точку монтирования, которой не существует. Если будет " +"осуществлен такой выбор, соответствующая точка монтирования будет создана." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:67 -msgid "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be seen in the screenshot below." -msgstr "Нажатие кнопки <emphasis><guibutton>Переключить в режим эксперта</guibutton></emphasis> предоставит вам доступ к дополнительным действиям, в частности определения метки раздела, как это показано на приведённом ниже снимке." +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Нажатие кнопки <emphasis><guibutton>Переключить в режим эксперта</" +"guibutton></emphasis> предоставит вам доступ к дополнительным действиям, в " +"частности определения метки раздела, как это показано на приведённом ниже " +"снимке." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -1939,26 +2837,44 @@ msgstr "Настройки программы для управления сеа msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 -msgid "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available on your system will be shown." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете выбрать средство управления сеансами (менеджер регистрации), который будет использоваться для входа в ваше рабочее окружение. В списке будут показаны только те среды окружения рабочего стола, которые установлены в вашей системе." +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"выбрать средство управления сеансами (менеджер регистрации), который будет " +"использоваться для входа в ваше рабочее окружение. В списке будут показаны " +"только те среды окружения рабочего стола, которые установлены в вашей " +"системе." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 -msgid "Most users will only notice that the provided login screens look different. However, there are differences in supported features, too. LXDM is a lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "Большинство пользователей заметят лишь то, что изменится окно входа в систему. Впрочем, различные менеджеры входа имеют также и различные возможности. LXDM является самым нетребовательным и простым, KDM и GDM имеют значительно более широкие возможности." +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Большинство пользователей заметят лишь то, что изменится окно входа в " +"систему. Впрочем, различные менеджеры входа имеют также и различные " +"возможности. LXDM является самым нетребовательным и простым, KDM и GDM имеют " +"значительно более широкие возможности." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -1970,31 +2886,65 @@ msgstr "Настройка персонального файервола" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью пункта «Безопасность» из Центра управления Mageia, раздел «Настройка персонального файервола». Доступ к этому же инструменту можно получить и с помощью первой вкладки пункта «Настройка безопасности системы, прав доступа и аудита системы»." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Безопасность» из Центра управления Mageia, раздел " +"«Настройка персонального файервола». Доступ к этому же инструменту можно " +"получить и с помощью первой вкладки пункта «Настройка безопасности системы, " +"прав доступа и аудита системы»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 -msgid "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the first screen above, you can select the services for which outside connection attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - <guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Персональный файервол с базовыми возможностями по умолчанию устанавливается вместе с Mageia. Все входящие соединения извне блокируются, если они не были явным образом разрешены. С помощью окна, снимок которого показан выше, вы можете выбрать службы, для которых будут приниматься внешние соединения. Если вы цените вашу безопасность, снимите отметку с первого пункта, <guilabel>Ко всем(файервол отключен)</guilabel>, (вам ведь нужна хоть какая-то защита?) и отметьте только службы, необходимые для работы." +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Персональный файервол с базовыми возможностями по умолчанию устанавливается " +"вместе с Mageia. Все входящие соединения извне блокируются, если они не были " +"явным образом разрешены. С помощью окна, снимок которого показан выше, вы " +"можете выбрать службы, для которых будут приниматься внешние соединения. " +"Если вы цените вашу безопасность, снимите отметку с первого пункта, " +"<guilabel>Ко всем(файервол отключен)</guilabel>, (вам ведь нужна хоть какая-" +"то защита?) и отметьте только службы, необходимые для работы." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 -msgid "It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on <guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field <guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these examples :" -msgstr "Номера портов, которые необходимо открыть, можно указать вручную. Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы открыть новое окно. В поле <guilabel>Другие порты</guilabel> введите желаемые номера портов. Например:" +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Номера портов, которые необходимо открыть, можно указать вручную. Нажмите " +"кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы открыть новое окно. В " +"поле <guilabel>Другие порты</guilabel> введите желаемые номера портов. " +"Например:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2013,51 +2963,90 @@ msgstr "Порты в списке разделяются пробелами." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 -msgid "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Если будет выбрана опция <guilabel>Записывать сообщения файервола в системный журнал</guilabel>, то сообщения файервола будут записываться в системный журнал." +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <guilabel>Записывать сообщения файервола в " +"системный журнал</guilabel>, то сообщения файервола будут записываться в " +"системный журнал." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakfirewall.xml:49 -msgid "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) it is completely possible to have nothing checked at all, it is even recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Если на вашем компьютере не работают специфические службы (интернет-сервер, почтовый сервер, сервер предоставления файлов в общее пользование и т.п.), то в таком случае не обозначайте ни одного пункта. Это даже рекомендуется, поскольку необозначенные пункты не мешают соединению с интернетом." +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Если на вашем компьютере не работают специфические службы (интернет-сервер, " +"почтовый сервер, сервер предоставления файлов в общее пользование и т.п.), " +"то в таком случае не обозначайте ни одного пункта. Это даже рекомендуется, " +"поскольку необозначенные пункты не мешают соединению с интернетом." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 -msgid "The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature allow you to be warned of connection attempts if at least the first box <guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "С помощью следующей страницы настройки можно изменить параметры работы интерактивного файервола. Если обозначен лишь первый пункт, <guilabel>Использовать интерактивный файервол</guilabel>, то вы можете приказать файерволу предупреждать вас о попытках соединения. Отметьте второй пункт, если вы хотите, чтобы программа предупреждала вас, что выполняется сканирование портов (с целью поиска уязвимостей и входа в систему). Все остальные пункты соответствуют портам, которые были открыты с помощью предыдущих окон. На приведённом ниже снимке два таких пункта: «сервер SSH» и «80:150/tcp». Отметьте эти пункты, если вы хотите, чтобы программа предупреждала вас о каждой попытке установления соединения с этими портами." +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"С помощью следующей страницы настройки можно изменить параметры работы " +"интерактивного файервола. Если обозначен лишь первый пункт, " +"<guilabel>Использовать интерактивный файервол</guilabel>, то вы можете " +"приказать файерволу предупреждать вас о попытках соединения. Отметьте второй " +"пункт, если вы хотите, чтобы программа предупреждала вас, что выполняется " +"сканирование портов (с целью поиска уязвимостей и входа в систему). Все " +"остальные пункты соответствуют портам, которые были открыты с помощью " +"предыдущих окон. На приведённом ниже снимке два таких пункта: «сервер SSH» и " +"«80:150/tcp». Отметьте эти пункты, если вы хотите, чтобы программа " +"предупреждала вас о каждой попытке установления соединения с этими портами." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." -msgstr "Эти предупреждения предоставляются всплывающими сообщениями сетевого апплета." +msgstr "" +"Эти предупреждения предоставляются всплывающими сообщениями сетевого апплета." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:79 -msgid "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary packages are downloaded." -msgstr "С помощью последней страницы программы можно выбрать, какие из интерфейсов сети соединены с интернетом, следовательно, какие из них следует защищать. Как только будет нажата кнопка <guibutton>Готово</guibutton>, система установит необходимые для работы пакеты." +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"С помощью последней страницы программы можно выбрать, какие из интерфейсов " +"сети соединены с интернетом, следовательно, какие из них следует защищать. " +"Как только будет нажата кнопка <guibutton>Готово</guibutton>, система " +"установит необходимые для работы пакеты." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 -msgid "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Если вы не знаете, что выбрать, посмотрите в Центре управления Mageia, пункт «Сеть и Интернет», раздел «Настройка нового сетевого интерфейса»." +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Если вы не знаете, что выбрать, посмотрите в Центре управления Mageia, пункт " +"«Сеть и Интернет», раздел «Настройка нового сетевого интерфейса»." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2069,21 +3058,32 @@ msgstr "Удаление и установка шрифтов. Импорт шр msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen above shows:" -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis>. С помощью этой программы вы сможете управлять шрифтами в операционной системе. В основном окне программы показано:" +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Система</" +"emphasis>. С помощью этой программы вы сможете управлять шрифтами в " +"операционной системе. В основном окне программы показано:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2103,12 +3103,18 @@ msgstr "кнопки, назначение которых описано ниж #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Получить шрифты из Windows: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Получить шрифты из Windows: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 -msgid "This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You must have Microsoft Windows installed." -msgstr "С помощью этой кнопки можно автоматически добавить шрифты, которые будут найдены на разделе с Windows. Чтобы этой кнопкой можно было воспользоваться, на вашем компьютере должена быть установлена Microsoft Windows." +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно автоматически добавить шрифты, которые будут " +"найдены на разделе с Windows. Чтобы этой кнопкой можно было воспользоваться, " +"на вашем компьютере должена быть установлена Microsoft Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2117,8 +3123,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметры:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 -msgid "It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able to use the fonts." -msgstr "С помощью этого пункта вы можете указать программы или устройства (в основном принтеры), которые используют шрифты." +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"С помощью этого пункта вы можете указать программы или устройства (в " +"основном принтеры), которые используют шрифты." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2127,8 +3137,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Удалить:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:48 -msgid "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be careful when removing fonts because it may have serious consequences on the documents that use them." -msgstr "Эта кнопка предназначена для удаления установленных шрифтов, для экономии места на диске. Будьте осторожны с удалением шрифтов, поскольку это может повредить просмотру документов, в которых эти шрифты использованы." +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Эта кнопка предназначена для удаления установленных шрифтов, для экономии " +"места на диске. Будьте осторожны с удалением шрифтов, поскольку это может " +"повредить просмотру документов, в которых эти шрифты использованы." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2137,13 +3153,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Импортировать:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:54 -msgid "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the <emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и gsf. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Импортировать</emphasis>, а затем кнопку <emphasis role=\"bold\">Добавить</emphasis>. В ответ будет открыто окно выбора файлов, с помощью которого вы можете выбрать файлы шрифтов для установки. Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>. Шрифты будут установлены в каталог /usr/share/fonts." +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, " +"интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и " +"gsf. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Импортировать</emphasis>, а " +"затем кнопку <emphasis role=\"bold\">Добавить</emphasis>. В ответ будет " +"открыто окно выбора файлов, с помощью которого вы можете выбрать файлы " +"шрифтов для установки. Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку " +"<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>. Шрифты будут установлены в " +"каталог /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 -msgid "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Если в списке шрифтов Drakfont вы не увидите изменений в результате установки или удаления шрифтов, закройте окно программы и повторно откройте его. После этого внесённые изменения вступят в силу." +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Если в списке шрифтов Drakfont вы не увидите изменений в результате " +"установки или удаления шрифтов, закройте окно программы и повторно откройте " +"его. После этого внесённые изменения вступят в силу." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2155,47 +3190,82 @@ msgstr "Родительский контроль" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить из Центра управления Mageia, пункт «Безопасность», раздел <guilabel>Родительский контроль</guilabel>. Если этого пункта на странице не будет, вам следует установить пакет drakguard (этот пакет по умолчанию не установлен)." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить из " +"Центра управления Mageia, пункт «Безопасность», раздел " +"<guilabel>Родительский контроль</guilabel>. Если этого пункта на странице не " +"будет, вам следует установить пакет drakguard (этот пакет по умолчанию не " +"установлен)." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/drakguard.xml:21 -#: en/msecgui.xml:19 +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 msgid "Presentation" msgstr "Вступление" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:23 -msgid "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three useful capabilities:" -msgstr "Drakguard - это простой способ обеспечить работу родительского контроля на вашем компьютере, чтобы ограничить действий пользователей и определить временные рамки использования определённых программ в течение дня. В drakguard предусмотрены такие полезные возможности:" +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard - это простой способ обеспечить работу родительского контроля на " +"вашем компьютере, чтобы ограничить действий пользователей и определить " +"временные рамки использования определённых программ в течение дня. В " +"drakguard предусмотрены такие полезные возможности:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 -msgid "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Ограничение доступа к интернету указанным пользователям в указанные временные интервалы. Это задание выполняется с помощью файервола shorewall, встроенного в Mageia." +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Ограничение доступа к интернету указанным пользователям в указанные " +"временные интервалы. Это задание выполняется с помощью файервола shorewall, " +"встроенного в Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 -msgid "It blocks execution of particular commands by named users so these users can only execute what you accept them to execute." -msgstr "Запрет выполнения определенных команд указанным пользователям. Эти пользователи смогут выполнять только разрешённые вами команды." +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Запрет выполнения определенных команд указанным пользователям. Эти " +"пользователи смогут выполнять только разрешённые вами команды." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 -msgid "It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker DansGuardian." -msgstr "Ограничение доступа к интернету на основе определённых вручную «чёрных» и «белых» списков или динамической блокировки на основе содержимого сайтов. Для выполнения этой задачи Drakguard использует ведущее решение с открытым кодом для родительского контроля - DansGuardian." +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ограничение доступа к интернету на основе определённых вручную «чёрных» и " +"«белых» списков или динамической блокировки на основе содержимого сайтов. " +"Для выполнения этой задачи Drakguard использует ведущее решение с открытым " +"кодом для родительского контроля - DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2204,28 +3274,83 @@ msgstr "Настройка родительского контроля" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 -msgid "If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel feature that allows access to individual files to be restricted to named users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will then suggest you reboot." -msgstr "Если на вашем компьютере есть разделы жёсткого диска с файловыми системами Ext2, Ext3 или ReiserFS, то вы увидите контекстное окно с предложением настроить списки управления доступом ACL для этих разделов. ACL является возможностью ядра Linux, с помощью которой можно блокировать доступ к отдельным файлам указанным пользователям. ACL встроено в файловые системы Ext4 и Btrfs. Для разделов с файловыми системами Ext2, Ext3 или Reiserfs эти списки управления доступом следует включать отдельно. Если вы согласитесь с включением ACL, то drakguard настроит все разделы, которыми руководит операционная система с поддержкой ACL и предложит вам перезагрузить компьютер. (ACL - Access Control Lists расшифровывается как списки контроля доступа)." +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Если на вашем компьютере есть разделы жёсткого диска с файловыми системами " +"Ext2, Ext3 или ReiserFS, то вы увидите контекстное окно с предложением " +"настроить списки управления доступом ACL для этих разделов. ACL является " +"возможностью ядра Linux, с помощью которой можно блокировать доступ к " +"отдельным файлам указанным пользователям. ACL встроено в файловые системы " +"Ext4 и Btrfs. Для разделов с файловыми системами Ext2, Ext3 или Reiserfs эти " +"списки управления доступом следует включать отдельно. Если вы согласитесь с " +"включением ACL, то drakguard настроит все разделы, которыми руководит " +"операционная система с поддержкой ACL и предложит вам перезагрузить " +"компьютер. (ACL - Access Control Lists расшифровывается как списки контроля " +"доступа)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 -msgid "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab is opened." -msgstr "<guibutton>Включить родительский контроль</guibutton>: если отмечен этот пункт, родительский контроль будет включен. После этого программа откроет доступ к вкладке <guilabel>Заблокированные приложения</guilabel>." +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Включить родительский контроль</guibutton>: если отмечен этот " +"пункт, родительский контроль будет включен. После этого программа откроет " +"доступ к вкладке <guilabel>Заблокированные приложения</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 -msgid "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Заблокировать весь сетевой трафик</guibutton>: если установлен этот пункт, все сайты будут заблокированы, кроме сайтов, указанных на вкладке «Белый список». Если пункт не выбран, то доступ ко всем сайтам будет открыт, кроме сайтов, указанных на вкладке «Чёрный список»." +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокировать весь сетевой трафик</guibutton>: если установлен " +"этот пункт, все сайты будут заблокированы, кроме сайтов, указанных на " +"вкладке «Белый список». Если пункт не выбран, то доступ ко всем сайтам будет " +"открыт, кроме сайтов, указанных на вкладке «Чёрный список»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 -msgid "<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have their access restricted according to the rules you define. Users on the right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on <guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Доступ пользователей</guibutton>: доступ пользователей из левого списка будет ограничен в соответствии с определёнными вами правилами. Доступ пользователей из правого списка не будет ограничен, следовательно взрослые пользователи не будут иметь проблем. Выберите пользователя в левом списке и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>чтобы добавить пользователя к разрешенному списку. Выберите пользователя в правом списке и нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить пользователя из списка пользователей без ограничения в доступе." +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Доступ пользователей</guibutton>: доступ пользователей из левого " +"списка будет ограничен в соответствии с определёнными вами правилами. Доступ " +"пользователей из правого списка не будет ограничен, следовательно взрослые " +"пользователи не будут иметь проблем. Выберите пользователя в левом списке и " +"нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>чтобы добавить пользователя к " +"разрешенному списку. Выберите пользователя в правом списке и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы удалить пользователя из списка " +"пользователей без ограничения в доступе." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 -msgid "<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and <guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time window." -msgstr "<guibutton>Контроль времени:</guibutton> если установлен этот пункт, доступ к интернету будет разрешен с ограничениями в интервале от времени <guilabel>Начало</guilabel> до времени <guilabel>Конец</guilabel>. Доступ будет полностью заблокирован вне этих промежутков времени." +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Контроль времени:</guibutton> если установлен этот пункт, доступ " +"к интернету будет разрешен с ограничениями в интервале от времени " +"<guilabel>Начало</guilabel> до времени <guilabel>Конец</guilabel>. Доступ " +"будет полностью заблокирован вне этих промежутков времени." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2234,8 +3359,12 @@ msgstr "Вкладка «Чёрный»/«Белый» список" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 -msgid "Enter the website URL in the first field at the top and click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Укажите адрес сайта в первом поле в верхней части окна и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>." +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Укажите адрес сайта в первом поле в верхней части окна и нажмите кнопку " +"<guibutton>Добавить</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2244,13 +3373,24 @@ msgstr "Вкладка «Заблокированные программы»" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 -msgid "<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to restrict access to specific applications. Insert the path to the applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Заблокировать программы</guibutton>: с помощью этого пункта можно включить использование ACL для ограничения доступа к определённым программам. Укажите путь к программе, доступ к которой вы хотите заблокировать." +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Заблокировать программы</guibutton>: с помощью этого пункта можно " +"включить использование ACL для ограничения доступа к определённым " +"программам. Укажите путь к программе, доступ к которой вы хотите " +"заблокировать." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 -msgid "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Разблокировать пользователей</guibutton>: доступ пользователей из правого списка не подлежит блокировке на основе ACL." +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Разблокировать пользователей</guibutton>: доступ пользователей из " +"правого списка не подлежит блокировке на основе ACL." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2262,8 +3402,7 @@ msgstr "Совместный доступ к Интернету с другим msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2273,21 +3412,38 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Принципы" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:27 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card must be connected to the local network, and the second one (4) connected to the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Эта программа будет полезна, если ваш компьютер (3) с доступом к интернету (2) соединен также с локальной сетью (1). Вы можете воспользоваться компьютером (3) как шлюзом, чтобы предоставить доступ другим рабочим станциям (5) и (6) в локальной сети (1). Для этого у шлюза должно быть два интерфейса; первый, например, карта Ethernet, должен быть соединен с локальной сетью, а второй (4) - соединен с интернетом (2)." +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Эта программа будет полезна, " +"если ваш компьютер (3) с доступом к интернету (2) соединен также с локальной " +"сетью (1). Вы можете воспользоваться компьютером (3) как шлюзом, чтобы " +"предоставить доступ другим рабочим станциям (5) и (6) в локальной сети (1). " +"Для этого у шлюза должно быть два интерфейса; первый, например, карта " +"Ethernet, должен быть соединен с локальной сетью, а второй (4) - соединен с " +"интернетом (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 -msgid "The first step is to verify that the network and the access to Internet are set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "На первом шаге следует проверить, настроена ли сеть и доступ к интернету, как это задокументировано в разделе <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"На первом шаге следует проверить, настроена ли сеть и доступ к интернету, " +"как это задокументировано в разделе <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2296,58 +3452,118 @@ msgstr "Мастер настройки шлюза" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 -msgid "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps which are shown below:" -msgstr "Мастер предложит<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> последовательные шаги, описание которых приведено ниже:" +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Мастер предложит<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> последовательные " +"шаги, описание которых приведено ниже:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 -msgid "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Если мастеру не удастся обнаружить по крайней мере два интерфейса, он предупредит об этом и попросит вас прекратить работу сети и настроить оборудование." +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Если мастеру не удастся обнаружить по крайней мере два интерфейса, он " +"предупредит об этом и попросит вас прекратить работу сети и настроить " +"оборудование." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 -msgid "specify the interface used for the Internet connection. The wizard automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that what is proposed is correct." -msgstr "Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединения с интернетом. Мастер настройки автоматически предложит один из следующих интерфейсов, но вам следует проверить корректность его предложения." +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединения с интернетом. " +"Мастер настройки автоматически предложит один из следующих интерфейсов, но " +"вам следует проверить корректность его предложения." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 -msgid "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes one, check that this is correct." -msgstr "Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединений с локальной сетью. Мастер снова предложит свой вариант. Проверьте, является ли он корректным." +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Укажите интерфейс, который будет использоваться для соединений с локальной " +"сетью. Мастер снова предложит свой вариант. Проверьте, является ли он " +"корректным." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 -msgid "The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Мастер предложит параметры для локальной сети, в частности IP-адрес, маску сети и название домена. Проверьте, совместимы ли эти параметры с текущей конфигурацией. Рекомендуем вам воспользоваться предлагаемыми значениями." +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Мастер предложит параметры для локальной сети, в частности IP-адрес, маску " +"сети и название домена. Проверьте, совместимы ли эти параметры с текущей " +"конфигурацией. Рекомендуем вам воспользоваться предлагаемыми значениями." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 -msgid "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to specify the address of a DNS server." -msgstr "Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DNS. Если вы ответите утвердительно, мастер проверит, установлен ли в системе <code>bind</code>. Если вы не намерены использовать компьютер как DNS-сервер, то укажите адрес DNS-сервера." +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DNS. Если вы ответите " +"утвердительно, мастер проверит, установлен ли в системе <code>bind</code>. " +"Если вы не намерены использовать компьютер как DNS-сервер, то укажите адрес " +"DNS-сервера." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 -msgid "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DHCP. Если да, то мастер проверит, установлен ли пакет <code>dhcp-server</code> и предложит вам его настроить, указав начальный и конечный адреса в диапазоне DHCP." +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер как сервер DHCP. Если да, то " +"мастер проверит, установлен ли пакет <code>dhcp-server</code> и предложит " +"вам его настроить, указав начальный и конечный адреса в диапазоне DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 -msgid "specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "Укажите, следует ли использовать компьютер в качестве прокси-сервера. Если да, то мастер проверит, установлен ли пакет <code>squid</code> и предложит вам настроить прокси-сервер, указав адрес администратора сервера (по умолчанию admin@mydomain.com), название прокси-сервера (по умолчанию myfirewall@mydomaincom), порт (по умолчанию 3128) и размер кэша (по умолчанию 100 МБ)." +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Укажите, следует ли использовать компьютер в качестве прокси-сервера. Если " +"да, то мастер проверит, установлен ли пакет <code>squid</code> и предложит " +"вам настроить прокси-сервер, указав адрес администратора сервера (по " +"умолчанию admin@mydomain.com), название прокси-сервера (по умолчанию " +"myfirewall@mydomaincom), порт (по умолчанию 3128) и размер кэша (по " +"умолчанию 100 МБ)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 -msgid "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to printers and to share them." -msgstr "На последнем шаге вы можете проверить, подключена ли машина-шлюз к принтерам и следует ли предоставлять эти принтеры в общее пользование." +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"На последнем шаге вы можете проверить, подключена ли машина-шлюз к принтерам " +"и следует ли предоставлять эти принтеры в общее пользование." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 -msgid "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "Программа предупредит вас о необходимости проверки параметров файервола, если он активен." +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Программа предупредит вас о необходимости проверки параметров файервола, " +"если он активен." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -2356,13 +3572,29 @@ msgstr "Настройка клиента" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:111 -msgid "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to specify in the network configuration tool that you get an address automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting to the network. This method is valid whatever operating system the client is using." -msgstr "Если вами был настроен компьютер-шлюз с DHCP, достаточно будет указать с помощью средства настройки сети, что адрес будет получен автоматически (по DHCP). Параметры будут получены во время установления соединения с сетью. Этот способ будет работать независимо от операционной системы, установленной на клиентских компьютерах." +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Если вами был настроен компьютер-шлюз с DHCP, достаточно будет указать с " +"помощью средства настройки сети, что адрес будет получен автоматически (по " +"DHCP). Параметры будут получены во время установления соединения с сетью. " +"Этот способ будет работать независимо от операционной системы, установленной " +"на клиентских компьютерах." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 -msgid "If you must manually specify the network parameters, you must in particular specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the gateway." -msgstr "Если параметры сети не будут определяться автоматически, вам следует в частности указать шлюз сети, введя IP-адрес компьютера, который будет работать как шлюз." +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Если параметры сети не будут определяться автоматически, вам следует в " +"частности указать шлюз сети, введя IP-адрес компьютера, который будет " +"работать как шлюз." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2371,8 +3603,14 @@ msgstr "Прекращение совместного использования #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:125 -msgid "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." -msgstr "Если вам нужно будет прекратить совместное использование соединения на компьютере под управлением Mageia, запустите эту программу. Она предложит вам перенастроить подключение или прекратить совместное использование соединения." +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Если вам нужно будет прекратить совместное использование соединения на " +"компьютере под управлением Mageia, запустите эту программу. Она предложит " +"вам перенастроить подключение или прекратить совместное использование " +"соединения." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2384,21 +3622,33 @@ msgstr "Определения узлов" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 -msgid "If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to specify a name to access them more easily. Then you can use that name instead of the IP-address." -msgstr "Если некоторые из компьютеров в вашей сети предоставляют доступ к собственным службам и IP-адреса этих компьютеров являются фиксированными, то с помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете указать название службы, чтобы упростить доступ к ней. После определения названия вы сможете использовать её вместо IP-адреса." +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Если некоторые из компьютеров в вашей сети предоставляют доступ к " +"собственным службам и IP-адреса этих компьютеров являются фиксированными, то " +"с помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете " +"указать название службы, чтобы упростить доступ к ней. После определения " +"названия вы сможете использовать её вместо IP-адреса." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -2407,8 +3657,15 @@ msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:22 -msgid "With this button, you add the name for a new system. You will get a window to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "С помощью этой кнопки можно добавлять названия новых систем. После ее нажатия откроется окно для указания IP-адреса, названия узла системы и если нужно, альтернативного названия, используемого таким же образом, что и основное название." +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно добавлять названия новых систем. После ее " +"нажатия откроется окно для указания IP-адреса, названия узла системы и если " +"нужно, альтернативного названия, используемого таким же образом, что и " +"основное название." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -2417,8 +3674,14 @@ msgstr "<guibutton>Изменить</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:29 -msgid "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the same window." -msgstr "С помощью этой кнопки можно получить доступ к изменению параметров ранее определенной записи. Окно, которое будет открыто в ответ на нажатие этой кнопки, является тем же самым, что и окно, которое можно открыть с помощью предыдущей кнопки." +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно получить доступ к изменению параметров ранее " +"определенной записи. Окно, которое будет открыто в ответ на нажатие этой " +"кнопки, является тем же самым, что и окно, которое можно открыть с помощью " +"предыдущей кнопки." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -2430,26 +3693,33 @@ msgstr "Дополнительные настройки сетевого инт msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" #. type: Content of: <section><para> -#: en/drakinvictus.xml:12 -#: en/draknetcenter.xml:187 -#: en/draknetprofile.xml:12 -#: en/drakups.xml:12 -#: en/drakwizard_bind.xml:12 -#: en/drakxservices.xml:12 -msgid "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы " +"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь " +"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой " +"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -2461,68 +3731,131 @@ msgstr "Сетевой центр" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network Center\"" -msgstr "Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью пункта «Сеть и Интернет» из Центра управления Mageia. Раздел подписан «Сетевой центр»." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Сеть и Интернет» из Центра управления Mageia. " +"Раздел подписан «Сетевой центр»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 -msgid "When this tool is launched, a window opens listing all the networks configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending on the network type, to allow you to look after the network, change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "После запуска модуля будет открыто окно со списком всех сетей, настроенных на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т.д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления Mageia." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"После запуска модуля будет открыто окно со списком всех сетей, настроенных " +"на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т." +"д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в " +"зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за " +"сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. " +"Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само " +"соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс " +"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления " +"Mageia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:39 -msgid "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, the colour code is always the same, green if connected and red if not connected." -msgstr "На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из соответствующей иконки <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (сети, с которыми установлено соединение, обозначаются так: <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение установлено, а красный - не установлено." +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей " +"проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из " +"соответствующей иконки <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " +"(сети, с которыми установлено соединение, обозначаются так: <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает " +"беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было " +"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения " +"для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение " +"установлено, а красный - не установлено." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 -msgid "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to another one. If a private network is selected, the Network Settings window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in particular)." -msgstr "В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый - шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: <guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или <guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности ключа шифрования)." +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными " +"по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, " +"использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый " +"- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните " +"на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: " +"<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или " +"<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с " +"использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, " +"будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа " +"попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности " +"ключа шифрования)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на экране." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на " +"экране." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -2532,26 +3865,46 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Кнопка «Наблюдать»" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:92 -msgid "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "С помощью этой кнопки вы сможете наблюдать за обменом данными в сети, получением компьютером данных («Получение», красная линия) и выгрузкой данных («Отдача», зеленая линия). Доступ к этому инструменту можно получить наведя указатель мыши на иконку управления интернетом в трее, щелкнув правой кнопкой мыши и выбрав пункт <guimenu>Мониторинг сети</guimenu>." +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"С помощью этой кнопки вы сможете наблюдать за обменом данными в сети, " +"получением компьютером данных («Получение», красная линия) и выгрузкой " +"данных («Отдача», зеленая линия). Доступ к этому инструменту можно получить " +"наведя указатель мыши на иконку управления интернетом в трее, щелкнув правой " +"кнопкой мыши и выбрав пункт <guimenu>Мониторинг сети</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 -msgid "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which gives details about connection status." -msgstr "Для каждого из интерфейсов сети предусмотрена собственная вкладка (в нашем примере, eth0 - проводная сеть, lo - локальный петлевой интерфейс, а wlan0 - беспроводная сеть). Кроме того, будет показана вкладка «подключения», с помощью которой можно наблюдать за состоянием соединений." +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Для каждого из интерфейсов сети предусмотрена собственная вкладка (в нашем " +"примере, eth0 - проводная сеть, lo - локальный петлевой интерфейс, а wlan0 - " +"беспроводная сеть). Кроме того, будет показана вкладка «подключения», с " +"помощью которой можно наблюдать за состоянием соединений." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 -msgid "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "В нижней части списка пунктов, вы увидите пункт <guilabel>Включить учет трафика</guilabel>, подробное описание которого приведено в следующем разделе." +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"В нижней части списка пунктов, вы увидите пункт <guilabel>Включить учет " +"трафика</guilabel>, подробное описание которого приведено в следующем " +"разделе." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -2563,40 +3916,67 @@ msgstr "Кнопка «Настроить»" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Проводная сеть</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 -msgid "It is possible to change all the settings given during network creation. Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual configuration may give better results." -msgstr "Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт <guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может быть лучшим вариантом." +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В " +"подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт " +"<guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" +"guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может " +"быть лучшим вариантом." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 -msgid "For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the <guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are available from your providers website." -msgstr " В домашних сетях <guilabel>IP-адреса</guilabel> всегда имеют следующий формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маска сети</guilabel> <emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по <guilabel>шлюзу</guilabel> и <guilabel>DNS-серверам</guilabel> можно получить на сайте вашего провайдера." +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +" В домашних сетях <guilabel>IP-адреса</guilabel> всегда имеют следующий " +"формат: <emphasis>192.168.0.x</emphasis>. <guilabel>Маска сети</guilabel> " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>. А данные по <guilabel>шлюзу</guilabel> и " +"<guilabel>DNS-серверам</guilabel> можно получить на сайте вашего провайдера." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 -msgid "<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may have to reconnect to the network." -msgstr "<guibutton>Включить учет трафика</guibutton>: если отмечен этот пункт, то программа будет выполнять почасовой, ежедневный и ежемесячный учет обмена данными. Результаты можно будет просмотреть с помощью средства наблюдения за сетью, подробно описанного в предыдущем разделе. После включения учёта может потребоваться повторное подключение к сети, чтобы учет был начат." +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Включить учет трафика</guibutton>: если отмечен этот пункт, то " +"программа будет выполнять почасовой, ежедневный и ежемесячный учет обмена " +"данными. Результаты можно будет просмотреть с помощью средства наблюдения за " +"сетью, подробно описанного в предыдущем разделе. После включения учёта может " +"потребоваться повторное подключение к сети, чтобы учет был начат." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешить управление интерфейсом с помощью Network Manager:</emphasis>" +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Разрешить управление интерфейсом с помощью Network " +"Manager:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/draknetcenter.xml:140 -#: en/draknetcenter.xml:185 +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Кнопка «Дополнительно»:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -2611,8 +3991,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Беспроводная сеть</emphasis> msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Приведено описание лишь пунктов, которые не были описаны выше." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -2624,8 +4003,19 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим работы:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:164 -msgid "Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Выберите <guilabel>Управляемый</guilabel>, если соединение осуществляется с помощью точки доступа, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> будет обнаружен программой. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, если это сеть PTP. Отметьте пункт <emphasis role=\"bold\">Основной</emphasis>, если ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте должна быть предусмотрена поддержка такого режима." +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Управляемый</guilabel>, если соединение осуществляется с " +"помощью точки доступа, <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> будет " +"обнаружен программой. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, если это " +"сеть PTP. Отметьте пункт <emphasis role=\"bold\">Основной</emphasis>, если " +"ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте " +"должна быть предусмотрена поддержка такого режима." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 @@ -2639,8 +4029,17 @@ msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать э #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 -msgid "<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used in private networks." -msgstr "В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или домашним ключом WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> является довольно редким вариантом в частных сетях." +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты " +"паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно " +"распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или " +"домашним ключом WPA. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> является довольно " +"редким вариантом в частных сетях." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -2649,11 +4048,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешить роуминг точки д #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:182 -msgid "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access point while remaining connected to the network." -msgstr "Роуминг - это технология, с помощью которой компьютер может менять точку доступа без разрыва соединения с сетью." +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Роуминг - это технология, с помощью которой компьютер может менять точку " +"доступа без разрыва соединения с сетью." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -2663,8 +4065,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Кнопка дополнительных параметров" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -2679,16 +4080,20 @@ msgstr "Управления различными сетевыми профил msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -2700,8 +4105,7 @@ msgstr "Предоставление общего доступа к файлам msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -2713,13 +4117,21 @@ msgstr "Предпосылки" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 -msgid "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the first time, it may display the following message:" -msgstr "Во время первого запуска мастера<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> программа может показать окно с таким сообщением:" +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Во время первого запуска мастера<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"программа может показать окно с таким сообщением:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 @@ -2728,7 +4140,8 @@ msgstr "Нужно установить пакет nfs-utils. Вы хотите #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 -msgid "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." msgstr "После завершения установки будет показано окно с пустым списком." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -2738,8 +4151,15 @@ msgstr "Главное окно" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 -msgid "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a configuration tool." -msgstr "Здесь будет показан список каталогов, которые предоставлены в общее пользование. Во время первого запуска этот список, конечно же, будет пустым. С помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> можно открыть окно утилиты конфигурирования." +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Здесь будет показан список каталогов, которые предоставлены в общее " +"пользование. Во время первого запуска этот список, конечно же, будет пустым. " +"С помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> можно открыть окно утилиты " +"конфигурирования." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -2748,11 +4168,16 @@ msgstr "Изменить запись" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:52 -msgid "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are available." -msgstr "Окно утилиты настройки имеет вид «Изменить запись». Его также можно открыть с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Доступны следующие параметры." +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Окно утилиты настройки имеет вид «Изменить запись». Его также можно открыть " +"с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Доступны следующие " +"параметры." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -2764,8 +4189,14 @@ msgstr "Каталог NFS" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 -msgid "Here you can specify which directory is to be shared. The <guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose it." -msgstr "С помощью этого пункта вы можете указать каталог, который будет предоставлен в общее пользование. С помощью кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> можно открыть окно инструмента выбора каталога с помощью графического интерфейса." +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"С помощью этого пункта вы можете указать каталог, который будет предоставлен " +"в общее пользование. С помощью кнопки <guibutton>Каталог</guibutton> можно " +"открыть окно инструмента выбора каталога с помощью графического интерфейса." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -2774,8 +4205,12 @@ msgstr "Доступ к узлу" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:74 -msgid "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared directory." -msgstr "Здесь вы можете указать узлы, которым будет предоставлен доступ к папке совместного использования." +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать узлы, которым будет предоставлен доступ к папке " +"совместного использования." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -2784,23 +4219,42 @@ msgstr "Клиенты NFS можно указать несколькими сп #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 -msgid "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>отдельный узел</emphasis>: указать узел в формате аббревиатуры названия, которое может быть распознано инструментом определения адресов или в формате полноценного доменного названия, или в формате IP-адреса" +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>отдельный узел</emphasis>: указать узел в формате аббревиатуры " +"названия, которое может быть распознано инструментом определения адресов или " +"в формате полноценного доменного названия, или в формате IP-адреса" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "<emphasis>сетевые группы</emphasis>: сетевые группы NIS, можно указывать как @группа." +msgstr "" +"<emphasis>сетевые группы</emphasis>: сетевые группы NIS, можно указывать как " +"@группа." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 -msgid "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>шаблоны замены</emphasis>: названия компьютеров могут содержать шаблонные символы замены * и ?. Пример: *.cs.foo.edu отвечает всем узлам домена cs.foo.edu." +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>шаблоны замены</emphasis>: названия компьютеров могут содержать " +"шаблонные символы замены * и ?. Пример: *.cs.foo.edu отвечает всем узлам " +"домена cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 -msgid "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>IP-сети</emphasis>: кроме того, вы можете одновременно экспортировать каталоги на все папки IP-(под-)сети. Пример: «/255.255.252.0» или «/22, добавленные к базовому адресу сети." +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP-сети</emphasis>: кроме того, вы можете одновременно " +"экспортировать каталоги на все папки IP-(под-)сети. Пример: «/255.255.252.0» " +"или «/22, добавленные к базовому адресу сети." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -2809,23 +4263,50 @@ msgstr "Сопоставление ID пользователей " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:98 -msgid "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client cannot read or write to the files on the server which are created by root on the server itself." -msgstr "<emphasis>сопоставление пользователя root как анонимного</emphasis>: перенаправить запросы с uid/gid 0 на анонимный uid/gid (root_squash). Пользователь-администратор клиентской системы не сможет читать файлы или выполнять запись в файлы на сервере, которые были созданы администратором сервера или самим сервером." +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>сопоставление пользователя root как анонимного</emphasis>: " +"перенаправить запросы с uid/gid 0 на анонимный uid/gid (root_squash). " +"Пользователь-администратор клиентской системы не сможет читать файлы или " +"выполнять запись в файлы на сервере, которые были созданы администратором " +"сервера или самим сервером." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 -msgid "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>действительно позволить удалённый доступ для root</emphasis>: отключить подавление root'а. Эта опция в основном используется для бездисковых клиентов (no_root_squash)." +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>действительно позволить удалённый доступ для root</emphasis>: " +"отключить подавление root'а. Эта опция в основном используется для " +"бездисковых клиентов (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 -msgid "<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>сопоставить всех пользователей анонимными</emphasis>: сопоставить все uids и gids анонимными (all_squash). Полезно для экспортированных с помощью NFS общих каталогов FTP, каталогов новостей и т.д. Параметр с противоположным значением, без сопоставления UID пользователей (no_all_squash), используется по умолчанию." +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>сопоставить всех пользователей анонимными</emphasis>: сопоставить " +"все uids и gids анонимными (all_squash). Полезно для экспортированных с " +"помощью NFS общих каталогов FTP, каталогов новостей и т.д. Параметр с " +"противоположным значением, без сопоставления UID пользователей " +"(no_all_squash), используется по умолчанию." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 -msgid "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of the anonymous account." -msgstr "<emphasis>anonuid и anongid</emphasis>: явным образом определить uid и gid анонимного аккаунта." +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid и anongid</emphasis>: явным образом определить uid и gid " +"анонимного аккаунта." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -2834,27 +4315,54 @@ msgstr "Дополнительные параметры" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:120 -msgid "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default." -msgstr "<emphasis>Безопасное соединение</emphasis>: этот параметр требует, чтобы запросы поступали с интернет-порта с номером, меньшим по IPPORT_RESERVED (1024). Этот параметр по умолчанию включен." +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Безопасное соединение</emphasis>: этот параметр требует, чтобы " +"запросы поступали с интернет-порта с номером, меньшим по IPPORT_RESERVED " +"(1024). Этот параметр по умолчанию включен." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 -msgid "<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option." -msgstr "<emphasis>Общий ресурс только для чтения</emphasis>: разрешает выполнение запросов только для чтения, либо для чтения и записи в NFS раздел. По умолчанию стоит запрет любых запросов на изменение файловой системы. Такой запрет также можно сделать явным образом с помощью этой опции." +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Общий ресурс только для чтения</emphasis>: разрешает выполнение " +"запросов только для чтения, либо для чтения и записи в NFS раздел. По " +"умолчанию стоит запрет любых запросов на изменение файловой системы. Такой " +"запрет также можно сделать явным образом с помощью этой опции." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 -msgid "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Синхронный доступ</emphasis>: запрещает серверу NFS нарушать протокол NFS и отвечать на запросы, прежде чем любые изменения, которые являются следствием этих запросов, будут отправлены в стабильное хранилище (например, диск)." +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Синхронный доступ</emphasis>: запрещает серверу NFS нарушать " +"протокол NFS и отвечать на запросы, прежде чем любые изменения, которые " +"являются следствием этих запросов, будут отправлены в стабильное хранилище " +"(например, диск)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 -msgid "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Проверка поддеревьев</emphasis>: включает проверку поддеревьев, что в некоторых случаях может улучшить параметры безопасности, но снизить надежность работы. Чтобы узнать больше, прочитайте страницу справки exports(5)." +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Проверка поддеревьев</emphasis>: включает проверку поддеревьев, " +"что в некоторых случаях может улучшить параметры безопасности, но снизить " +"надежность работы. Чтобы узнать больше, прочитайте страницу справки " +"exports(5)." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/draknfs.xml:141 -#: en/draksambashare.xml:201 +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 msgid "Menu entries" msgstr "Пункты меню" @@ -2863,15 +4371,13 @@ msgstr "Пункты меню" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "В списке должен быть хотя бы один пункт." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> -#: en/draknfs.xml:153 -#: en/draksambashare.xml:207 +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 msgid "File|Write conf" msgstr "Файл|Записать настройки" @@ -2886,10 +4392,12 @@ msgid "NFS Server|Restart" msgstr "Сервер NFS|Перезапустить" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> -#: en/draknfs.xml:161 -#: en/draksambashare.xml:222 -msgid "The server is stopped and restarted with the current configuration files." -msgstr "Приостановить работу сервера и перезапустить его с использованием текущих файлов настройки." +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Приостановить работу сервера и перезапустить его с использованием текущих " +"файлов настройки." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -2897,10 +4405,11 @@ msgid "NFS Server|Reload" msgstr "Сервер NFS|Перезагрузить" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> -#: en/draknfs.xml:168 -#: en/draksambashare.xml:229 -msgid "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." -msgstr "Отображённая конфигурация загружается из текущих конфигурационных файлов." +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Отображённая конфигурация загружается из текущих конфигурационных файлов." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -2912,26 +4421,53 @@ msgstr "Прокси" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 -msgid "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net administrator will give you the information you need. You can also specify some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Если для доступа к интернету вам следует пользоваться прокси-сервером, вы можете воспользоваться этой утилитой<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> для настройки доступа. Необходимые для настройки данные можно узнать у администратора сети. Вы также можете определить службы, доступ к которым следует осуществлять в обход прокси-сервера." +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Если для доступа к интернету вам следует пользоваться прокси-сервером, вы " +"можете воспользоваться этой утилитой<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> для настройки доступа. Необходимые для настройки данные можно узнать у " +"администратора сети. Вы также можете определить службы, доступ к которым " +"следует осуществлять в обход прокси-сервера." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 -msgid "From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as an intermediary for requests from clients seeking resources from other servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, such as a file, connection, web page, or other resource available from a different server. The proxy server evaluates the request as a way to simplify and control their complexity." -msgstr "Из Википедии (4 сентября 2012 года), статья «Прокси-сервер»: «В компьютерных сетях прокси-сервером называется сервер (компьютерная система или программа), который работает промежуточным звеном для запросов от клиентов, которые выполняют поиски ресурсов на других серверах. Клиентская система соединяется с прокси-сервером, посылает запрос относительно определенной службы, в частности данных файла, соединения, страницы или другого ресурса на другом сервере. Прокси-сервер обрабатывает запрос с целью упрощения и управления сложностью запроса.»" +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Из Википедии (4 сентября 2012 года), статья «Прокси-сервер»: «В компьютерных " +"сетях прокси-сервером называется сервер (компьютерная система или " +"программа), который работает промежуточным звеном для запросов от клиентов, " +"которые выполняют поиски ресурсов на других серверах. Клиентская система " +"соединяется с прокси-сервером, посылает запрос относительно определенной " +"службы, в частности данных файла, соединения, страницы или другого ресурса " +"на другом сервере. Прокси-сервер обрабатывает запрос с целью упрощения и " +"управления сложностью запроса.»" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -2943,36 +4479,79 @@ msgstr "Настроить Источник" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 -msgid "First thing to do after an install is to add software sources (also known as repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources to be used to install and update packages and applications. (see Add button below)." -msgstr "Сразу после установки системы следует добавить записи источников программного обеспечения (их также называют репозиториями, носителями данных, зеркалами). Это означает, что вам следует выбрать источники программного обеспечения, которые будут использованы для установки и обновления пакетов и программ (см. кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>, описанную ниже)." +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Сразу после установки системы следует добавить записи источников " +"программного обеспечения (их также называют репозиториями, носителями " +"данных, зеркалами). Это означает, что вам следует выбрать источники " +"программного обеспечения, которые будут использованы для установки и " +"обновления пакетов и программ (см. кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>, " +"описанную ниже)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 -msgid "If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a USB device, there will be a software source configured to the optical media used. To avoid being asked to insert the media when you install new packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the media type CD-Rom)." -msgstr "Если вы устанавливаете (или обновляете) Mageia с помощью оптического носителя данных (DVD или компакт-диска) или устройства хранения данных USB, то будет автоматически настроена запись в источнике пакетов с программным обеспечением на использование носителя данных. Чтобы избежать просьб по вставке этого носителя при установке новых пакетов, вам следует выключить (или удалить) соответствующую запись в списке. (Запись принадлежит к типу носителя CD-Rom)." +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Если вы устанавливаете (или обновляете) Mageia с помощью оптического " +"носителя данных (DVD или компакт-диска) или устройства хранения данных USB, " +"то будет автоматически настроена запись в источнике пакетов с программным " +"обеспечением на использование носителя данных. Чтобы избежать просьб по " +"вставке этого носителя при установке новых пакетов, вам следует выключить " +"(или удалить) соответствующую запись в списке. (Запись принадлежит к типу " +"носителя CD-Rom)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 -msgid "Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Ваша система может работать на 32-битной аппаратной архитектуре, так называемый дистрибутив i586 или 64-битной архитектуре, так называемый дистрибутив x86_64. Вам следует выбрать репозитории, которые соответствуют вашей системе и репозитории для пакетов, которые не зависят от архитектуры (их еще называют noarch). Такие пакеты не имеют собственных каталогов noarch в репозиториях, они хранятся в каталогах обеих архитектур, i586 и x86_64." +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Ваша система может работать на 32-битной аппаратной архитектуре, так " +"называемый дистрибутив i586 или 64-битной архитектуре, так называемый " +"дистрибутив x86_64. Вам следует выбрать репозитории, которые соответствуют " +"вашей системе и репозитории для пакетов, которые не зависят от архитектуры " +"(их еще называют noarch). Такие пакеты не имеют собственных каталогов noarch " +"в репозиториях, они хранятся в каталогах обеих архитектур, i586 и x86_64." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 -msgid "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" -msgstr "Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт " +"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -2986,8 +4565,13 @@ msgstr "Столбец «Включён»:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 -msgid "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Обозначенные источники будут использованы для установки новых пакетов. Специальные источники, в частности Testing и Debug, выбирать не стоит, поскольку их использование может привести к неработоспособности системы." +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Обозначенные источники будут использованы для установки новых пакетов. " +"Специальные источники, в частности Testing и Debug, выбирать не стоит, " +"поскольку их использование может привести к неработоспособности системы." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -2996,8 +4580,18 @@ msgstr "Столбец «Обновления»:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 -msgid "The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Если источник будет использован для обновления пакетов, его следует обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом «Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Если источник будет использован для обновления пакетов, его следует " +"обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом " +"«Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в " +"этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть " +"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3006,23 +4600,41 @@ msgstr "Столбец «Источник»:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 -msgid "Display the medium name. Mageia official repositories for final release versions contain at least:" -msgstr "Здесь будет показано название источника. Официальные репозитории Mageia для окончательных выпусков содержат по крайней мере следующие элементы:" +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Здесь будет показано название источника. Официальные репозитории Mageia для " +"окончательных выпусков содержат по крайней мере следующие элементы:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основной) - репозиторий, содержащий большинство программ, которые поддерживаются сообществом Mageia." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> (основной) - репозиторий, содержащий " +"большинство программ, которые поддерживаются сообществом Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (несвободное ПО) - репозиторий, содержащий некоторые из программ, доступ к коду которых ограничен правилами лицензирования." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> (несвободное ПО) - репозиторий, " +"содержащий некоторые из программ, доступ к коду которых ограничен правилами " +"лицензирования." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (свободный) - репозиторий со свободным программным обеспечением, в отношении использования которого, в некоторых странах могут применяться патентные ограничения." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> (свободный) - репозиторий со " +"свободным программным обеспечением, в отношении использования которого, в " +"некоторых странах могут применяться патентные ограничения." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3031,23 +4643,47 @@ msgstr "Каждая запись источников содержит 4 под #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:86 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (выпуск) - репозиторий пакетов на день выпуска вашей версии Mageia." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> (выпуск) - репозиторий пакетов на " +"день выпуска вашей версии Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (обновления) - пакеты, обновлённые со времени выпуска из соображений безопасности или устранения недостатков. Этот источник стоит включить всем, даже если соединение с интернетом является очень медленным." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> (обновления) - пакеты, " +"обновлённые со времени выпуска из соображений безопасности или устранения " +"недостатков. Этот источник стоит включить всем, даже если соединение с " +"интернетом является очень медленным." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (обратное портирование) - для некоторых пакетов новые версии поступают из репозитория Cauldron (репозиторий следующей версии дистрибутива, разработка которой ещё не завершена)." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> (обратное портирование) - для " +"некоторых пакетов новые версии поступают из репозитория Cauldron " +"(репозиторий следующей версии дистрибутива, разработка которой ещё не " +"завершена)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестирование) - репозиторий, который используется для промежуточного тестирования обновлений, чтобы дать возможность тем, кто отчитывается о недостатках и участникам команды по обеспечению качества, проверить работоспособность исправленных пакетов." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> (тестирование) - репозиторий, " +"который используется для промежуточного тестирования обновлений, чтобы дать " +"возможность тем, кто отчитывается о недостатках и участникам команды по " +"обеспечению качества, проверить работоспособность исправленных пакетов." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3061,8 +4697,16 @@ msgstr "<guibutton>Удалить:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 -msgid "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Чтобы удалить источник, наведите на его пункт указатель мыши и щелкните левой кнопкой мыши, затем нажмите эту кнопку. Иногда стоит удалить пункт носителя, который был использован для установки системы (компакт-диск или DVD), поскольку все пакеты с этого носителя можно установить из официального источника основных пакетов (Core), соответствующего выпуска." +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Чтобы удалить источник, наведите на его пункт указатель мыши и щелкните " +"левой кнопкой мыши, затем нажмите эту кнопку. Иногда стоит удалить пункт " +"носителя, который был использован для установки системы (компакт-диск или " +"DVD), поскольку все пакеты с этого носителя можно установить из официального " +"источника основных пакетов (Core), соответствующего выпуска." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3071,8 +4715,12 @@ msgstr "<guibutton>Редактировать:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:123 -msgid "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and proxy)." -msgstr "Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и параметры прокси-сервера)." +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и " +"параметры прокси-сервера)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3081,8 +4729,20 @@ msgstr "<guibutton>Добавить:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 -msgid "Add the official repositories available on the Internet. These repositories contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Кнопка для добавления официальных репозиториев из интернета. В официальных репозиториях содержатся только надёжные и хорошо проверенные пакеты. После нажатия кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> программа откроет контекстное окно, с помощью которого вы сможете выбрать набор источников для установки. Если вы отдаёте предпочтение определенному зеркалу, добавьте его при помощи пункта «Добавить указанное зеркало источников» из меню «Файл»." +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Кнопка для добавления официальных репозиториев из интернета. В официальных " +"репозиториях содержатся только надёжные и хорошо проверенные пакеты. После " +"нажатия кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> программа откроет контекстное " +"окно, с помощью которого вы сможете выбрать набор источников для установки. " +"Если вы отдаёте предпочтение определенному зеркалу, добавьте его при помощи " +"пункта «Добавить указанное зеркало источников» из меню «Файл»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3091,12 +4751,22 @@ msgstr "<guibutton>Кнопки со стрелками вверх и вниз:< #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 -msgid "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list in the displayed order and will install the first package found for the same release number - in the event of a version mismatch, the latest release will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Эти кнопки предназначены для упорядочивания списка. Во время поисков пакетов программой Drakrpm выполняется загрузка списка репозиториев в указанном порядке, пакет устанавливается из репозитория, который будет стоять выше в списке (если номер выпуска пакета является одинаковым во всех репозиториях; если номер будет разным, программа установит пакет с самого свежего выпуска). Итак, если можно, располагайте репозиторий с самым быстрым доступом в начале списка." +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Эти кнопки предназначены для упорядочивания списка. Во время поисков пакетов " +"программой Drakrpm выполняется загрузка списка репозиториев в указанном " +"порядке, пакет устанавливается из репозитория, который будет стоять выше в " +"списке (если номер выпуска пакета является одинаковым во всех репозиториях; " +"если номер будет разным, программа установит пакет с самого свежего " +"выпуска). Итак, если можно, располагайте репозиторий с самым быстрым " +"доступом в начале списка." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 -#: en/harddrake2.xml:64 +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" msgstr "Меню программы" @@ -3107,8 +4777,13 @@ msgstr "<guimenu>Файл -> Обновить:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 -msgid "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "В ответ на выбор этого пункта будет открыто окно со списком источников. Выберите те из них, данные которых требуется обновить и нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>." +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"В ответ на выбор этого пункта будет открыто окно со списком источников. " +"Выберите те из них, данные которых требуется обновить и нажмите кнопку " +"<guibutton>Обновить</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3117,19 +4792,41 @@ msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить указанное зеркало #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 -msgid "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose between update only or the full set (if you do not know, choose the <guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Предположим, что вам чем-то не нравится текущее зеркало основного репозитория. Причиной, например, может быть то, что репозиторий работает слишком медленно или часто недоступен. Тогда вы можете выбрать другое зеркало. Отметьте пункты всех текущих источников пакетов и нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы убрать их. Далее, выберите пункт меню <guimenu>Файл -> Добавить особое зеркало источников</guimenu>, сделайте выбор только между обновлениями и полным набором (если не уверены, выберите <guibutton>Полный набор источников</guibutton>) и подтвердите возможность соединения нажатием кнопки <guibutton>Да</guibutton>. В ответ будет показано следующее окно:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Предположим, что вам чем-то не нравится текущее зеркало основного " +"репозитория. Причиной, например, может быть то, что репозиторий работает " +"слишком медленно или часто недоступен. Тогда вы можете выбрать другое " +"зеркало. Отметьте пункты всех текущих источников пакетов и нажмите кнопку " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы убрать их. Далее, выберите пункт меню " +"<guimenu>Файл -> Добавить особое зеркало источников</guimenu>, сделайте " +"выбор только между обновлениями и полным набором (если не уверены, выберите " +"<guibutton>Полный набор источников</guibutton>) и подтвердите возможность " +"соединения нажатием кнопки <guibutton>Да</guibutton>. В ответ будет показано " +"следующее окно:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:169 -msgid "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very close by clicking on the > symbol, this will display all the available mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Слева будет показан список стран. Выберите вашу страну или близкую к ней нажатием кнопки >. В ответ будет развернут список зеркал, расположенных в этой стране. Отметьте одно из них и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Слева будет показан список стран. Выберите вашу страну или близкую к ней " +"нажатием кнопки >. В ответ будет развернут список зеркал, расположенных в " +"этой стране. Отметьте одно из них и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3138,19 +4835,29 @@ msgstr "<guimenu>Файл -> Добавить собственный источ #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 -msgid "It is possible to install a new media (from a third party for example) that isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Вы можете выполнить установку нового источника (например, из стороннего репозитория сообщества), который не поддерживается официальным сообществом Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню будет показано новое окно:" +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Вы можете выполнить установку нового источника (например, из стороннего " +"репозитория сообщества), который не поддерживается официальным сообществом " +"Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню будет показано новое окно:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:179 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a smart name that well define the medium and give the URL (or the path, according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите тип источника, укажите краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа)." +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите тип источника, укажите " +"краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и " +"добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3159,8 +4866,17 @@ msgstr "<guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 -msgid "This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define the download policy for information about the packages (on demand -by default-, update only, always or never)." -msgstr "С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует <guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или никогда), определить программу для загрузки пакетов (curl, wget или aria2) и указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию, только обновления, всегда или никогда)." +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует " +"<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или " +"никогда), определить программу для загрузки пакетов (curl, wget или aria2) и " +"указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию, " +"только обновления, всегда или никогда)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3169,13 +4885,27 @@ msgstr "<guimenu>Настройки -> Управление ключами:</gui #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 -msgid "To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или запретить использование ключа. В окне, которое будет открыто, выберите нужный источник и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы сделать возможным использование нового ключа, или отметьте пункт ключа и нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы запретить его использование." +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника " +"используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или " +"запретить использование ключа. В окне, которое будет открыто, выберите " +"нужный источник и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, чтобы " +"сделать возможным использование нового ключа, или отметьте пункт ключа и " +"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>, чтобы запретить его " +"использование." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с безопасностью." +msgstr "" +"Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с " +"безопасностью." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 @@ -3184,13 +4914,25 @@ msgstr "<guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 -msgid "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться прокси-сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать <guibutton>Название прокси</guibutton> и если нужно, указать <guilabel>Логин</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>." +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться прокси-" +"сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать " +"<guibutton>Название прокси</guibutton> и если нужно, указать " +"<guilabel>Логин</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 -msgid "For more information about configuring the media, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</link>." -msgstr "Подробнее о настройке источников смотрите <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">страницу из вики Mageia</link>." +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Подробнее о настройке источников смотрите <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Software_management\">страницу из вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -3202,16 +4944,26 @@ msgstr "Совместное использование каталогов и д msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:29 -msgid "Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some resources like directories or printers. This tool allows you to configure the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the resources of the Samba server." -msgstr "Samba - протокол, используемый в различных операционных системах для совместного доступа к некоторым ресурсам, к таким как каталоги или принтеры. С помощью этого модуля вы можете настроить компьютер на работу в режиме сервера Samba с использованием протокола SMB/CIFS. Этот протокол используется Windows®, рабочие станции под управлением этой операционной системы могут получать доступ к ресурсам на сервере Samba." +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba - протокол, используемый в различных операционных системах для " +"совместного доступа к некоторым ресурсам, к таким как каталоги или принтеры. " +"С помощью этого модуля вы можете настроить компьютер на работу в режиме " +"сервера Samba с использованием протокола SMB/CIFS. Этот протокол " +"используется Windows®, рабочие станции под управлением этой операционной " +"системы могут получать доступ к ресурсам на сервере Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -3220,8 +4972,20 @@ msgstr "Подготовка" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:39 -msgid "To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP address. This can be specified directly on the server, for example with <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which identifies the station with its MAC-address and give it always the same address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server." -msgstr "Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> или на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера должен разрешать входящие соединения с сервера Samba." +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен " +"иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно " +"на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> " +"или на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и " +"всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера " +"должен разрешать входящие соединения с сервера Samba." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -3230,43 +4994,64 @@ msgstr "Мастер - Автономный сервер" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 -msgid "At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks if needed packages are installed and proposes to install them if they are not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "После первого запуска, программа <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> проверит, установлены ли необходимые пакеты и предложит установить их, если пакеты не будут обнаружены в системе. После этого будет запущена программа-мастер настройки сервера Samba." +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"После первого запуска, программа <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"проверит, установлены ли необходимые пакеты и предложит установить их, если " +"пакеты не будут обнаружены в системе. После этого будет запущена программа-" +"мастер настройки сервера Samba." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:67 -msgid "In the next window the Standalone server configuration option is already selected." -msgstr "На следующей странице вариант настройки автономного сервера уже будет обозначен." +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"На следующей странице вариант настройки автономного сервера уже будет " +"обозначен." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 -msgid "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the access to the shared resources." -msgstr "Укажите название рабочей группы. Это название должно совпадать с названием группы, которая будет получать доступ к ресурсам общего пользования." +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Укажите название рабочей группы. Это название должно совпадать с названием " +"группы, которая будет получать доступ к ресурсам общего пользования." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 -msgid "The netbios name is the name which will be used to designate the server on the network." -msgstr "Название Netbios - это название, которое будет использовано для обозначения сервера сети." +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Название Netbios - это название, которое будет использовано для обозначения " +"сервера сети." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -3278,54 +5063,76 @@ msgstr "Выберите режим защиты:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:95 -msgid "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the resource" -msgstr "<guilabel>пользователь</guilabel>: клиент должен пройти аутентификацию, чтобы получить доступ к ресурсу." +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>пользователь</guilabel>: клиент должен пройти аутентификацию, " +"чтобы получить доступ к ресурсу." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 -msgid "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for each share" -msgstr "<guilabel>общий ресурс</guilabel>: клиент предоставляет данные для распознавания, отдельно для каждого общего ресурса." +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>общий ресурс</guilabel>: клиент предоставляет данные для " +"распознавания, отдельно для каждого общего ресурса." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 -msgid "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP address or host name." -msgstr "Здесь вы можете указать IP-адреса или названия узлов, которым будет предоставлен доступ к ресурсам." +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать IP-адреса или названия узлов, которым будет " +"предоставлен доступ к ресурсам." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:115 -msgid "Specify the server banner. The banner is the way this server will be described in the Windows workstations." -msgstr "Укажите баннер сервера. Баннер - это способ, которым сервер будет представлен на рабочих станциях Windows." +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Укажите баннер сервера. Баннер - это способ, которым сервер будет " +"представлен на рабочих станциях Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:126 -msgid "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "На следующем шаге можно указать место, где Samba сможет хранить журналы своей работы." +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"На следующем шаге можно указать место, где Samba сможет хранить журналы " +"своей работы." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:137 -msgid "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Прежде чем вами будут подтверждены выбранные значения параметров, программа-мастер покажет список этих параметров. Если параметры будут подтверждены, соответствующие данные будут записаны в файл <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Прежде чем вами будут подтверждены выбранные значения параметров, программа-" +"мастер покажет список этих параметров. Если параметры будут подтверждены, " +"соответствующие данные будут записаны в файл <code>/etc/samba/smb.conf</" +"code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -3335,21 +5142,37 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Мастер: Основной контроллер домена" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:153 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is to support or not and to provide admin users names. The following steps are then the same as for standalone server, except you can choose also the security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если будет отмечен пункт «Основной контроллер домена», мастер попросит вас указать, следует ли поддерживать Wins, и определить имена пользователей-администраторов. Следующие шаги являются теми же самыми, что и при настройке отдельного сервера, кроме того, что вам придётся указать режим защиты:" +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Если будет отмечен пункт " +"«Основной контроллер домена», мастер попросит вас указать, следует ли " +"поддерживать Wins, и определить имена пользователей-администраторов. " +"Следующие шаги являются теми же самыми, что и при настройке отдельного " +"сервера, кроме того, что вам придётся указать режим защиты:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 -msgid "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>домен</guilabel>: предоставляется механизм для хранения всех учётных записей пользователей и групп в централизованном общем репозитории учётных записей. Централизованный репозиторий учётных записей предоставляется в использование контролерами безопасности домена." +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>домен</guilabel>: предоставляется механизм для хранения всех " +"учётных записей пользователей и групп в централизованном общем репозитории " +"учётных записей. Централизованный репозиторий учётных записей " +"предоставляется в использование контролерами безопасности домена." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -3359,21 +5182,29 @@ msgstr "Назначение каталога, доступ к которому #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:175 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "Если нажать кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, будет показано следующее окно:" +msgstr "" +"Если нажать кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, будет показано следующее " +"окно:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 -msgid "A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is visible to the public, writable or browseable. The share name can not be modified." -msgstr "Таким образом будет добавлена новая запись. Внести изменения в существующую запись можно с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Вы можете изменить, будет ли каталог видимым для всех пользователей, пригодным к записи или чтению. Менять имя общего ресурса нельзя." +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Таким образом будет добавлена новая запись. Внести изменения в существующую " +"запись можно с помощью нажатия кнопки <guibutton>Изменить</guibutton>. Вы " +"можете изменить, будет ли каталог видимым для всех пользователей, пригодным " +"к записи или чтению. Менять имя общего ресурса нельзя." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -3381,7 +5212,9 @@ msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "Если в списке будет хоть одна запись, можно будет воспользоваться пунктами меню." +msgstr "" +"Если в списке будет хоть одна запись, можно будет воспользоваться пунктами " +"меню." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 @@ -3418,22 +5251,15 @@ msgstr "Совместный доступ к принтерам" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "С помощью Samba можно также предоставлять общий доступ к принтерам." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" #. type: Content of: <section><section><screenshot> -#: en/draksambashare.xml:239 -#: en/drakvpn.xml:46 -#: en/logdrake.xml:89 -#: en/rpmdrake.xml:58 -#: en/rpmdrake.xml:163 -#: en/rpmdrake.xml:173 -#: en/rpmdrake.xml:183 -#: en/rpmdrake.xml:193 -#: en/rpmdrake.xml:203 +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 #: en/rpmdrake.xml:238 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" @@ -3443,16 +5269,22 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Пользователи Samba" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:249 -msgid "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared resources when authentication is required. You can add users from <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание пользователей. Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет " +"разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание пользователей. " +"Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/" +"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -3464,51 +5296,96 @@ msgstr "Настройка аутентификации для инструме msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Безопасность</emphasis>" +#, fuzzy +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Безопасность</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 -msgid "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks usually done by the administrator." -msgstr "С помощью этой программы можно предоставлять обычным пользователям права, необходимые для выполнения задач, которые обычно выполняются под учётной записью администратора." +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"С помощью этой программы можно предоставлять обычным пользователям права, " +"необходимые для выполнения задач, которые обычно выполняются под учётной " +"записью администратора." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 -msgid "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a drop down list gives the choice between:" -msgstr "Список большинства инструментов, которыми можно воспользоваться с помощью Центра управления Mageia, будет приведён в левой части окна (см. снимок выше). Для каждого из инструментов предусмотрен выпадающий список с вариантами:" +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Список большинства инструментов, которыми можно воспользоваться с помощью " +"Центра управления Mageia, будет приведён в левой части окна (см. снимок " +"выше). Для каждого из инструментов предусмотрен выпадающий список с " +"вариантами:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Значения по умолчанию зависят от выбранного уровня безопасности. Смотрите в " +"Центре управления Mageia, пункт \"Настройка безопасности, прав доступа и " +"аудита системы\"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Пароль пользователя: для запуска инструмента необходимо будет ввести пароль пользователя." +msgstr "" +"Пароль пользователя: для запуска инструмента необходимо будет ввести пароль " +"пользователя." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "Пароль администратора: для запуска инструмента необходимо будет ввести пароль администратора (root)" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "" +"Пароль администратора: для запуска инструмента необходимо будет ввести " +"пароль администратора (root)" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Значения по умолчанию зависят от выбранного уровня безопасности. Смотрите в Центре управления Mageia, пункт \"Настройка безопасности, прав доступа и аудита системы\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -3520,46 +5397,100 @@ msgstr "Резервные копии" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's <guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</guilabel> section." -msgstr "Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью Центра управления Mageia, пункт «Система», раздел «Инструменты администрирования»." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт «Система», раздел " +"«Инструменты администрирования»." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 -msgid "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "После первого запуска этой программы из Центра управления Mageia вы увидите сообщение об установке draksnapshot. Нажмите на кнопку <guibutton>Установить</guibutton>. После этого будет установлен draksnapshot и другие нужные для работы этой программы пакеты." +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"После первого запуска этой программы из Центра управления Mageia вы увидите " +"сообщение об установке draksnapshot. Нажмите на кнопку " +"<guibutton>Установить</guibutton>. После этого будет установлен draksnapshot " +"и другие нужные для работы этой программы пакеты." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 -msgid "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the <guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно <guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>." +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно " +"<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное " +"копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, " +"пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 -msgid "If you only want to backup part of your directories, then choose <guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the <guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." -msgstr "Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите кнопку <guilabel>Дополнительно</guilabel>. В ответ будет открыто небольшое всплывающее окно. Воспользуйтесь кнопками <guibutton>Добавить</guibutton> и <guibutton>Удалить</guibutton>, расположенными рядом со списком <guilabel>Перечень резервных копий</guilabel>, чтобы добавить каталоги и файлы в список резервного копирования или удалить их. Воспользуйтесь такими же кнопками рядом со <guilabel>Списком исключений</guilabel>, чтобы определить список подкаталогов и/или файлов, которые не следует добавлять к резервной копии. Файлы из этого списка <emphasis role=\"bold\">не будут</emphasis> включены в резервную копию. Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, когда списки будут готовы." +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите " +"кнопку <guilabel>Дополнительно</guilabel>. В ответ будет открыто небольшое " +"всплывающее окно. Воспользуйтесь кнопками <guibutton>Добавить</guibutton> и " +"<guibutton>Удалить</guibutton>, расположенными рядом со списком " +"<guilabel>Перечень резервных копий</guilabel>, чтобы добавить каталоги и " +"файлы в список резервного копирования или удалить их. Воспользуйтесь такими " +"же кнопками рядом со <guilabel>Списком исключений</guilabel>, чтобы " +"определить список подкаталогов и/или файлов, которые не следует добавлять к " +"резервной копии. Файлы из этого списка <emphasis role=\"bold\">не будут</" +"emphasis> включены в резервную копию. Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</" +"guibutton>, когда списки будут готовы." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 -msgid "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the <guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Далее укажите каталог в поле <guilabel>Куда сохранять копии</guilabel> или нажмите кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы указать соответствующий каталог. Все смонтированные флеш-носители USB и внешние диски можно найти в каталоге <emphasis role=\"bold\">/run/media/имя пользователя/</emphasis>." +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Далее укажите каталог в поле <guilabel>Куда сохранять копии</guilabel> или " +"нажмите кнопку <guibutton>Обзор</guibutton>, чтобы указать соответствующий " +"каталог. Все смонтированные флеш-носители USB и внешние диски можно найти в " +"каталоге <emphasis role=\"bold\">/run/media/имя пользователя/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы создать резервную копию." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы создать резервную " +"копию." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -3571,72 +5502,135 @@ msgstr "Настройка звука" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Оборудование</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 -msgid "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound предназначен для настройки звуковой подсистемы, в частности выбора драйверов, определение параметров PulseAudio и решения проблем с работой звука. Программа поможет вам устранить проблемы со звуковой подсистемой или изменить звуковую карту для вывода звуковых данных." +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " +"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " +"sound problems or if you change the sound card." +msgstr "" +"Draksound предназначен для настройки звуковой подсистемы, в частности выбора " +"драйверов, определение параметров PulseAudio и решения проблем с работой " +"звука. Программа поможет вам устранить проблемы со звуковой подсистемой или " +"изменить звуковую карту для вывода звуковых данных." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 -msgid "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a driver from all the ones available on the computer that match the sound card." -msgstr "С помощью выпадающего списка <guilabel>Драйвер</guilabel> вы можете выбрать нужный драйвер для работы звуковой карты вашего компьютера из списка установленных драйверов." +msgid "" +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"С помощью выпадающего списка <guilabel>Драйвер</guilabel> вы можете выбрать " +"нужный драйвер для работы звуковой карты вашего компьютера из списка " +"установленных драйверов." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 -msgid "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when possible for its enhanced features." -msgstr "В основном, для определения драйвера достаточно возможностей программного интерфейса OSS или ALSA. Интерфейс OSS является старым и простым, он предоставляет довольно базовые возможности. Мы рекомендуем использовать ALSA, поскольку этот интерфейс предоставляет значительно более широкие возможности." +msgid "" +"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +"possible for its enhanced features." +msgstr "" +"В основном, для определения драйвера достаточно возможностей программного " +"интерфейса OSS или ALSA. Интерфейс OSS является старым и простым, он " +"предоставляет довольно базовые возможности. Мы рекомендуем использовать " +"ALSA, поскольку этот интерфейс предоставляет значительно более широкие " +"возможности." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 -msgid "<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> - звуковой сервер. Этот сервер получает все входящие звуковые данные, выполняет микширование этих данных, согласно указанных пользователем параметров и отправляет результаты на устройства вывода звуковых данных. Настроить параметры микширования можно с помощью пункта меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук и видео -> Управление громкостью</guimenu>." +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> - звуковой сервер. Этот сервер получает все " +"входящие звуковые данные, выполняет микширование этих данных, согласно " +"указанных пользователем параметров и отправляет результаты на устройства " +"вывода звуковых данных. Настроить параметры микширования можно с помощью " +"пункта меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук и видео -> Управление громкостью</" +"guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 -msgid "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it enabled." -msgstr "PulseAudio является звуковым сервером по умолчанию. Рекомендуем вам не выключать его." +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio является звуковым сервером по умолчанию. Рекомендуем вам не " +"выключать его." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 -msgid "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Использовать режим Glitch-Free</guilabel> - улучшает работу PulseAudio с некоторыми программами. Мы не рекомендуем снимать отметку с этого пункта." +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Использовать режим Glitch-Free</guilabel> - улучшает работу " +"PulseAudio с некоторыми программами. Мы не рекомендуем снимать отметку с " +"этого пункта." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 -msgid "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or three buttons:" -msgstr "Кнопка <guibutton>Дополнительно</guibutton> отображает новое окно с двумя или тремя кнопками:" +msgid "" +"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or " +"three buttons:" +msgstr "" +"Кнопка <guibutton>Дополнительно</guibutton> отображает новое окно с двумя " +"или тремя кнопками:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:53 -msgid "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you are doing. This button is not available when the system has found a driver for your device." -msgstr "С помощью первой кнопки вы можете выбрать любой драйвер. При этом не помешают определённые знания какой драйвер следует выбрать. Этой кнопкой нельзя будет воспользоваться, если система не обнаружит драйвера к устройству." +msgid "" +"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +"are doing. This button is not available when the system has found a driver " +"for your device." +msgstr "" +"С помощью первой кнопки вы можете выбрать любой драйвер. При этом не " +"помешают определённые знания какой драйвер следует выбрать. Этой кнопкой " +"нельзя будет воспользоваться, если система не обнаружит драйвера к " +"устройству." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:57 -msgid "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this before asking the community for help." -msgstr "Назначение второй кнопки понятно из надписи на ней. Последняя же кнопка может помочь с решением проблем, возникающих со звуком. Попробуйте нажать ее до того, как начнёте искать помощи у сообщества дистрибутива." +msgid "" +"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " +"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " +"the community for help." +msgstr "" +"Назначение второй кнопки понятно из надписи на ней. Последняя же кнопка " +"может помочь с решением проблем, возникающих со звуком. Попробуйте нажать ее " +"до того, как начнёте искать помощи у сообщества дистрибутива." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -3648,16 +5642,19 @@ msgstr "Настройка ИБП (UPS) для контроля за питан msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -3669,21 +5666,37 @@ msgstr "Настройка соединения VPN для безопасног msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure secure access to a remote network establishing a tunnel between the local workstation and the remote network. We discuss here only of the configuration on the workstation side. We assume that the remote network is already in operation, and that you have the connection information from the network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно настроить безопасный доступ к удаленной сети с использованием туннелирования данных между локальной рабочей станцией и удаленной сетью. В этом разделе мы обсудим только настройки на стороне рабочей станции. Предполагается, что удалённая сеть работает надежно, и что вам известны данные относительно установленного соединения, которые можно получить от администратора сети, например в формате файла настроек .pcf." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"настроить безопасный доступ к удаленной сети с использованием туннелирования " +"данных между локальной рабочей станцией и удаленной сетью. В этом разделе мы " +"обсудим только настройки на стороне рабочей станции. Предполагается, что " +"удалённая сеть работает надежно, и что вам известны данные относительно " +"установленного соединения, которые можно получить от администратора сети, " +"например в формате файла настроек .pcf." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -3692,8 +5705,12 @@ msgstr "Настройки" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:32 -msgid "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Сначала следует выбрать концентратор Cisco VPN или OpenVPN, в зависимости от того, какой протокол использован для вашей виртуальной частной сети." +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Сначала следует выбрать концентратор Cisco VPN или OpenVPN, в зависимости от " +"того, какой протокол использован для вашей виртуальной частной сети." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -3710,35 +5727,40 @@ msgstr "С помощью следующего окна укажите пара msgid "For Cisco VPN" msgstr "Cisco VPN" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:54 -msgid "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the first time the tool is used." -msgstr "Openvpn. После первого запуска инструмента будет установлен пакет openvpn и его зависимости." +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Openvpn. После первого запуска инструмента будет установлен пакет openvpn и " +"его зависимости." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:57 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите файлы, которые были получены от администратора сети." +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Выберите файлы, которые были " +"получены от администратора сети." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Дополнительные параметры:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -3750,13 +5772,23 @@ msgstr "В следующем окне программа попросит ва #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:76 -msgid "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN connection." -msgstr "После определения параметров программа предложит вам установить VPN-соединение." +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"После определения параметров программа предложит вам установить VPN-" +"соединение." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 -msgid "This VPN connection can be set to start automatically with a network connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect to this VPN." -msgstr "Вы можете указать системе устанавливать это VPN-соединение в автоматическом режиме во время ее запуска. Для этого необходимо изменить настройки сетевого соединения так, чтобы оно всегда устанавливалось с этим VPN." +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Вы можете указать системе устанавливать это VPN-соединение в автоматическом " +"режиме во время ее запуска. Для этого необходимо изменить настройки сетевого " +"соединения так, чтобы оно всегда устанавливалось с этим VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -3768,21 +5800,29 @@ msgstr "Настройка веб-сервера" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a web server." -msgstr "Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам настроить веб-сервер." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить веб-сервер." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -3791,8 +5831,13 @@ msgstr "Что такое веб-сервер?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:17 -msgid "Web server is the software that helps to deliver web content that can be accessed through the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Веб-сервер представляет собой программное обеспечение, которое помогает поставить веб содержимое, которое может быть доступно через Интернет. (Материал из Википедии)" +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Веб-сервер представляет собой программное обеспечение, которое помогает " +"поставить веб содержимое, которое может быть доступно через Интернет. " +"(Материал из Википедии)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 @@ -3804,44 +5849,46 @@ msgstr "Настройка веб-сервера с drakwizard apache2" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "Добро пожаловать в мастер веб-сервера." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "drakwizard-web-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> -#: en/drakwizard_apache2.xml:34 -#: en/drakwizard_dhcp.xml:49 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 -#: en/drakwizard_squid.xml:55 -msgid "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Первая страница - это только инструкция, нажмите <guibutton>Далее</guibutton>." +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Первая страница - это только инструкция, нажмите <guibutton>Далее</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> -#: en/drakwizard_apache2.xml:38 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:38 +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "Выбор вида сервера: локальная сеть и/или мир" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "drakwizard-web-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:45 -msgid "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad things." -msgstr "Предоставление доступа к данным веб-сервера из Интернета является рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите предоставить такой доступ." +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Предоставление доступа к данным веб-сервера из Интернета является " +"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите " +"предоставить такой доступ." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" msgstr "Модуль пользователя сервера" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "drakwizard-web-step3.png" @@ -3856,24 +5903,26 @@ msgstr "Позволяет пользователям создавать сво msgid "User web directory name" msgstr "Название веб-каталога пользователя" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "drakwizard-web-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:67 -msgid "The user needs to create and populate this directory, then the server will display it." -msgstr "Пользователю необходимо создать и заполнить этот каталог, затем сервер будет отображать его." +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Пользователю необходимо создать и заполнить этот каталог, затем сервер будет " +"отображать его." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" msgstr "Корень документации сервера" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "drakwizard-web-step5.png" @@ -3884,48 +5933,41 @@ msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." msgstr "Позволяет настроить путь к дефолтным документам веб-сервера." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> -#: en/drakwizard_apache2.xml:82 -#: en/drakwizard_dhcp.xml:83 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 -#: en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 #: en/drakwizard_sshd.xml:105 msgid "Summary" msgstr "Сводка" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "drakwizard-web-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> -#: en/drakwizard_apache2.xml:89 -#: en/drakwizard_dhcp.xml:91 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 -#: en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 -msgid "Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ознакомьтесь с резюме по изменению параметров и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ознакомьтесь с резюме по изменению параметров и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> -#: en/drakwizard_apache2.xml:93 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:82 -#: en/drakwizard_squid.xml:173 -#: en/drakwizard_sshd.xml:116 +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 msgid "Finish" msgstr "Финиш" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "drakwizard-web-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> -#: en/drakwizard_apache2.xml:100 -#: en/drakwizard_proftpd.xml:89 -#: en/drakwizard_squid.xml:183 -#: en/drakwizard_sshd.xml:123 +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." msgstr "Завершено! Нажмите <guibutton>Финиш</guibutton>." @@ -3939,16 +5981,20 @@ msgstr "Настройка DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -3960,26 +6006,40 @@ msgstr "Настройка DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:15 -msgid "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net interfaces" -msgstr "Этот инструмент не способен работать в Mageia 4, поскольку схема именования сетевых интерфейсов изменена." +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Этот инструмент не способен работать в Mageia 4, поскольку схема именования " +"сетевых интерфейсов изменена." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a <acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should be installed before you can access to it." -msgstr "Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам настроить <acronym>DHCP</acronym> сервер. Этот компонент drakwizard следует установить до того, как вы сможете им воспользоваться." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить <acronym>DHCP</acronym> сервер. Этот компонент drakwizard следует " +"установить до того, как вы сможете им воспользоваться." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -3988,8 +6048,16 @@ msgstr "Что такое DHCP?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:28 -msgid "The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a standardized networking protocol used on IP networks that dynamically configures IP addresses and other information that is needed for Internet communication. (From Wikipedia)" -msgstr "Протокол динамической конфигурации хоста (<acronym>DHCP</acronym>) представляет собой стандартизированный сетевой протокол, используемый на IP сетях, который динамически настраивает IP-адреса и другую информацию, необходимую для интернет-общения. (Материал из Википедии)" +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол динамической конфигурации хоста (<acronym>DHCP</acronym>) " +"представляет собой стандартизированный сетевой протокол, используемый на IP " +"сетях, который динамически настраивает IP-адреса и другую информацию, " +"необходимую для интернет-общения. (Материал из Википедии)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -4001,8 +6069,7 @@ msgstr "Настройка DHCP сервера с drakwizard dhcp" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "Добро пожаловать в мастер DHCP сервера." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" @@ -4012,35 +6079,47 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "Выбор адаптера" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 -msgid "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите сетевой интерфейс, соединённый с подсетью, в которой будет происходить назначение IP-адресов, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Выберите сетевой интерфейс, соединённый с подсетью, в которой будет " +"происходить назначение IP-адресов, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" msgstr "Выберите диапазон IP" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:76 -msgid "Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите начальные и конечные IP-адреса из диапазона адресов, которые должен предоставлять сервер, а также IP-адрес шлюза, компьютера, который будет соединяться с внешними компьютерами вне локальной сети, желательно непосредственно с компьютерами в интернете. Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите начальные и конечные IP-адреса из диапазона адресов, которые должен " +"предоставлять сервер, а также IP-адрес шлюза, компьютера, который будет " +"соединяться с внешними компьютерами вне локальной сети, желательно " +"непосредственно с компьютерами в интернете. Нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" @@ -4050,31 +6129,32 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" msgid "Hold on..." msgstr "Подождите..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:104 -msgid "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and change things around." -msgstr "С этой проблемой можно справиться. Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton> несколько раз и внесите какие-либо изменения." +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"С этой проблемой можно справиться. Нажмите кнопку <guibutton>Назад</" +"guibutton> несколько раз и внесите какие-либо изменения." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." msgstr "Позже..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 -#: en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 #: en/drakwizard_squid.xml:189 msgid "What is done" msgstr "Действия, которые выполняет инструмент" @@ -4086,84 +6166,84 @@ msgstr "Установка пакета dhcp-server, если он не уста #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 -msgid "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" -msgstr "Сохранение <code>/etc/dhcpd.conf</code> в <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Сохранение <code>/etc/dhcpd.conf</code> в <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 -msgid "Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Создание нового <code>dhcpd.conf</code>, взятого из <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code>, и добавление новых параметров:" +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Создание нового <code>dhcpd.conf</code>, взятого из <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code>, и добавление новых параметров:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "<code>hname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "<code>dns</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "net" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "ip" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "<code>mask</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "<code>rng1</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "<code>rng2</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "<code>dname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "<code>gateway</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "<code>tftpserverip</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 -msgid "Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" -msgstr "Также изменение конфигурационного файла Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Также изменение конфигурационного файла Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/" +"config</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -4180,21 +6260,33 @@ msgstr "Настройка времени" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the time of your server synchronised with an external server. It isn't installed by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base packages." -msgstr "С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете настроить сервер так, чтобы время в нём синхронизировалось с внешним сервером. По умолчанию, этот инструмент не устанавливается. Чтобы получить к нему доступ, вам следует установить пакеты drakwizard и drakwizard-base." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы " +"сможете настроить сервер так, чтобы время в нём синхронизировалось с внешним " +"сервером. По умолчанию, этот инструмент не устанавливается. Чтобы получить к " +"нему доступ, вам следует установить пакеты drakwizard и drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -4203,40 +6295,53 @@ msgstr "Настройка сервера NTP с помощью drakwizard ntp" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 -msgid "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice because this server always points to available time servers." -msgstr "После приветственного окна (см. выше), программа попросит вас выбрать три сервера времени с помощью раскрывающихся списков и дважды предложит воспользоваться pool.ntp.org, поскольку этот сервер всегда привязывается к доступным серверам времени." +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"После приветственного окна (см. выше), программа попросит вас выбрать три " +"сервера времени с помощью раскрывающихся списков и дважды предложит " +"воспользоваться pool.ntp.org, поскольку этот сервер всегда привязывается к " +"доступным серверам времени." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 -msgid "The following screens allows to choose the region and the city and then, you arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It may take a while and you finally get this screen below:" -msgstr "С помощью следующих страниц мастера вы сможете выбрать регион и город, после чего вам будет показано резюме настроек. Если вами будут обнаружены ошибки в настройках, вы можете внести изменения, нажав кнопку <guibutton>Назад</guibutton>. Если всё в порядке, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, чтобы приказать программе выполнить тестирование. Если всё будет хорошо, то вы увидите окно, подобное приведённому ниже:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"С помощью следующих страниц мастера вы сможете выбрать регион и город, после " +"чего вам будет показано резюме настроек. Если вами будут обнаружены ошибки в " +"настройках, вы можете внести изменения, нажав кнопку <guibutton>Назад</" +"guibutton>. Если всё в порядке, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"чтобы приказать программе выполнить тестирование. Если всё будет хорошо, то " +"вы увидите окно, подобное приведённому ниже:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -4258,28 +6363,47 @@ msgstr "Установка пакета <code>ntp</code> если необход #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 -msgid "Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" -msgstr "Сохранение файлов <code>/etc/sysconfig/clock</code> в <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> и <code>/etc/ntp/step-tickers</code> в <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Сохранение файлов <code>/etc/sysconfig/clock</code> в <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> и <code>/etc/ntp/step-tickers</code> в <code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 -msgid "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of servers;" -msgstr "Запись нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> со списком серверов;" +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Запись нового файла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> со списком серверов;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 -msgid "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server name;" -msgstr "Изменение файла <code>/etc/ntp.conf</code> путём вставки первого имени сервера;" +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Изменение файла <code>/etc/ntp.conf</code> путём вставки первого имени " +"сервера;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 -msgid "Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</code> services;" -msgstr "Остановка и запуск сервисов <code>crond</code>, <code>atd</code> и <code>ntpd</code>;" +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Остановка и запуск сервисов <code>crond</code>, <code>atd</code> и " +"<code>ntpd</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 -msgid "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." -msgstr "Установка для аппаратных часов текущего времени системы с привязкой к UTC." +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"Установка для аппаратных часов текущего времени системы с привязкой к UTC." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -4291,21 +6415,29 @@ msgstr "Настройка FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an <acronym>FTP</acronym> server." -msgstr "Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам настроить <acronym>FTP</acronym> сервер." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам " +"настроить <acronym>FTP</acronym> сервер." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -4314,8 +6446,15 @@ msgstr "Что такое <acronym>FTP</acronym>?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:17 -msgid "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network protocol used to transfer files from one host to another host over a <acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Протокол передачи файлов (File Transfer Protocol или <acronym>FTP</acronym>) - стандартный протокол работы в сети, которая используется для передачи файлов с одного компьютера на другой в сети, основанной на <acronym>TCP</acronym>, в частности, в Интернете (из Википедии)." +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Протокол передачи файлов (File Transfer Protocol или <acronym>FTP</acronym>) " +"- стандартный протокол работы в сети, которая используется для передачи " +"файлов с одного компьютера на другой в сети, основанной на <acronym>TCP</" +"acronym>, в частности, в Интернете (из Википедии)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 @@ -4327,63 +6466,73 @@ msgstr "Настройка сервера FTP с помощью drakwizard proft msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки FTP." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:45 -msgid "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad things." -msgstr "Предоставление доступа к данным сервера FTP из Интернета является рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите предоставить такой доступ." +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Предоставление доступа к данным сервера FTP из Интернета является " +"рискованным делом. Вам следует позаботиться о защите, если вы решите " +"предоставить такой доступ." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:56 -msgid "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email complaints too and whether to allow root login access." -msgstr "Укажите название, которое сервер будет использовать для собственной идентификации, адрес электронной почты для направления жалоб и будет ли предоставлен доступ к входу в систему от имени администратора (пользователя root)." +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Укажите название, которое сервер будет использовать для собственной " +"идентификации, адрес электронной почты для направления жалоб и будет ли " +"предоставлен доступ к входу в систему от имени администратора (пользователя " +"root)." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" msgstr "Параметры сервера" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 -msgid "Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" -msgstr "Укажите порт для ожидания данных, параметры ограниченной записи пользователя и то, следует ли разрешать возобновления получения данных и/или <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)." +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Укажите порт для ожидания данных, параметры ограниченной записи пользователя " +"и то, следует ли разрешать возобновления получения данных и/или " +"<acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" @@ -4398,21 +6547,31 @@ msgstr "Настройка прокси-сервера" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed before you can access to it." -msgstr "Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в настройке прокси-сервера. Этот компонент drakwizard следует установить отдельно, прежде чем вы сможете им воспользоваться." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в " +"настройке прокси-сервера. Этот компонент drakwizard следует установить " +"отдельно, прежде чем вы сможете им воспользоваться." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 @@ -4421,8 +6580,21 @@ msgstr "Что такое прокси сервер?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:31 -msgid "A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as an intermediary for requests from clients seeking resources from other servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, such as a file, connection, web page, or other resource available from a different server and the proxy server evaluates the request as a way to simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" -msgstr "Из Википедии: «В компьютерных сетях прокси-сервером называется сервер (компьютерная система или программа), который работает в качестве промежуточных звеньев для запросов от клиентов, которые выполняют поиски ресурсов на других серверах. Клиентская система соединяется с прокси-сервером, посылает запрос по определённой службе, в том числе данные файла, соединения, страницы или другого ресурса на другом сервере. Прокси-сервер обрабатывает запрос с целью упрощения и управления сложностью запроса. »" +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Из Википедии: «В компьютерных сетях прокси-сервером называется сервер " +"(компьютерная система или программа), который работает в качестве " +"промежуточных звеньев для запросов от клиентов, которые выполняют поиски " +"ресурсов на других серверах. Клиентская система соединяется с прокси-" +"сервером, посылает запрос по определённой службе, в том числе данные файла, " +"соединения, страницы или другого ресурса на другом сервере. Прокси-сервер " +"обрабатывает запрос с целью упрощения и управления сложностью запроса. »" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -4434,8 +6606,7 @@ msgstr "Настройка прокси-сервера с помощью drakwiz msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки прокси-сервера." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" @@ -4445,56 +6616,63 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Выбор порта прокси" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:69 -msgid "Select the proxy port browsers will connect through, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите порт, с которым будут устанавливать соединение клиенты прокси-сервера, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите порт, с которым будут устанавливать соединение клиенты прокси-" +"сервера, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Использование памяти и диска" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:83 -msgid "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Установите пределы памяти и дискового кэша, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Установите пределы памяти и дискового кэша, затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" msgstr "Выбор параметров управления доступом к сети" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 -msgid "Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Определите диапазон доступа: локальная сеть или интернет, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Определите диапазон доступа: локальная сеть или интернет, затем нажмите " +"кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" msgstr "Предоставление доступа к сети" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" @@ -4502,15 +6680,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Предоставьте доступ локальным сетям и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgstr "" +"Предоставьте доступ локальным сетям и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "Следует ли использовать прокси-сервер высшего уровня?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" @@ -4518,26 +6697,30 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." -msgstr "Есть ли каскадный доступ к интернету через другой прокси-сервер? Если нет, пропустите следующий шаг." +msgstr "" +"Есть ли каскадный доступ к интернету через другой прокси-сервер? Если нет, " +"пропустите следующий шаг." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "Адрес и порт прокси-сервера более высокого уровня" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 -msgid "Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Укажите имя компьютера и порт прокси высшего уровня и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Укажите имя компьютера и порт прокси высшего уровня и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" @@ -4547,19 +6730,21 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" msgid "Start during boot?" msgstr "Запустить при загрузке?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:168 -msgid "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Укажите, следует ли запускать прокси при загрузке операционной системы, и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Укажите, следует ли запускать прокси при загрузке операционной системы, и " +"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" @@ -4571,52 +6756,56 @@ msgstr "Установка пакета squid если необходимо;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 -msgid "Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" -msgstr "Сохрание <code>/etc/squid/squid.conf</code> в <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Сохрание <code>/etc/squid/squid.conf</code> в <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 -msgid "Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Создание нового <code>squid.conf</code>, взятого из <code>squid.conf.default</code>, и добавление новых параметров:" +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Создание нового <code>squid.conf</code>, взятого из <code>squid.conf." +"default</code>, и добавление новых параметров:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "<code>cache_dir</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "<code>localnet</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "cache_mem" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 -msgid "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" -msgstr "<code>level</code> 1, 2 или 3 и <code>http_access</code> в соответствии с уровнем" +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>level</code> 1, 2 или 3 и <code>http_access</code> в соответствии с " +"уровнем" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "<code>cache_peer</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "<code>visible_hostname</code>" @@ -4636,21 +6825,29 @@ msgstr "Настройка демона OpenSSH" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an <acronym>SSH</acronym> daemon." -msgstr "Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в настройке сервера <acronym>SSH</acronym>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Эта утилита <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> может помочь вам в " +"настройке сервера <acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -4659,13 +6856,28 @@ msgstr "Что такое <acronym>SSH</acronym>?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:18 -msgid "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data communication, remote command-line login, remote command execution, and other secure network services between two networked computers that connects, via a secure channel over an insecure network, a server and a client (running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, respectively). (From Wikipedia)" -msgstr "Безопасная оболочка (Secure Shell или SSH) - криптографический протокол обмена данными в сети, предназначенный для защиты обмена данными от постороннего вмешательства, удалённого управления системой с помощью командной строки, удалённого выполнения команд и управления другими сетевыми службами. При использовании этого протокола два соединённых сетью компьютера используют защищённый канал обмена данными в незащищённой сети. Эти компьютеры называются сервер и клиент, на них запущены серверные и клиентские программы <acronym>SSH</acronym>, соответственно (из Википедии)." +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Безопасная оболочка (Secure Shell или SSH) - криптографический протокол " +"обмена данными в сети, предназначенный для защиты обмена данными от " +"постороннего вмешательства, удалённого управления системой с помощью " +"командной строки, удалённого выполнения команд и управления другими сетевыми " +"службами. При использовании этого протокола два соединённых сетью компьютера " +"используют защищённый канал обмена данными в незащищённой сети. Эти " +"компьютеры называются сервер и клиент, на них запущены серверные и " +"клиентские программы <acronym>SSH</acronym>, соответственно (из Википедии)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" -msgstr "Настройка фоновой службы <acronym>SSH</acronym> с помощью drakwizard sshd" +msgstr "" +"Настройка фоновой службы <acronym>SSH</acronym> с помощью drakwizard sshd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:24 @@ -4677,72 +6889,84 @@ msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки Open msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Выберите тип параметров настройки" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 -msgid "Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите <guilabel>Эксперт</guilabel> для получения доступа ко всем настройкам или <guilabel>Начинающий</guilabel>, чтобы пропустить шаги 3-7, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Эксперт</guilabel> для получения доступа ко всем " +"настройкам или <guilabel>Начинающий</guilabel>, чтобы пропустить шаги 3-7, " +"нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" msgstr "Общие Параметры" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:46 -msgid "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard <acronym>SSH</acronym> port." -msgstr "Настройте видимость службы и параметры административного доступа. Стандартным портом для <acronym>SSH</acronym> является порт 22." +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Настройте видимость службы и параметры административного доступа. " +"Стандартным портом для <acronym>SSH</acronym> является порт 22." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" msgstr "Методы авторизации" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:57 -msgid "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Укажите один из способов распознавания при подключении и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Укажите один из способов распознавания при подключении и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 -msgid "Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите нужные вам возможности по ведению журнала и уровень детализации сообщений, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Выберите нужные вам возможности по ведению журнала и уровень детализации " +"сообщений, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:72 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" @@ -4750,48 +6974,53 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Настройте отдельные параметры входа для учётных записей и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgstr "" +"Настройте отдельные параметры входа для учётных записей и нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" msgstr "Параметры регистрации пользователя" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:90 -msgid "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Настройте параметры доступа пользователей, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Настройте параметры доступа пользователей, затем нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" msgstr "Сжатие и перенаправление" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:101 -msgid "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Выберите параметры перенаправления графического сервера и сжатия при передаче, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Выберите параметры перенаправления графического сервера и сжатия при " +"передаче, затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" @@ -4806,16 +7035,20 @@ msgstr "Настройка служб системы" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -4827,21 +7060,34 @@ msgstr "Настройка оборудования" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job to look for every element of the hardware. For that, it uses the command <code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-lst</code> package." -msgstr "С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете осуществить общий обзор оборудования вашего компьютера. После запуска программа выполняет автоматический поиск всех компонентов оборудования. С этой целью она использует программу <code>ldetect</code>, которая в своей работе использует список оборудования из пакета <code>ldetect-lst</code>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"С помощью этой программы<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы сможете " +"осуществить общий обзор оборудования вашего компьютера. После запуска " +"программа выполняет автоматический поиск всех компонентов оборудования. С " +"этой целью она использует программу <code>ldetect</code>, которая в своей " +"работе использует список оборудования из пакета <code>ldetect-lst</code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -4855,33 +7101,65 @@ msgstr "Окно разделено на две колонки." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:35 -msgid "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are grouped by categories. Click on the > to expand the content of a category. Each device can be selected in this column." -msgstr "В левом столбце отображается список обнаруженного оборудования. Устройства группируются по категориям. Нажмите кнопку >, чтобы развернуть список категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка." +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"В левом столбце отображается список обнаруженного оборудования. Устройства " +"группируются по категориям. Нажмите кнопку >, чтобы развернуть список " +"категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 -msgid "The right column displays information about the selected device. The <guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information about the content of the fields." -msgstr "В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить более подробное описание отображаемых полей." +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью " +"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить " +"более подробное описание отображаемых полей." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 -msgid "According to which type of device is selected, either one or two buttons are available at the bottom of the right column:" -msgstr "Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет показано одна или две кнопки:" +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет " +"показано одна или две кнопки:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 -msgid "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to parameterize the module which is used in relation to the device. This must used by experts only." -msgstr "<guibutton>Установить параметры текущего драйвера</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить параметры работы модуля системы, связанного с работой устройства. Этой кнопкой следует пользоваться только опытным пользователям." +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Установить параметры текущего драйвера</guibutton>: с помощью " +"этой кнопки можно изменить параметры работы модуля системы, связанного с " +"работой устройства. Этой кнопкой следует пользоваться только опытным " +"пользователям." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 -msgid "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Запустить инструмент настройки</guibutton>: получить доступ к средству настройки устройства. Обычно, доступ к этому инструменту можно получить непосредственно из Центра управления Mageia." +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Запустить инструмент настройки</guibutton>: получить доступ к " +"средству настройки устройства. Обычно, доступ к этому инструменту можно " +"получить непосредственно из Центра управления Mageia." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 -msgid "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to enable automatic detection:" -msgstr "С помощью пунктов меню <guimenu>Параметры</guimenu> вы можете включить автоматическое обнаружение некоторых типов устройств:" +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"С помощью пунктов меню <guimenu>Параметры</guimenu> вы можете включить " +"автоматическое обнаружение некоторых типов устройств:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -4900,8 +7178,15 @@ msgstr "Zip параллельные устройства" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:83 -msgid "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will be operational the next time this tool is started." -msgstr "По умолчанию такое обнаружение не выполняется, поскольку оно является достаточно длительным. Отметьте соответствующие пункты, если на вашем компьютере установлено соответствующее оборудование. Обнаружение будет выполнено при следующем запуске этой утилиты." +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"По умолчанию такое обнаружение не выполняется, поскольку оно является " +"достаточно длительным. Отметьте соответствующие пункты, если на вашем " +"компьютере установлено соответствующее оборудование. Обнаружение будет " +"выполнено при следующем запуске этой утилиты." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -4913,21 +7198,35 @@ msgstr "Настройка раскладки клавиатуры" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 -msgid "The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "Программа keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> поможет вам настроить базовую раскладку вашей клавиатуры в операционной системе Mageia. Результаты настройки будут использованы для всех пользователей системы. Доступ к программе можно получить с помощью пункта «Оборудование» из Центра управления Mageia, в разделе: «Настроить мышь и клавиатуру»." +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Программа keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> поможет вам " +"настроить базовую раскладку вашей клавиатуры в операционной системе Mageia. " +"Результаты настройки будут использованы для всех пользователей системы. " +"Доступ к программе можно получить с помощью пункта «Оборудование» из Центра " +"управления Mageia, в разделе: «Настроить мышь и клавиатуру»." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -4936,8 +7235,14 @@ msgstr "Раскладка клавиатуры" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 -msgid "Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each layout should be used for." -msgstr "С помощью этого окна вы можете выбрать раскладку клавиатуры, которую следует использовать. В названиях раскладок указаны по алфавиту язык, страна и этническая принадлежность раскладки." +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"С помощью этого окна вы можете выбрать раскладку клавиатуры, которую следует " +"использовать. В названиях раскладок указаны по алфавиту язык, страна и " +"этническая принадлежность раскладки." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -4946,8 +7251,13 @@ msgstr "Тип клавиатуры" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:39 -msgid "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "С помощью этого меню вы можете указать тип клавиатуры, которой пользуетесь. Если вы не уверены относительно своего выбора, лучше не менять вариант по умолчанию." +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"С помощью этого меню вы можете указать тип клавиатуры, которой пользуетесь. " +"Если вы не уверены относительно своего выбора, лучше не менять вариант по " +"умолчанию." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -4959,36 +7269,62 @@ msgstr "Настройка локализации системы" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 -msgid "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести " +"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени " +"администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage localization for your system\". It opens with a window in which you can choose your language. The choice is adapted to languages selected during installation." -msgstr "Этим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно воспользоваться с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, в разделе «Настройка локализации системы». В случае его выбора будет открыто окно, с помощью которого вы можете выбрать язык. По умолчанию будет подобран список языков, которые были выбраны во время установки системы." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Этим модулем<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно воспользоваться " +"с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, в разделе «Настройка " +"локализации системы». В случае его выбора будет открыто окно, с помощью " +"которого вы можете выбрать язык. По умолчанию будет подобран список языков, " +"которые были выбраны во время установки системы." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 -msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно задействовать режим совместимости с устаревшими кодировками (не UTF-8)." +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Дополнительно</guibutton> можно задействовать " +"режим совместимости с устаревшими кодировками (не UTF-8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 -msgid "The second window shows a list of countries according to the selected language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to countries not listed." -msgstr "Во втором окне будет показан список стран, в которых может использоваться указанный язык. Доступ к спискам стран, которых нет в списке, можно получить с помощью кнопки <guibutton>Другие страны</guibutton>." +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Во втором окне будет показан список стран, в которых может использоваться " +"указанный язык. Доступ к спискам стран, которых нет в списке, можно получить " +"с помощью кнопки <guibutton>Другие страны</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." -msgstr "Чтобы внесённые вами изменения вступили в силу, вам следует выйти из вашей учётной записи в системе и снова войти в неё." +msgstr "" +"Чтобы внесённые вами изменения вступили в силу, вам следует выйти из вашей " +"учётной записи в системе и снова войти в неё." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 @@ -4997,18 +7333,37 @@ msgstr "Метод ввода" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:44 -msgid "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc)." -msgstr "С помощью пункта <guilabel>Другие страны</guilabel> вы также можете выбрать метод ввода (в раскрывающемся меню под списком). С помощью способов ввода можно вводить символы языков, в которых запись осуществляется не с помощью букв (китайской, японской, корейской и т.д.)." +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"С помощью пункта <guilabel>Другие страны</guilabel> вы также можете выбрать " +"метод ввода (в раскрывающемся меню под списком). С помощью способов ввода " +"можно вводить символы языков, в которых запись осуществляется не с помощью " +"букв (китайской, японской, корейской и т.д.)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 -msgid "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so users should not need to configure it manually." -msgstr "Для азиатских и африканских языков способом ввода по умолчанию будет выбран IBus, следовательно, потребности в настройке этого способа ввода вручную нет." +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Для азиатских и африканских языков способом ввода по умолчанию будет выбран " +"IBus, следовательно, потребности в настройке этого способа ввода вручную нет." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 -msgid "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т.п.) также предоставляют подобные функциональные возможности. Установить пакеты этих способов, если их нет в контекстном меню, можно с помощью другого модуля из Центра управления Mageia. См. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME и т.п.) также предоставляют подобные " +"функциональные возможности. Установить пакеты этих способов, если их нет в " +"контекстном меню, можно с помощью другого модуля из Центра управления " +"Mageia. См. <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -5020,21 +7375,30 @@ msgstr "Просмотр системных журналов" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</guilabel>\"." -msgstr "Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, раздел <guilabel>Просмотр системных журналов</guilabel>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia, раздел " +"<guilabel>Просмотр системных журналов</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -5043,13 +7407,45 @@ msgstr "Поиск в журналах" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 -msgid "First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием <guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis role=\"bold\">Сохранить</emphasis>." +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold" +"\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в " +"результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</" +"emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, " +"в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск " +"определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</" +"emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей " +"месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для " +"выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</" +"guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием " +"<guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить " +"результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis " +"role=\"bold\">Сохранить</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 -msgid "The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are updated each time a configuration is modified." -msgstr "В <guibutton>Журнале инструментов Mageia</guibutton> содержатся данные, записанные в журнал средствами настройки Mageia, в частности инструментами из Центра управления Mageia. Эти журналы обновляются каждый раз, когда вы меняете какие-либо настройки." +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"В <guibutton>Журнале инструментов Mageia</guibutton> содержатся данные, " +"записанные в журнал средствами настройки Mageia, в частности инструментами " +"из Центра управления Mageia. Эти журналы обновляются каждый раз, когда вы " +"меняете какие-либо настройки." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -5058,13 +7454,30 @@ msgstr "Настройка оповещения по электронной по #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 -msgid "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured address." -msgstr "С помощью кнопки <guibutton>Почтовое напоминание</guibutton> можно приказать системе выполнять проверку нагрузки на систему и службы каждый час, и если это нужно, отправлять сообщения по электронной почте на указанный адрес." +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"С помощью кнопки <guibutton>Почтовое напоминание</guibutton> можно приказать " +"системе выполнять проверку нагрузки на систему и службы каждый час, и если " +"это нужно, отправлять сообщения по электронной почте на указанный адрес." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 -msgid "To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)." +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold" +"\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое " +"будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</" +"guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки " +"<guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует " +"вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -5111,21 +7524,39 @@ msgstr "Служба xinetd" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "Распознаватель доменных имен BIND" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:97 -msgid "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows the system down and a very high load may indicate that a process has gone out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value to 3 times the number of processors." -msgstr "На следующей странице выберите значение <guilabel>Нагрузка</guilabel>, превышение которой вы считаете неприемлемым. Нагрузка определяется как уровень требовательности процесса к ресурсам компьютера, большая нагрузка замедляет работу остальной системы, а очень высокая нагрузка может свидетельствовать о том, что процесс вышел из-под контроля. По умолчанию используется значение 3. Мы рекомендуем определить значение предельной нагрузки как количество процессов, умноженное на 3." +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"На следующей странице выберите значение <guilabel>Нагрузка</guilabel>, " +"превышение которой вы считаете неприемлемым. Нагрузка определяется как " +"уровень требовательности процесса к ресурсам компьютера, большая нагрузка " +"замедляет работу остальной системы, а очень высокая нагрузка может " +"свидетельствовать о том, что процесс вышел из-под контроля. По умолчанию " +"используется значение 3. Мы рекомендуем определить значение предельной " +"нагрузки как количество процессов, умноженное на 3." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 -msgid "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local or on the Internet)." -msgstr "С помощью последней страницы введите <guilabel>Адрес электронной почты</guilabel> лица, которое следует предупредить и <guilabel>Сервер электронной почты</guilabel>, которым следует воспользоваться (локальный или интернет-сервер)." +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"С помощью последней страницы введите <guilabel>Адрес электронной почты</" +"guilabel> лица, которое следует предупредить и <guilabel>Сервер электронной " +"почты</guilabel>, которым следует воспользоваться (локальный или интернет-" +"сервер)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -5139,18 +7570,34 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 -msgid "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and used on the command line." -msgstr "Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить только из командной строки." +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 -msgid "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Эта страница еще не написана из-за нехватки ресурсов у команды. Если вы " +"считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь " +"с <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командой " +"по документированию</link>. Заранее благодарны вам за помощь." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -5164,34 +7611,56 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 -msgid "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and used on the command line. It will give some more information if used under root." -msgstr "Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить только из командной строки. Она выводит определённое описание оборудования в системе, если ее запускать от имени администратора (root)." +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Эту программу <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить " +"только из командной строки. Она выводит определённое описание оборудования в " +"системе, если ее запускать от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 -msgid "lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst packages to work." -msgstr "lspcidrake выводит список всех соединённых с компьютером устройств (USB, PCI и PCMCIA) и задействованных драйверов. Для работы программы требуются пакеты ldetect и ldetect-lst." +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake выводит список всех соединённых с компьютером устройств (USB, PCI " +"и PCMCIA) и задействованных драйверов. Для работы программы требуются пакеты " +"ldetect и ldetect-lst." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:24 -msgid "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "Если добавить параметр «-v», lspcidrake покажет данные относительно производителя и идентификации устройства." +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Если добавить параметр «-v», lspcidrake покажет данные относительно " +"производителя и идентификации устройства." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 -msgid "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "Часто список, выведенный lspcidrake, довольно длинный, поэтому для его фильтрации приходится использовать программу grep. Примеры:" +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"Часто список, выведенный lspcidrake, довольно длинный, поэтому для его " +"фильтрации приходится использовать программу grep. Примеры:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -5220,19 +7689,27 @@ msgstr "Параметр -i предназначен для игнорирова #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 -msgid "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "На приведённом ниже скриншоте показана работа параметра «-v» для lspcidrake и «-i» для grep." +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"На приведённом ниже скриншоте показана работа параметра «-v» для lspcidrake " +"и «-i» для grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:50 -msgid "There is another tool that gives information about the hardware, it is called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Предусмотрено и другое средство получения данных по оборудованию. Эта программа называется <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis>, запускать от имени администратора (root)." +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Предусмотрено и другое средство получения данных по оборудованию. Эта " +"программа называется <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis>, запускать " +"от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -5244,64 +7721,108 @@ msgstr "Обновления пакетов с программами" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate или drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</emphasis>" -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Управление программами</emphasis>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 -msgid "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are prompted to do so." -msgstr "Для обеспечения работоспособности MageiaUpdate следует должным образом настроить репозитории, воспользовавшись rpmdrake-edit-media и указав определённые источники пакетов для обновления. Если вы еще этого не сделали, программа попросит вас выполнить соответствующую настройку." +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" +"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Для обеспечения работоспособности MageiaUpdate следует должным образом " +"настроить репозитории, воспользовавшись rpmdrake-edit-media и указав " +"определённые источники пакетов для обновления. Если вы еще этого не сделали, " +"программа попросит вас выполнить соответствующую настройку." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 -msgid "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists those with an update available in the repositories. They are all selected by default to be automatically downloaded and installed. Click on the <guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "После запуска этого инструмента программа выполняет сканирование установленных пакетов и показывает список пакетов, обновления которых появились в репозитории дистрибутива. По умолчанию все пункты пакетов будут помечены для автоматической загруки и установки. Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы начать эту процедуру." +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"После запуска этого инструмента программа выполняет сканирование " +"установленных пакетов и показывает список пакетов, обновления которых " +"появились в репозитории дистрибутива. По умолчанию все пункты пакетов будут " +"помечены для автоматической загруки и установки. Нажмите кнопку " +"<guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы начать эту процедуру." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 -msgid "By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title means you can click to drop down a text." -msgstr "Если вы нажмёте на пакете, в нижней части окна будут показаны дополнительные данные относительно пакета. Символ<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> перед заголовком в списке данных означает, что после нажатия этой стрелочки можно просмотреть дополнительный информационный блок." +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Если вы нажмёте на пакете, в нижней части окна будут показаны дополнительные " +"данные относительно пакета. Символ<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"перед заголовком в списке данных означает, что после нажатия этой стрелочки " +"можно просмотреть дополнительный информационный блок." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/MageiaUpdate.xml:36 -#: en/mgaapplet-config.xml:21 +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "../MageiaUpdate1.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:33 -msgid "When updates are available, an applet in the system tray warns you by displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы обновить пакеты системы." +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет " +"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и " +"щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы " +"обновить пакеты системы." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Загрузка" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-boot.xml:16 -msgid "In this screen you can choose between several tools to configure your boot steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам настройки загрузки системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"настройки загрузки системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -5328,30 +7849,36 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-hardware.xml:15 -msgid "In this screen you can choose between several tools to configure your hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам настройкаи оборудования. Нажмите на ссылке, расположенной ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"настройкаи оборудования. Нажмите на ссылке, расположенной ниже, чтобы узнать " +"больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Настройка оборудования" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 -msgid "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Поиск и настройка оборудования</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Поиск и настройка оборудования</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -5361,14 +7888,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Настройка графики" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 -msgid "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Настройка эффектов трёхмерного рабочего стола</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Настройка эффектов трёхмерного " +"рабочего стола</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -5378,14 +7907,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Настройка клавиатуры и мыши" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -5395,26 +7922,26 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Настройка печати и сканирования" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 -msgid "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Настройка принтеров, очередей печати, ...</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Настройка принтеров, " +"очередей печати, ...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> -#: en/mcc-hardware.xml:75 -#: en/mcc-network.xml:58 +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 msgid "Others" msgstr "Другие" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -5426,45 +7953,71 @@ msgstr "Руководство по Центру управления Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:6 -msgid "The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be selected in the big right panel." -msgstr "В Центре управления Mageia (MCC) предусмотрено восемь пунктов, выбрать которые можно в левой колонке окна программы. Если установлен пакет drakwizard, таких пунктов будет десять. Каждый из этих пунктов предлагает набор инструментов, которые можно выбрать в правой стороне окна программы." +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"В Центре управления Mageia (MCC) предусмотрено восемь пунктов, выбрать " +"которые можно в левой колонке окна программы. Если установлен пакет " +"drakwizard, таких пунктов будет десять. Каждый из этих пунктов предлагает " +"набор инструментов, которые можно выбрать в правой стороне окна программы." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 -msgid "The ten following chapters are about those ten options and the related tools." -msgstr "Следующие десять глав посвящены этим десяти пунктам и связанными с ними инструментами." +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Следующие десять глав посвящены этим десяти пунктам и связанными с ними " +"инструментами." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 -msgid "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in any of the MCC tabs." -msgstr "Последняя глава посвящена другим инструментам Mageia, которые не могут быть выбраны с помощью страниц Центра управления Mageia (MCC)." +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Последняя глава посвящена другим инструментам Mageia, которые не могут быть " +"выбраны с помощью страниц Центра управления Mageia (MCC)." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 -msgid "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool screens." -msgstr "Названия пунктов на этих страницах иногда совпадают с заголовками окон соответствующих инструментов." +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Названия пунктов на этих страницах иногда совпадают с заголовками окон " +"соответствующих инструментов." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 -msgid "There is also a search bar available, which you can access by clicking on the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Кроме того, можно воспользоваться кнопкой «Поиск» этого руководства, которая находится справа от кнопки «Содержание»." +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Кроме того, можно воспользоваться кнопкой «Поиск» этого руководства, которая " +"находится справа от кнопки «Содержание»." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> -#: en/mcc-localdisks.xml:6 -#: en/mcc-localdisks.xml:17 +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Локальные диски" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-localdisks.xml:15 -msgid "In this screen you can choose between several tools to manage or share your local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам управления дисками системы и предоставления общего доступа к локальным дискам. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления дисками системы и предоставления общего доступа к локальным " +"дискам. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -5482,21 +8035,28 @@ msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> -#: en/mcc-networkservices.xml:4 -#: en/mcc-networkservices.xml:17 +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 msgid "Network Services" msgstr "Сетевые службы" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 -msgid "This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose between several tools to set up different servers. Click on a link below or on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Это окно и окно <emphasis>Общий доступ</emphasis> можно будет увидеть, только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>,чтобы узнать больше." +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Это окно и окно <emphasis>Общий доступ</emphasis> можно будет увидеть, " +"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих " +"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на " +"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>,чтобы " +"узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -5528,47 +8088,51 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Общий доступ" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networksharing.xml:13 -msgid "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно выбрать инструменты управления общего доступа к дискам и каталогам системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно выбрать инструменты управления общего доступа " +"к дискам и каталогам системы. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Настройка ресурсов Windows®" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 -msgid "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Доступ к общим файлам и каталогам на системах Windows (SMB)</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Доступ к общим файлам и " +"каталогам на системах Windows (SMB)</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Управление ресурсами NFS" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -5578,8 +8142,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Настройка ресурсов WebDAV" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -5589,36 +8152,37 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Сеть и Интернет" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 -msgid "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам управления доступа к сети. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления доступа к сети. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы " +"узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление сетевыми службами" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -5628,57 +8192,59 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Обеспечение безопасности сети" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> -#: en/mcc-security.xml:5 -#: en/mcc-security.xml:18 +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-security.xml:16 -msgid "In this screen you can choose between several security tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам управления защитой системы от внешнего вмешательства. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этого пункта можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления защитой системы от внешнего вмешательства. Нажмите на ссылку, " +"расположенную ниже, чтобы узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 -msgid "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Настройка безопасности, прав доступа и аудита системы</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Настройка безопасности, прав доступа " +"и аудита системы</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -5701,21 +8267,28 @@ msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> -#: en/mcc-sharing.xml:4 -#: en/mcc-sharing.xml:17 +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 msgid "Sharing" msgstr "Совместное пользование" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-sharing.xml:15 -msgid "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose between several tools to set up different servers. Click on a link below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Это окно и окно <emphasis>Сетевые службы</emphasis> можно будет увидеть, только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>,чтобы узнать больше." +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Это окно и окно <emphasis>Сетевые службы</emphasis> можно будет увидеть, " +"только если установлен пакет <emphasis>drakwizard</emphasis>. С помощью этих " +"окон можно выбрать инструмент настройки различных серверов. Нажмите на " +"ссылку, приведенную ниже или на ссылку <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/" +">,чтобы узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -5732,36 +8305,37 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Система" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-system.xml:13 -msgid "In this screen you can choose between several system and administration tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам управления и администрирования системой. Нажмите на ссылку, расположенную ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления и администрирования системой. Нажмите на ссылку, расположенную " +"ниже, чтобы узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Управление системными службами" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -5771,14 +8345,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Локализация" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -5788,32 +8360,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Инструменты администрирования" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 -msgid "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Управление пользователями</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Управление пользователями</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -5825,18 +8396,38 @@ msgstr "Центр управления Mageia" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:6 -msgid "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA 3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии " +"с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 -msgid "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Это руководство было создано с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, разработанное компанией <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Это руководство было создано с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, разработанное компанией <link ns6:href=\"http://" +"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 -msgid "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Это руководство было написано добровольцами в свободное от основной работы время. Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команде документирования</link>, если хотите помочь в улучшении этого руководства." +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Это руководство было написано добровольцами в свободное от основной работы " +"время. Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">команде документирования</link>, если хотите помочь в " +"улучшении этого руководства." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -5848,26 +8439,49 @@ msgstr "Настройка частоты проверки обновлений" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается " +"с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором " +"пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 -msgid "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for updates and the second the delay after booting before the first check. The check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." -msgstr "С помощью первого ползунка вы можете изменить частоту, с которой Mageia будет проверять наличие обновлений, а с помощью второго - промежуток между завершением загрузки и первой проверкой наличия обновлений. С помощью обозначения или снятия отметки с соответствующего пункта вы можете приказать системе предупреждать вас о новых выпусках Mageia." +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"С помощью первого ползунка вы можете изменить частоту, с которой Mageia " +"будет проверять наличие обновлений, а с помощью второго - промежуток между " +"завершением загрузки и первой проверкой наличия обновлений. С помощью " +"обозначения или снятия отметки с соответствующего пункта вы можете приказать " +"системе предупреждать вас о новых выпусках Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -5879,31 +8493,53 @@ msgstr "Настройка указывающего устройства (мыш msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Оборудование</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 -msgid "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Для установки Mageia, к компьютеру должен быть подключен манипулятор-мышь. Настройка этого оборудования выполняется во время установки системы. С помощью этого модуля вы сможете изменить параметры работы мыши или настроить работу с другой мышью." +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Для установки Mageia, к компьютеру должен быть подключен манипулятор-мышь. " +"Настройка этого оборудования выполняется во время установки системы. С " +"помощью этого модуля вы сможете изменить параметры работы мыши или настроить " +"работу с другой мышью." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 -msgid "The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is immediately taken into account." -msgstr "Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный вариант мыши будет задействован немедленно." +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с " +"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие " +"мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный " +"вариант мыши будет задействован немедленно." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -5915,36 +8551,61 @@ msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 -msgid "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface for msec that allows to configure your system security according to two approaches:" -msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> - графический интерфейс к msec, с помощью которого можно настроить защиту системы следующим образом:" +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> - графический интерфейс к " +"msec, с помощью которого можно настроить защиту системы следующим образом:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 -msgid "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to make it more secure." -msgstr "Установить системное поведение; msec вносит в систему изменения с целью ее страхования." +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Установить системное поведение; msec вносит в систему изменения с целью ее " +"страхования." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 -msgid "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn you if something seems dangerous." -msgstr "Выполнять периодические автоматические проверки системы с целью предупредить вас о потенциально опасных изменениях." +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Выполнять периодические автоматические проверки системы с целью предупредить " +"вас о потенциально опасных изменениях." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 -msgid "msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure a set of system permissions, which can be audited for changes or enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your own customised security levels." -msgstr "В msec использована концепция «уровней безопасности». Уровни предназначены для настройки целого набора прав доступа в системе, за которыми будет наблюдать и принудительно изменять программа. В Mageia вам будет предложено несколько типовых уровней, но вы можете определить собственные нетипичные уровни безопасности." +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"В msec использована концепция «уровней безопасности». Уровни предназначены " +"для настройки целого набора прав доступа в системе, за которыми будет " +"наблюдать и принудительно изменять программа. В Mageia вам будет предложено " +"несколько типовых уровней, но вы можете определить собственные нетипичные " +"уровни безопасности." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -5958,41 +8619,51 @@ msgstr "Смотрите приведённый выше скриншот" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 -msgid "The first tab takes up the list of the different security tools with a button on the right side to configure them:" -msgstr "На первой вкладке будет показан список различных инструментов защиты с расположенной справа кнопкой для настройки этих инструментов:" +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"На первой вкладке будет показан список различных инструментов защиты с " +"расположенной справа кнопкой для настройки этих инструментов:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 -msgid "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "К файерволу можно получить доступ с помощью Центра управления Mageia - страница «Безопасность», пункт «Настройка персонального файервола»." +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"К файерволу можно получить доступ с помощью Центра управления Mageia - " +"страница «Безопасность», пункт «Настройка персонального файервола»." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Доступ к обновлениям можно получить в Центре управления Mageia - страница «Управление программами», пункт «Обновление системы»." +msgstr "" +"Доступ к обновлениям можно получить в Центре управления Mageia - страница " +"«Управление программами», пункт «Обновление системы»." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "Сам msec с некоторой информацией:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "включен или нет" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "настроен базовый уровень безопасности" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 -msgid "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report and another button to execute the checks just now." -msgstr "даты последних периодических проверок, кнопки просмотра подробного отчёта и кнопки для немедленного выполнения проверки." +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"даты последних периодических проверок, кнопки просмотра подробного отчёта и " +"кнопки для немедленного выполнения проверки." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -6001,11 +8672,14 @@ msgstr "Вкладка «Параметры безопасности»" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 -msgid "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown below." -msgstr "Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>, будет показана страница, подобная приведённой на снимке ниже." +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку <guibutton>Настроить</" +"guibutton>, будет показана страница, подобная приведённой на снимке ниже." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -6022,43 +8696,123 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уровни безопасности:</emp #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 -msgid "After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab allows you by a double click to choose the security level that appears then in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The following levels are available:" -msgstr "После выбора пункта <guilabel>Включить инструмент MSEC</guilabel>, с помощью этой вкладки вы можете двойным щелчком кнопки мыши выбрать уровень безопасности. Если этот пункт не будет отмечен, правила обеспечения безопасности не будут применяться. По умолчанию можно воспользоваться такими уровнями безопасности:" +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"После выбора пункта <guilabel>Включить инструмент MSEC</guilabel>, с помощью " +"этой вкладки вы можете двойным щелчком кнопки мыши выбрать уровень " +"безопасности. Если этот пункт не будет отмечен, правила обеспечения " +"безопасности не будут применяться. По умолчанию можно воспользоваться такими " +"уровнями безопасности:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 -msgid "Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on your own. It disables all security checks and puts no restrictions or constraints on system configuration and settings. Please use this level only if you are knowing what you are doing, as it would leave your system vulnerable to attack." -msgstr "Уровень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Этот уровень предназначен для ситуаций, когда вы не хотите, чтобы msec руководил безопасностью системы, и хотите настроить средства защиты самостоятельно. Если будет выбран этот уровень, все проверки безопасности будут отключены, программа не будет применять никаких ограничений на настройки и параметры системы. Пожалуйста, пользуйтесь этим уровнем только если полностью осознаёте последствия, поскольку его использование оставит вашу систему уязвимой к нападениям злоумышленников." +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Этот уровень предназначен " +"для ситуаций, когда вы не хотите, чтобы msec руководил безопасностью " +"системы, и хотите настроить средства защиты самостоятельно. Если будет " +"выбран этот уровень, все проверки безопасности будут отключены, программа не " +"будет применять никаких ограничений на настройки и параметры системы. " +"Пожалуйста, пользуйтесь этим уровнем только если полностью осознаёте " +"последствия, поскольку его использование оставит вашу систему уязвимой к " +"нападениям злоумышленников." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 -msgid "Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default configuration when installed and is intended for casual users. It constrains several system settings and executes daily security checks which detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec versions)." -msgstr "Уровень <emphasis role=\"bold\">стандартный</emphasis>. Этот уровень является дефолтным после установки, он предназначен для обычных пользователей. Права доступа в системе будут несколько ограничены, будут выполняться ежедневные проверки защиты для выявления изменений в системных файлах, учётных записях и уязвимостей в правах доступа к каталогам (этот уровень подобен уровням 2 и 3 в старых версиях msec)." +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">стандартный</emphasis>. Этот уровень " +"является дефолтным после установки, он предназначен для обычных " +"пользователей. Права доступа в системе будут несколько ограничены, будут " +"выполняться ежедневные проверки защиты для выявления изменений в системных " +"файлах, учётных записях и уязвимостей в правах доступа к каталогам (этот " +"уровень подобен уровням 2 и 3 в старых версиях msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 -msgid "Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Уровень <emphasis role=\"bold\">безопасный</emphasis>. Этот уровень будет полезным, если вам нужна защищённая система с определённой свободой в действиях. Права доступа в системе ограничены, выполняются периодические проверки. Кроме того, будет ограничен доступ к системе (этот уровень подобен уровням 4 (высокий) и 5 (параноидальный) в старых версиях msec)." +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Уровень <emphasis role=\"bold\">безопасный</emphasis>. Этот уровень будет " +"полезным, если вам нужна защищённая система с определённой свободой в " +"действиях. Права доступа в системе ограничены, выполняются периодические " +"проверки. Кроме того, будет ограничен доступ к системе (этот уровень подобен " +"уровням 4 (высокий) и 5 (параноидальный) в старых версиях msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 -msgid "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to the most common use cases." -msgstr "Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых задач." +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы " +"настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер " +"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role=" +"\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита " +"системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых " +"задач." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 -msgid "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "Последние два уровня называются <emphasis role=\"bold\">ежедневные проверки </emphasis> и <emphasis role=\"bold\">еженедельные проверки</emphasis>. На самом деле, это не совсем уровни безопасности, скорее инструменты, предназначенные только для выполнения периодических проверок." +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Последние два уровня называются <emphasis role=\"bold\">ежедневные проверки " +"</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">еженедельные проверки</emphasis>. На " +"самом деле, это не совсем уровни безопасности, скорее инструменты, " +"предназначенные только для выполнения периодических проверок." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 -msgid "These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define your own customised security levels, saving them into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>etc/security/msec/level.<Название уровня></filename>. Вы можете определить собственные нетипичные уровни безопасности и сохранить их в специфических файлах с названиями <filename>level.<Название уровня></filename>, которые будут храниться в папке <filename>etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система настроек и защищённая система." +msgid "" +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>etc/security/msec/level.<" +"Название уровня></filename>. Вы можете определить собственные нетипичные " +"уровни безопасности и сохранить их в специфических файлах с названиями " +"<filename>level.<Название уровня></filename>, которые будут храниться " +"в папке <filename>etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является " +"прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система " +"настроек и защищённая система." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 -msgid "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default level settings." -msgstr "Помните, что изменённые пользователем параметры превосходят дефолтные параметры уровня." +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Помните, что изменённые пользователем параметры превосходят дефолтные " +"параметры уровня." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -6067,13 +8821,39 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Уведомления безопаснос #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 -msgid "If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to enable it." -msgstr "Если вы выбрали пункт <guibutton>Присылать уведомления безопасности по электронной почте по адресу:</guibutton>, то отчёты по безопасности , созданные msec, будут отправляться по локальной электронной почте администратору безопасности , указанному в соседнем поле. Вы можете либо указать имя учётной записи локального пользователя , либо указать адрес электронной почты полностью (чтобы это сработало, необходимо настроить локальные средства работы с электронной почтой и средства управления ею соответствующим образом). Наконец, вы можете получать уведомления по безопасности непосредственно с помощью рабочего стола . Просто отметьте соответствующий пункт, чтобы включить эти уведомления." +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Если вы выбрали пункт <guibutton>Присылать уведомления безопасности по " +"электронной почте по адресу:</guibutton>, то отчёты по безопасности , " +"созданные msec, будут отправляться по локальной электронной почте " +"администратору безопасности , указанному в соседнем поле. Вы можете либо " +"указать имя учётной записи локального пользователя , либо указать адрес " +"электронной почты полностью (чтобы это сработало, необходимо настроить " +"локальные средства работы с электронной почтой и средства управления ею " +"соответствующим образом). Наконец, вы можете получать уведомления по " +"безопасности непосредственно с помощью рабочего стола . Просто отметьте " +"соответствующий пункт, чтобы включить эти уведомления." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 -msgid "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to immediately inform the security administrator of possible security problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs files available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "Настоятельно рекомендуем вам включить оповещения о безопасности для администратора безопасности, чтобы немедленно получать информацию о возможных проблемах с безопасностью. Если вы этого не сделаете, администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися в каталоге <filename>/var/log/security</filename>." +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Настоятельно рекомендуем вам включить оповещения о безопасности для " +"администратора безопасности, чтобы немедленно получать информацию о " +"возможных проблемах с безопасностью. Если вы этого не сделаете, " +"администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися " +"в каталоге <filename>/var/log/security</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -6082,8 +8862,20 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Опции безопасности:</empha #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 -msgid "Creating a customised level is not the only way to customise the computer security, it is also possible to use the tabs presented here after to change any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current security level name and the list of all the modifications done to the options." -msgstr "Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для изменения любого из нужных вам параметров. Текущие настройки msec хранятся в файле <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. В этом файле содержатся данные о названии текущего уровня безопасности и список изменений, которые были внесены в его параметры." +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом " +"настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для " +"изменения любого из нужных вам параметров. Текущие настройки msec хранятся в " +"файле <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. В этом файле " +"содержатся данные о названии текущего уровня безопасности и список " +"изменений, которые были внесены в его параметры." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -6092,33 +8884,54 @@ msgstr "Вкладка «Безопасность системы»" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 -msgid "This tab displays all the security options on the left side column, a description in the centre column, and their current values on the right side column." -msgstr "На этой вкладке отображаются все параметры защиты в левом столбце, их описания в центральном столбце и текущие значения в правом столбце." +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все параметры защиты в левом столбце, их " +"описания в центральном столбце и текущие значения в правом столбце." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 -msgid "To modify an option, double click on it and a new window appears (see screenshot below). It displays the option name, a short description, the actual and default values, and a drop down list where the new value can be selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice." -msgstr "Чтобы изменить параметр, дважды щёлкните на соответствующем пункте. В ответ будет открыто новое окно (см. приведённый ниже снимок). В окне будет показано название параметра, краткое описание, текущее и дефолтное значение, а также выпадающий список, с помощью которого можно выбрать это значение. Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>, чтобы сделать ваш выбор." +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Чтобы изменить параметр, дважды щёлкните на соответствующем пункте. В ответ " +"будет открыто новое окно (см. приведённый ниже снимок). В окне будет " +"показано название параметра, краткое описание, текущее и дефолтное значение, " +"а также выпадающий список, с помощью которого можно выбрать это значение. " +"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>, чтобы сделать ваш выбор." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 -msgid "Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Не забудьте перед завершением работы msecgui сохранить ваши настройки с помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены." +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Не забудьте перед завершением работы msecgui сохранить ваши настройки с " +"помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если " +"вами были внесены изменения в параметры, то msecgui предоставит вам " +"возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут " +"сохранены." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -6130,11 +8943,13 @@ msgstr "Безопасность сети" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:240 -msgid "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "На этой вкладке отображаются все параметры защиты работы в сети. Она работает подобно работе предыдущей вкладки." +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все параметры защиты работы в сети. Она " +"работает подобно работе предыдущей вкладки." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -6146,16 +8961,27 @@ msgstr "Вкладка «Периодические проверки»" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 -msgid "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Периодические проверки предназначены для информирования администратора безопасности с помощью уведомлений по всем проблемам, которые msec считает потенциально опасными." +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Периодические проверки предназначены для информирования администратора " +"безопасности с помощью уведомлений по всем проблемам, которые msec считает " +"потенциально опасными." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 -msgid "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "На этой вкладке отображаются все выполненные msec периодические проверки и их частота, если установлен флажок <guibutton>Включить периодические проверки безопасности</guibutton>. Изменения можно вносить аналогично внесению изменений на предыдущих вкладках." +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"На этой вкладке отображаются все выполненные msec периодические проверки и " +"их частота, если установлен флажок <guibutton>Включить периодические " +"проверки безопасности</guibutton>. Изменения можно вносить аналогично " +"внесению изменений на предыдущих вкладках." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -6167,30 +8993,54 @@ msgstr "Вкладка «Исключения»" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 -msgid "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot below shows four exceptions." -msgstr "Иногда оповещения создаются по хорошо известным и безопасным «проблемам». В таких случаях оповещения являются лишними и только тратят время администратора. С помощью этой вкладки вы можете создать любое количество исключений для устранения лишних уведомлений. При первом запуске msec список на этой вкладке, конечно же, будет пустым. На следующем снимке показаны исключения." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Иногда оповещения создаются по хорошо известным и безопасным «проблемам». В " +"таких случаях оповещения являются лишними и только тратят время " +"администратора. С помощью этой вкладки вы можете создать любое количество " +"исключений для устранения лишних уведомлений. При первом запуске msec список " +"на этой вкладке, конечно же, будет пустым. На следующем снимке показаны " +"исключения." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 -msgid "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" -msgstr "Чтобы создать запись исключения, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</guibutton>." +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Чтобы создать запись исключения, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 -msgid "Select the wanted periodic check in the drop down list called <guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." -msgstr "Выберите желаемые периодические проверки с помощью выпадающего списка <guilabel>Проверка</guilabel>, введите <guilabel>Исключение</guilabel> в соответствующее поле. Конечно же, добавление исключения не является окончательным. Вы можете либо удалить его с помощью нажатия кнопки <guibutton>Удалить</guibutton> на вкладке <guilabel>Исключения</guilabel>, или изменить созданную запись исключения двойным щелчком левой кнопкой мыши на соответствующем пункте." +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Выберите желаемые периодические проверки с помощью выпадающего списка " +"<guilabel>Проверка</guilabel>, введите <guilabel>Исключение</guilabel> в " +"соответствующее поле. Конечно же, добавление исключения не является " +"окончательным. Вы можете либо удалить его с помощью нажатия кнопки " +"<guibutton>Удалить</guibutton> на вкладке <guilabel>Исключения</guilabel>, " +"или изменить созданную запись исключения двойным щелчком левой кнопкой мыши " +"на соответствующем пункте." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -6199,70 +9049,168 @@ msgstr "Права доступа" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:304 -msgid "This tab is intended for file and directory permissions checking and enforcement." -msgstr "Эту вкладка предназначена для настройки проверок прав доступа к файлам и каталогам и принудительного установления соответствующих прав." +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Эту вкладка предназначена для настройки проверок прав доступа к файлам и " +"каталогам и принудительного установления соответствующих прав." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 -msgid "Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. You can create your own customised permissions levels, saving them into specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is intended for power users which require a customised configuration. It is also possible to use the tab presented here after to change any permission you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Подобно уровням защиты, в msec предусмотрены различные уровни прав доступа (стандартный, безопасный, ..), которые включаются в соответствии с заданным уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями <filename>perm.<Название уровня></filename>в каталог <filename>etc/security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит пользоваться имея определенный опыт и причину для создания нетипичного уровня. Кроме того, можно воспользоваться вкладкой окна настроек для внесения изменений в уже созданные права доступа. Текущие настройки сохраняются в файле <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Этот файл содержит список изменений, которые были внесены для прав доступа." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Подобно уровням защиты, в msec предусмотрены различные уровни прав доступа " +"(стандартный, безопасный, ..), которые включаются в соответствии с заданным " +"уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни " +"прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями " +"<filename>perm.<Название уровня></filename>в каталог <filename>etc/" +"security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит пользоваться имея " +"определенный опыт и причину для создания нетипичного уровня. Кроме того, " +"можно воспользоваться вкладкой окна настроек для внесения изменений в уже " +"созданные права доступа. Текущие настройки сохраняются в файле <filename>/" +"etc/security/msec/perms.conf</filename>. Этот файл содержит список " +"изменений, которые были внесены для прав доступа." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 -msgid "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a given rule:" -msgstr "Типичные права доступа отображаются в виде списка правил (одно правило на строку). В левом столбце показаны файл или папка, которых касаются правила, в следующем столбце показан владелец, дальше группа, а затем столбик прав доступа, предоставляемый этим. Если для предоставленного правила:" +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Типичные права доступа отображаются в виде списка правил (одно правило на " +"строку). В левом столбце показаны файл или папка, которых касаются правила, " +"в следующем столбце показан владелец, дальше группа, а затем столбик прав " +"доступа, предоставляемый этим. Если для предоставленного правила:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 -msgid "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the defined permissions for this rule are respected and sends an alert message if not, but does not change anything." -msgstr "пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> не обозначен, msec выполняет только проверку: выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и посылает текстовые оповещения, если они не выполнятся, но никакие изменения не вносятся." +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> не обозначен, msec выполняет только " +"проверку: выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и " +"посылает текстовые оповещения, если они не выполнятся, но никакие изменения " +"не вносятся." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 -msgid "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the permissions respect at the first periodic check and overwrite the permissions." -msgstr "пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> обозначен, msec выполняет проверку: выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и исправляет права доступа." +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> обозначен, msec выполняет проверку: " +"выполняются ли ограничения прав доступа, определённые правилом, и исправляет " +"права доступа." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 -msgid "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>." +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить " +"параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические " +"проверки»</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 -msgid "To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Чтобы создать новое правило, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</guibutton> и заполните поля так, как это показано в следующем примере. В поле <guilabel>Файл</guilabel> можно использовать заменитель *. \"Текущий\" означает \"не вносить изменения\"." +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Чтобы создать новое правило, нажмите кнопку <guibutton>Добавить правило</" +"guibutton> и заполните поля так, как это показано в следующем примере. В " +"поле <guilabel>Файл</guilabel> можно использовать заменитель *. \"Текущий\" " +"означает \"не вносить изменения\"." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 -msgid "Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do not forget when leaving to save definitively your configuration using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены." +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте " +"перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню " +"<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены " +"изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть " +"список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 -msgid "It is also possible to create or modify the rules by editing the configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью редактирования файла настроек <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью " +"редактирования файла настроек <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 -msgid "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or directly in the configuration file) are taken into account at the first periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately into account, use the msecperms command in a console with root rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will be changed by msecperms." -msgstr "Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p." +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или " +"непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой " +"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold" +"\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы " +"изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в " +"консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы " +"ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой " +"msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 -msgid "Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will write the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the <emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Не забывайте, что если вы внесёте изменения в условиях доступа к определенному файлу с помощью консольной команды или программы для управления файлами, и пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> для этого файла будет обозначен, то msecgui через некоторое время вернёт предыдущие права доступа, в соответствии с настройками параметров CHECK_PERMS и CHECK_PERMS_ENFORCE на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки» </emphasis>." +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Не забывайте, что если вы внесёте изменения в условиях доступа к " +"определенному файлу с помощью консольной команды или программы для " +"управления файлами, и пункт <guilabel>Принудительно</guilabel> на <emphasis " +"role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> для этого файла будет " +"обозначен, то msecgui через некоторое время вернёт предыдущие права доступа, " +"в соответствии с настройками параметров CHECK_PERMS и CHECK_PERMS_ENFORCE на " +"<emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки» </emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -6271,8 +9219,14 @@ msgstr "Другие инструменты Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 -msgid "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the next pages." -msgstr "В Mageia предусмотрено больше инструментов, чем перечень инструментов из Центра управления Mageia. Нажмите ссылку внизу, чтобы узнать больше или продолжите чтение последующих страниц руководства." +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"В Mageia предусмотрено больше инструментов, чем перечень инструментов из " +"Центра управления Mageia. Нажмите ссылку внизу, чтобы узнать больше или " +"продолжите чтение последующих страниц руководства." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -6309,8 +9263,7 @@ msgstr "Управление программами (Установка и уд msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -6322,42 +9275,92 @@ msgstr "Введение в rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official servers, and will show you each time the latest applications and packages available for your computer. A filter system allows you to display only certain types of packages: you may display only installed applications (by default), or only available updates. You can also view only not installed packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names included in the packages." -msgstr "С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, также известного под названием drakrpm, можно устанавливать, удалять и обновлять пакеты с программным обеспечением. Программа является графическим интерфейсом к URPMI. Во время каждого запуска она будет проверять списки пакетов в интернете (которые называются «источниками» пакетов), полученные непосредственно с официальных серверов Mageia и будет показывать список самых свежих пакетов с программным обеспечением для вашей системы. Система фильтрации предоставляет вам возможность просматривать списки пакетов только определенного типа: вы можете просмотреть список установленных пакетов (фильтрация по умолчанию) или только доступные обновления. Также можно ознакомиться со списком неустановленных пакетов. Вы можете найти пакет по названию или слову в резюме описания пакета, а также по названиям файлов, которые являются частью пакета." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, также " +"известного под названием drakrpm, можно устанавливать, удалять и обновлять " +"пакеты с программным обеспечением. Программа является графическим " +"интерфейсом к URPMI. Во время каждого запуска она будет проверять списки " +"пакетов в интернете (которые называются «источниками» пакетов), полученные " +"непосредственно с официальных серверов Mageia и будет показывать список " +"самых свежих пакетов с программным обеспечением для вашей системы. Система " +"фильтрации предоставляет вам возможность просматривать списки пакетов только " +"определенного типа: вы можете просмотреть список установленных пакетов " +"(фильтрация по умолчанию) или только доступные обновления. Также можно " +"ознакомиться со списком неустановленных пакетов. Вы можете найти пакет по " +"названию или слову в резюме описания пакета, а также по названиям файлов, " +"которые являются частью пакета." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 -msgid "To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с " +"помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "rpmdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:38 -msgid "During the installation, the configured repository is the medium used for the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message annoys you and you have a good internet connection without too strict download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "При установке настроенным репозиторием является носитель, с которого происходит установка, например DVD или компакт-диск. Если вы ничего не будете менять, то rpmdrake будет просить вас вставить носитель каждый раз, когда вам нужно будет установить пакет с помощью такого контекстного окна: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>. Если приведённое выше сообщение раздражает вас и у вас есть хорошие условия соединения с интернетом без ограничений по получению данных, стоит изъять запись начального носителя и заменить его репозиториями в сети с помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"При установке настроенным репозиторием является носитель, с которого " +"происходит установка, например DVD или компакт-диск. Если вы ничего не " +"будете менять, то rpmdrake будет просить вас вставить носитель каждый раз, " +"когда вам нужно будет установить пакет с помощью такого контекстного окна: " +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>. Если приведённое выше " +"сообщение раздражает вас и у вас есть хорошие условия соединения с " +"интернетом без ограничений по получению данных, стоит изъять запись " +"начального носителя и заменить его репозиториями в сети с помощью <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 -msgid "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more packages, and allow to update your installed packages." -msgstr "Кроме того, репозитории в сети всегда содержат свежие пакеты, широкий их диапазон и предоставляют возможность обновлять уже установленные пакеты." +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Кроме того, репозитории в сети всегда содержат свежие пакеты, широкий их " +"диапазон и предоставляют возможность обновлять уже установленные пакеты." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" msgstr "Основные части окна" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -6369,23 +9372,54 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Фильтрация по типу пакета: #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:69 -msgid "This filter allows you to display only certain types of packages. The first time you start the manager, it only displays applications with a graphical interface. You can display either all the packages and all their dependencies and libraries or only package groups such as applications only, updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Этот фильтр позволяет сузить список пакетов до определенного типа. Во время первого запуска программы для управления пакетами в списке будут только программы с графическим интерфейсом. Вы можете предписать программе отображать все пакеты и все зависимости этих пакетов вместе с библиотеками или предписать показывать только группы пакетов (цельные программные комплексы), только обновления или только пакеты из более новых версий Mageia." +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Этот фильтр позволяет сузить список пакетов до определенного типа. Во время " +"первого запуска программы для управления пакетами в списке будут только " +"программы с графическим интерфейсом. Вы можете предписать программе " +"отображать все пакеты и все зависимости этих пакетов вместе с библиотеками " +"или предписать показывать только группы пакетов (цельные программные " +"комплексы), только обновления или только пакеты из более новых версий Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 -msgid "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Режим фильтрации по умолчанию предназначен для пользователей, не имеющих значительного опыта использования Linux или Mageia, то есть для тех, кому не нужны программы, которые руководствуются командной строкой, программы для специалистов. Поскольку вы читаете это руководство, вы очевидно заинтересованы в расширении ваших знаний по Mageia, следовательно, лучше выбрать вариант «Все»." +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Режим фильтрации по умолчанию предназначен для пользователей, не имеющих " +"значительного опыта использования Linux или Mageia, то есть для тех, кому не " +"нужны программы, которые руководствуются командной строкой, программы для " +"специалистов. Поскольку вы читаете это руководство, вы очевидно " +"заинтересованы в расширении ваших знаний по Mageia, следовательно, лучше " +"выбрать вариант «Все»." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 -msgid "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фильтрация по состоянию пакета:</emphasis> </firstterm>" +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Фильтрация по состоянию пакета:</" +"emphasis> </firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 -msgid "This filter allows you to view only the installed packages, only the packages that are not installed or all of the packages, both installed and not installed." -msgstr "При помощи этого фильтра вы можете приказать программе показывать только установленные пакеты, пакеты которые еще не установлены или все пакеты, установленные и неустановленные." +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"При помощи этого фильтра вы можете приказать программе показывать только " +"установленные пакеты, пакеты которые еще не установлены или все пакеты, " +"установленные и неустановленные." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -6394,8 +9428,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим поиска:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:97 -msgid "Click on this icon to search through the package names, through their summaries, through their complete description or through the files included in the packages." -msgstr "Нажмите этот значок, чтобы выбрать данные, в которых будет выполняться поиск: названия пакетов, резюме, полные описания или списки файлов, содержащихся в пакетах." +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Нажмите этот значок, чтобы выбрать данные, в которых будет выполняться " +"поиск: названия пакетов, резюме, полные описания или списки файлов, " +"содержащихся в пакетах." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -6404,8 +9444,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Поле «Найти»:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:105 -msgid "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and \"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "В этом поле можно указать одно или несколько ключевых слов. Если для поиска вы хотите использовать несколько ключевых слов, отделите их символом «|». Например, если вы хотите найти пакеты для mplayer или xine, укажите: «mplayer | xine» (без кавычек)." +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"В этом поле можно указать одно или несколько ключевых слов. Если для поиска " +"вы хотите использовать несколько ключевых слов, отделите их символом «|». " +"Например, если вы хотите найти пакеты для mplayer или xine, укажите: " +"«mplayer | xine» (без кавычек)." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -6414,7 +9461,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стереть все:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:113 -msgid "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" box ." +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." msgstr "Нажав на этот значок, можно удалить все ключевые слова в поле «Найти»." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -6424,8 +9473,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Список категорий:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 -msgid "This side bar groups all applications and packages into clear categories and sub categories." -msgstr "На этой панели приведён список всех программ и пакетов, распределённых по категориям и подкатегориям." +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"На этой панели приведён список всех программ и пакетов, распределённых по " +"категориям и подкатегориям." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -6434,8 +9487,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Панель описания:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:127 -msgid "This panel displays the package's name, its summary and complete description. It displays many useful elements about the selected package. It can also show precise details about the package, the files included in the package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Эта панель отображает имя пакета, его краткое и полное описание. Здесь много полезных данных о выбранном пакете, а также точные данные относительно пакета, включенных в него файлов и список изменений, созданный сопровождающим пакета." +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Эта панель отображает имя пакета, его краткое и полное описание. Здесь много " +"полезных данных о выбранном пакете, а также точные данные относительно " +"пакета, включенных в него файлов и список изменений, созданный " +"сопровождающим пакета." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -6444,77 +9505,79 @@ msgstr "Столбец состояния" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:139 -msgid "Once you correctly set the filters, you can find your software either by category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium is shown with different status markers according to whether each package is installed/not installed/an update... To change this status, just check or uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "После определения параметров фильтрации вы сможете искать программное обеспечение либо по категориям (в области 6 на рисунке), либо по названию/резюме/описанию в области 4. Список пакетов, которые соответствуют вашему запросу на указанных вами носителях пакетов, будет показан с пометками состояния установлено/не установлено/обновление. Чтобы изменить это положение, просто отметьте или снимите отметку с пункта перед названием пакета в списке и нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"После определения параметров фильтрации вы сможете искать программное " +"обеспечение либо по категориям (в области 6 на рисунке), либо по названию/" +"резюме/описанию в области 4. Список пакетов, которые соответствуют вашему " +"запросу на указанных вами носителях пакетов, будет показан с пометками " +"состояния установлено/не установлено/обновление. Чтобы изменить это " +"положение, просто отметьте или снимите отметку с пункта перед названием " +"пакета в списке и нажмите кнопку <guibutton>Применить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Иконка" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "../rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Этот пакет уже установлен" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "../rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Этот пакет будет установлен" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "../rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Состояние этого пакета изменять нельзя" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "../rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Этот пакет является обновлением" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "../rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Этот пакет будет удалён" @@ -6531,29 +9594,59 @@ msgstr "Примеры на приведенном скриншоте:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:219 -msgid "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Если снять отметку с пункта digikam (зелёная стрелка вниз означает, что пакет установлен), значок состояния станет красным с изображением стрелки вверх. Пакет будет удален сразу после нажатия кнопки <guibutton>Применить</guibutton>." +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Если снять отметку с пункта digikam (зелёная стрелка вниз означает, что " +"пакет установлен), значок состояния станет красным с изображением стрелки " +"вверх. Пакет будет удален сразу после нажатия кнопки <guibutton>Применить</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 -msgid "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Если отметить пункт qdigidoc (пакет не установлен, как видно из колонки статуса), в колонке статуса появится оранжевая пиктограмма состояния со стрелкой вниз. Пакет будет установлен сразу после нажатия кнопки <guibutton>Применить</guibutton>." +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Если отметить пункт qdigidoc (пакет не установлен, как видно из колонки " +"статуса), в колонке статуса появится оранжевая пиктограмма состояния со " +"стрелкой вниз. Пакет будет установлен сразу после нажатия кнопки " +"<guibutton>Применить</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Зависимости" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 -msgid "Some packages need other packages called dependencies in order to work. They are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an information window allowing you to choose whether to accept the selected dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It may also happen that various packages are able to provide the needed library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a button to get more information and another button to choose which package to install." -msgstr "Для правильной работы некоторых пакетов придётся установить другие пакеты, которые называют зависимостями. Эти пакеты содержат библиотеки или дополнительные инструменты. Если вам попадётся такой пакет, rpmdrake покажет информационное окно, с помощью которого вы сможете согласиться с установкой зависимостей, отменить установку или получить дополнительные данные (см. выше). Также вы сможете выбрать нужный вам пакет, если зависимости можно удовлетворить в несколько способов, то rpmdrake просто покажет вам окно со списком вариантов удовлетворения зависимостей и кнопками получения дополнительных данных и выбора пакета, который следует установить." +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Для правильной работы некоторых пакетов придётся установить другие пакеты, " +"которые называют зависимостями. Эти пакеты содержат библиотеки или " +"дополнительные инструменты. Если вам попадётся такой пакет, rpmdrake покажет " +"информационное окно, с помощью которого вы сможете согласиться с установкой " +"зависимостей, отменить установку или получить дополнительные данные (см. " +"выше). Также вы сможете выбрать нужный вам пакет, если зависимости можно " +"удовлетворить в несколько способов, то rpmdrake просто покажет вам окно со " +"списком вариантов удовлетворения зависимостей и кнопками получения " +"дополнительных данных и выбора пакета, который следует установить." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -6572,23 +9665,44 @@ msgstr "Установка" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/scannerdrake.xml:22 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 -msgid "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. It also allows you to share local devices connected to this computer with a remote computer or to access remote scanners." -msgstr "С помощью этого модуля <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете настроить сканер или многофункциональное устройство, в котором предусмотрена возможность сканирования. Кроме того, с помощью модуля можно предоставить в совместное использование устройства, соединённые с вашим компьютером в пределах локальной сети или получить доступ к сканерам, соединённых с удаленными компьютерами." +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"С помощью этого модуля <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вы можете " +"настроить сканер или многофункциональное устройство, в котором предусмотрена " +"возможность сканирования. Кроме того, с помощью модуля можно предоставить в " +"совместное использование устройства, соединённые с вашим компьютером в " +"пределах локальной сети или получить доступ к сканерам, соединённых с " +"удаленными компьютерами." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 -msgid "When you start this tool for the first time, you may get the following message:" -msgstr "После первого запуска этой программы вы можете увидеть такое сообщение:" +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"После первого запуска этой программы вы можете увидеть такое сообщение:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 -msgid "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Для использования сканера должны быть установлены пакеты SANE.</emphasis>" +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Для использования сканера должны быть установлены пакеты SANE.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -6597,84 +9711,143 @@ msgstr "<emphasis>Вы хотите установить пакеты SANE?</emp #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 -msgid "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, чтобы установить нужные пакеты. Если этого еще не было сделано ранее, будут установлены пакеты <code>scanner-gui</code> и <code>task-scanning</code>." +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, чтобы установить нужные пакеты. Если " +"этого еще не было сделано ранее, будут установлены пакеты <code>scanner-gui</" +"code> и <code>task-scanning</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:50 -msgid "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, <emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Если сканер был идентифицирован правильно, то в окне, отображённом на скриншоте выше, вы увидите имя вашего сканера, сканер готов к работе, например, в <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</emphasis> или <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Если сканер был идентифицирован правильно, то в окне, отображённом на " +"скриншоте выше, вы увидите имя вашего сканера, сканер готов к работе, " +"например, в <emphasis>XSane</emphasis>, <emphasis>Skanlite</emphasis> или " +"<emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 -msgid "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend=\"scannersharing\"/>." +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование " +"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 -msgid "However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a scanner manually</emphasis>." -msgstr "Впрочем, если программе не удалось должным образом идентифицировать ваш сканер, проверка кабеля и электропитания показала, что все работает, а после нажатия кнопки <emphasis>Искать новые сканеры</emphasis> сканеров не было найдено, вам придётся нажать кнопку <emphasis>Добавить сканер вручную</emphasis>." +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Впрочем, если программе не удалось должным образом идентифицировать ваш " +"сканер, проверка кабеля и электропитания показала, что все работает, а после " +"нажатия кнопки <emphasis>Искать новые сканеры</emphasis> сканеров не было " +"найдено, вам придётся нажать кнопку <emphasis>Добавить сканер вручную</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 -msgid "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Выберите производителя сканеров в списке, а затем выберите марку сканера и нажмите кнопку <emphasis>OK</emphasis>." +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Выберите производителя сканеров в списке, а затем выберите марку сканера и " +"нажмите кнопку <emphasis>OK</emphasis>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 -msgid "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Если вашего сканера в списке нет, то нажмите кнопку <emphasis>Отменить</emphasis>." +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Если вашего сканера в списке нет, то нажмите кнопку <emphasis>Отменить</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 -msgid "Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">Поддерживаемые сканеры SANE</link> и попросите о помощи на <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью " +"страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." +"html\">Поддерживаемые сканеры SANE</link> и попросите о помощи на <link " +"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Выбор порта" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 -msgid "You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Вы можете оставить вариант по умолчанию, <emphasis>Автоматически определять доступные порты</emphasis>, если ваш сканер подключен к компьютеру не с помощью параллельного порта. Если сканер все же соединён с помощью параллельного порта, выберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (если сканер только один)." +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Вы можете оставить вариант по умолчанию, <emphasis>Автоматически определять " +"доступные порты</emphasis>, если ваш сканер подключен к компьютеру не с " +"помощью параллельного порта. Если сканер все же соединён с помощью " +"параллельного порта, выберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> (если " +"сканер только один)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 -msgid "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen similar to the one below." -msgstr "После нажатия кнопки <emphasis>OK</emphasis> в подавляющем большинстве случаев вы увидите окно, подобное приведенному на снимке ниже." +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"После нажатия кнопки <emphasis>OK</emphasis> в подавляющем большинстве " +"случаев вы увидите окно, подобное приведенному на снимке ниже." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 -msgid "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием " +"раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -6684,29 +9857,46 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Совместное использование сканеров" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 -msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines. You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." -msgstr "Здесь вы можете указать, могут ли присоединённые к вашей машине сканеры быть доступны всем остальным компьютерам и каким именно. Вы также можете разрешить, можно ли будет пользоваться с вашей машины сканерами, соединёнными с другими компьютерами." +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, могут ли присоединённые к вашей машине сканеры быть " +"доступны всем остальным компьютерам и каким именно. Вы также можете " +"разрешить, можно ли будет пользоваться с вашей машины сканерами, " +"соединёнными с другими компьютерами." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 -msgid "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on this computer." -msgstr "Сканер общего доступа: можно добавить или удалить имена или IP-адреса хостов, которым предоставлен доступ к локальным устройствам на вашем компьютере." +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: можно добавить или удалить имена или IP-адреса " +"хостов, которым предоставлен доступ к локальным устройствам на вашем " +"компьютере." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 -msgid "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Использование удалённых сканеров: можете добавить новые или удалить старые из списка хостов, имена или IP-адреса хостов, которые дают доступ к удаленному сканеру." +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Использование удалённых сканеров: можете добавить новые или удалить старые " +"из списка хостов, имена или IP-адреса хостов, которые дают доступ к " +"удаленному сканеру." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -6714,21 +9904,25 @@ msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "Сканер общего доступа: с помощью этого пункта можно запустить инструмент добавления узлов." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: с помощью этого пункта можно запустить инструмент " +"добавления узлов." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:159 -msgid "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote machines." -msgstr "Сканер общего доступа: укажите хосты, которые следует добавить в список хостов с доступом или предоставьте доступ всем удалённым компьютерам." +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Сканер общего доступа: укажите хосты, которые следует добавить в список " +"хостов с доступом или предоставьте доступ всем удалённым компьютерам." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -6736,18 +9930,23 @@ msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." -msgstr "«Все удалённые машины» - предоставить доступ к вашему локальному сканеру пользователям всех удаленных компьютеров в локальной сети." +msgstr "" +"«Все удалённые машины» - предоставить доступ к вашему локальному сканеру " +"пользователям всех удаленных компьютеров в локальной сети." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:181 -msgid "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool offers to do it." -msgstr "Если еще не установлен пакет <emphasis>saned</emphasis>, программа-мастер предложит его установить." +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Если еще не установлен пакет <emphasis>saned</emphasis>, программа-мастер " +"предложит его установить." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -6766,17 +9965,24 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:190 -msgid "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive \"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (добавление и комментирование директивы «net»)" +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> (добавление и комментирование " +"директивы «net»)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 -msgid "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Также фоновые службы <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы." +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Также фоновые службы <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</" +"emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/scannerdrake.xml:199 -#: en/system-config-printer.xml:278 +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" msgstr "Специфические советы" @@ -6787,8 +9993,16 @@ msgstr "Hewlett-Packard" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:207 -msgid "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> (hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." -msgstr "Работа с большинством сканеров, а также принтеров HP обеспечивается программой <emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Если вы имеете дело со сканером именно этой фирмы, вам будет предложено воспользоваться для настройки <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Работа с большинством сканеров, а также принтеров HP обеспечивается " +"программой <emphasis>HP Device Manager</emphasis>. Если вы имеете дело со " +"сканером именно этой фирмы, вам будет предложено воспользоваться для " +"настройки <emphasis>HP Device Manager</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -6797,8 +10011,22 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 -msgid "Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Драйверы можно получить с помощью <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно смело игнорировать." +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Драйверы можно получить с помощью <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы " +"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-" +"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Иногда во время " +"установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом " +"sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно " +"смело игнорировать." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -6807,45 +10035,80 @@ msgstr "Дополнительные шаги по установке" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 -msgid "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra steps to correctly configure your scanner." -msgstr "Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend=\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов настройки сканера." +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов " +"настройки сканера." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 -msgid "In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded each time it is started. This tool allows you to load it into the device, after you installed it on your system. In this screen you can install the firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "Работа с некоторыми сканерами требует загрузки микропрограммы в сканер при каждом его запуске. С помощью модуля настройки сканера можно приказать системе загружать эту прошивку в устройство после соединения его с компьютером. С помощью этого окна вы можете установить микропрограмму с компакт-диска или установленной системы Windows, или установить микропрограмму, полученную с сайта производителя устройства в интернете." +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Работа с некоторыми сканерами требует загрузки микропрограммы в сканер при " +"каждом его запуске. С помощью модуля настройки сканера можно приказать " +"системе загружать эту прошивку в устройство после соединения его с " +"компьютером. С помощью этого окна вы можете установить микропрограмму с " +"компакт-диска или установленной системы Windows, или установить " +"микропрограмму, полученную с сайта производителя устройства в интернете." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 -msgid "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Если для работы с вашим сканером требуется загрузить микропрограмму, первая попытка воспользоваться устройством может быть довольно длинной, вероятно более одной минуты. Будьте терпеливы." +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Если для работы с вашим сканером требуется загрузить микропрограмму, первая " +"попытка воспользоваться устройством может быть довольно длинной, вероятно " +"более одной минуты. Будьте терпеливы." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 -msgid "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Кроме того, может быть показан совет относительно внесения изменений в файл <emphasis>/etc/sane.d/название_соответствующего_модуля_SANE.conf</emphasis>." +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Кроме того, может быть показан совет относительно внесения изменений в файл " +"<emphasis>/etc/sane.d/название_соответствующего_модуля_SANE.conf</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 -msgid "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Тщательно ознакомьтесь с этими и другими установками. Если они вам не помогут, не сомневайтесь и попросите о помощи на <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Тщательно ознакомьтесь с этими и другими установками. Если они вам не " +"помогут, не сомневайтесь и попросите о помощи на <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">форуме</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> -#: en/software-management.xml:5 -#: en/software-management.xml:15 +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 -msgid "In this screen you can choose between several tools for software management. Click on a link below to learn more." -msgstr "С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам управления пакетами с программным обеспечением. Нажмите на ссылке, расположенной ниже, чтобы узнать больше." +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно получить доступ к нескольким инструментам " +"управления пакетами с программным обеспечением. Нажмите на ссылке, " +"расположенной ниже, чтобы узнать больше." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -6854,8 +10117,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 -msgid "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Обновить систему</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Обновить систему</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -6864,8 +10131,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 -msgid "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Настроить источники установки и обновления</emphasis>" +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Настроить источники " +"установки и обновления</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -6877,36 +10148,68 @@ msgstr "Установка и настройка принтера" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:23 -msgid "Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia offers its own tool for installing printers called system-config-printer which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu and openSUSE." -msgstr "Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется также в других дистрибутивах, в частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и openSUSE." +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У " +"сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется " +"с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в " +"Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки " +"драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется " +"также в других дистрибутивах, в частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и " +"openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 -msgid "You should enable the non-free repository before proceeding with the installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории." +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются " +"свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты " +"некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся указать пароль администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся " +"указать пароль администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 -msgid "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." -msgstr "Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела <guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и сканирования</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела " +"<guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто " +"нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и сканирования</" +"guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" -msgstr "Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:" +msgstr "" +"Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:45 @@ -6920,13 +10223,27 @@ msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:50 -msgid "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of dependencies are needed." -msgstr "Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных." +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с " +"программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 -msgid "To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to detect any printers and the ports available. The screenshot displays a printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. Система попытается обнаружить все доступные принтеры и порты. На снимке показан пункт принтера, соединенного посредством USB. Если принтер будет обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С помощью этого же окна можно настроить сетевой принтер." +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. " +"Система попытается обнаружить все доступные принтеры и порты. На снимке " +"показан пункт принтера, соединенного посредством USB. Если принтер будет " +"обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С помощью этого же окна " +"можно настроить сетевой принтер." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -6935,24 +10252,42 @@ msgstr "Принтер обнаружен автоматически" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:63 -msgid "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be automatically installed. If there is more than one driver or no known drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает его. Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с принтером связан известный системе драйвер, он будет установлен автоматически. Если можно воспользоваться одним из нескольких драйверов или системе не удастся определить лучший драйвер, будет показано окно с просьбой выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>." +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля " +"USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает его. " +"Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с " +"принтером связан известный системе драйвер, он будет установлен " +"автоматически. Если можно воспользоваться одним из нескольких драйверов или " +"системе не удастся определить лучший драйвер, будет показано окно с просьбой " +"выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите " +"чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Принтер не удалось обнаружить автоматически" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 -msgid "When you select a port, the system loads a driver list and displays a window to select a driver. The choice can be made through one of the following options." -msgstr "После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов." +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора " +"драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -6971,8 +10306,20 @@ msgstr "поиск драйвера для загрузки" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:102 -msgid "By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer first, and then a device and a driver associated with it. If more than one driver is suggested, select one which is recommended, unless you have encountered some problems with that one before, in this case select the one which know to work." -msgstr "Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если можно будет воспользоваться несколькими драйверами, следует выбрать рекомендованные из них. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с работой рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше всего." +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала " +"предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем " +"название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если " +"можно будет воспользоваться несколькими драйверами, следует выбрать " +"рекомендованные из них. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с работой " +"рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше " +"всего." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -6981,8 +10328,20 @@ msgstr "Завершение процедуры установки" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:112 -msgid "After the driver selection, a window requests some information which will allow the system to designate and discover the printer. The first line is the name under which the device will appear in applications in the list of available printers. The installer then suggests printing a test page. After this step, the printer is added and appears in the list of available printers." -msgstr "После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести название устройства, которое будет показано программой в списке доступных принтеров. После ввода данных, средство установки драйвера предложит напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться." +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут " +"системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести " +"название устройства, которое будет показано программой в списке доступных " +"принтеров. После ввода данных, средство установки драйвера предложит " +"напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен " +"в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -6991,33 +10350,86 @@ msgstr "Сетевой принтер" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:123 -msgid "Network printers are printers that are attached directly to a wired or wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to another workstation that serves as printserver." -msgstr "Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей станцией, которая работает в режиме сервера печати." +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с " +"проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей " +"станцией, которая работает в режиме сервера печати." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 -msgid "Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed one." -msgstr "Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати." +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к " +"MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он " +"должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 -msgid "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a configuration page printed by the printer or which may be written on a label on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters after \"HWaddr\"." -msgstr "MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру, серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на наклейке на принтере или сервере печати. Если ваш принтер общего пользования соединен с системой Mageia, вы можете выполнить от имени администратора (root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова «HWaddr»." +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру, " +"серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно " +"определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на " +"наклейке на принтере или сервере печати. Если ваш принтер общего пользования " +"соединен с системой Mageia, вы можете выполнить от имени администратора " +"(root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить " +"этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова " +"«HWaddr»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 -msgid "You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu and give the IP address of the printer in the box on the right, where it says \"host\"." -msgstr "Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете, какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес принтера в поле справа, где указано «host»." +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый " +"принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете, " +"какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться " +"пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой " +"принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес " +"принтера в поле справа, где указано «host»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 -msgid "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в списке." +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она " +"предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы " +"можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать " +"соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в " +"списке." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 -msgid "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера, чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные имена очередей." +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера, " +"чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные " +"имена очередей." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -7026,16 +10438,45 @@ msgstr "Протоколы сетевой печати" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:162 -msgid "One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is not required." -msgstr "Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью порта Ethernet. Вам необходимо будет указать IP-адрес, используемый принтером в сети. Эта технология используется также в некоторых ADSL-маршрутизаторах, в которых предусмотрен порт USB для подключения принтера. Если вы пользуетесь таким маршрутизатором, следует указать его IP-адрес. Заметьте, что программа «Hp Device manager» может работать с динамически определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего устройства <emphasis>hp:/net/<название_принтера></emphasis> . В этом случае фиксированный IP-адрес не требуется." +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная " +"Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно " +"осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью " +"порта Ethernet. Вам необходимо будет указать IP-адрес, используемый " +"принтером в сети. Эта технология используется также в некоторых ADSL-" +"маршрутизаторах, в которых предусмотрен порт USB для подключения принтера. " +"Если вы пользуетесь таким маршрутизатором, следует указать его IP-адрес. " +"Заметьте, что программа «Hp Device manager» может работать с динамически " +"определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего устройства " +"<emphasis>hp:/net/<название_принтера></emphasis> . В этом случае " +"фиксированный IP-адрес не требуется." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 -msgid "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is the same as above." -msgstr "Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было описано выше." +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и " +"укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое " +"поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует " +"делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было " +"описано выше." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -7047,33 +10488,66 @@ msgstr "Другие протоколы:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:188 -msgid "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к которому осуществляется по сети TCP/IP с помощью протокола IPP. Например, принтер, соединенный с рабочей станцией, где используется CUPS. Этот протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами." +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к " +"которому осуществляется по сети TCP/IP с помощью протокола IPP. Например, " +"принтер, соединенный с рабочей станцией, где используется CUPS. Этот " +"протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 -msgid "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и ipp, но с использованием передачи данных HTTP с защитой TLS. Следует указать порт. По умолчанию это 631 порт." +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и " +"ipp, но с использованием передачи данных HTTP с защитой TLS. Следует указать " +"порт. По умолчанию это 631 порт." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 -msgid "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и ipp, но с защитой TLS." +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и " +"ipp, но с защитой TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 -msgid "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому осуществляется по сети TCP/IP по протоколу LPD. Например принтер, соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD." +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому " +"осуществляется по сети TCP/IP по протоколу LPD. Например принтер, " +"соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 -msgid "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном пользовании, соединенный с рабочей станцией под управлением Windows или сервером SMB." +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном " +"пользовании, соединенный с рабочей станцией под управлением Windows или " +"сервером SMB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 -msgid "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form the URI:" -msgstr "URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров форматирования URI:" +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров " +"форматирования URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -7112,8 +10586,12 @@ msgstr "<uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 -msgid "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" -msgstr "Дополнительные сведения можно найти в <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>." +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Дополнительные сведения можно найти в <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -7122,8 +10600,21 @@ msgstr "Свойства устройства" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:258 -msgid "You can access the properties of the device. The menu allows access to parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which gives access to the tuning of other specific parameters of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой вариант с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | <guimenuitem>Соединиться...</guimenuitem>. Другое окно настройки параметров сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>." +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню " +"можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер " +"CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой " +"вариант с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Соединиться...</guimenuitem>. Другое окно настройки параметров " +"сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -7132,18 +10623,52 @@ msgstr "Диагностика проблем" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:270 -msgid "You can find some information on occurring errors during printing by inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 -msgid "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню <guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с печатью</guilabel>." +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения " +"проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню " +"<guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с печатью</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 -msgid "It is possible that some drivers for specific printers are not available in Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check if a driver for your device is available. If yes, check if the package is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo the installation process to configure the printer. In all cases, report the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool and furnish the model and driver information and whether the printer works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date drivers or for more recent devices." -msgstr "Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым устройствам." +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, " +"необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем " +"или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти " +"нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, " +"существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, " +"проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой " +"пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера " +"повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с " +"помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также " +"можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о " +"том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, " +"по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым " +"устройствам." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -7152,28 +10677,72 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 -msgid "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">этой странице</link> можно найти список драйверов, предоставляемые Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите пакеты rpm с ним и установите эти пакеты." +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"На <link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/" +"linux/en/download_prn.html\">этой странице</link> можно найти список " +"драйверов, предоставляемые Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите " +"пакеты rpm с ним и установите эти пакеты." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 -msgid "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы печати." +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы " +"печати." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и многофункциональные устройства Hewlett-Packard</emphasis>" +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Принтеры и многофункциональные устройства Hewlett-" +"Packard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 -msgid "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the detection or the selection of the printer. You can find other information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management of the printer." -msgstr "Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект программ будет автоматически установлен после выбора принтера. Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу «HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>." +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект " +"программ будет автоматически установлен после выбора принтера. " +"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу " +"«HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню " +"системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://" +"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 -msgid "A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, open your favourite imaging software and load your picture from the memory card which is appeared in the /media folder." -msgstr "Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию пленок или слайдов (не работает модуль для слайдов). В этом случае можно воспользоваться для сканирования автономным режимом с сохранением изображения на карту памяти или флэш-устройство USB, вставленный в USB порт. После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя данных в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с изображениями." +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы " +"работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе " +"программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию " +"пленок или слайдов (не работает модуль для слайдов). В этом случае можно " +"воспользоваться для сканирования автономным режимом с сохранением " +"изображения на карту памяти или флэш-устройство USB, вставленный в USB порт. " +"После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя данных " +"в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с " +"изображениями." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -7182,8 +10751,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Цветные принтеры Samsung</emphasi #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 -msgid "For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL protocol." -msgstr "Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по протоколу QPDL, можно найти <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">здесь</link>." +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по " +"протоколу QPDL, можно найти <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/" +"\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -7192,13 +10767,31 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и сканеры Epson</emphas #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 -msgid "Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Драйверы можно получить с помощью <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Кроме того, может возникнуть необходимость в установке пакета iscan-plugin. Выберите пакеты <emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых соответствует установленной на компьютере системе." +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Драйверы можно получить с помощью <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">этой страницы поиска</link>. Чтобы " +"воспользоваться сканером, вам придётся сначала установить пакет «iscan-" +"data», а затем пакет «iscan» (именно в таком порядке). Кроме того, может " +"возникнуть необходимость в установке пакета iscan-plugin. Выберите пакеты " +"<emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых соответствует установленной на " +"компьютере системе." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 -msgid "It is possible that the iscan package will generate a warning about a conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно смело игнорировать." +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о " +"конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие " +"предупреждения можно смело игнорировать." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -7207,8 +10800,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:338 -msgid "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>." +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа " +"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href=" +"\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -7220,128 +10818,229 @@ msgstr "Импорт документов и параметров Windows™" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора " +"(root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из Центра управления Mageia, подпункт <guilabel>Импорт документов и настроек Windows™</guilabel>." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из " +"Центра управления Mageia, подпункт <guilabel>Импорт документов и настроек " +"Windows™</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 -msgid "The tool allows an administrator to import the user documents and settings from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на котором установлена Mageia." +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать " +"документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на " +"котором установлена Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 -msgid "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что все изменения вступят в силу немедленно после нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание, что все изменения вступят в силу немедленно " +"после нажатия кнопки <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 -msgid "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some explanation about the tool and import options." -msgstr "После запуска transfugdrake вы увидите первую страницу мастера с пояснениями о назначении программы и вариантами импорта данных." +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"После запуска transfugdrake вы увидите первую страницу мастера с пояснениями " +"о назначении программы и вариантами импорта данных." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 -msgid "As soon as you read and understand the instructions, press the <guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Как только вы прочтёте и поймёте установки, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>. В ответ программа выполнит обнаружение соответствующих данных в установленной операционной системе <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Как только вы прочтёте и поймёте установки, нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>. В ответ программа выполнит обнаружение соответствующих данных в " +"установленной операционной системе <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 -msgid "When the detection step is complete you will see a page which allows you to choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account than yours own." -msgstr "После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете выбрать не только свою учётную запись." +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью " +"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете " +"выбрать не только свою учётную запись." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:56 -msgid "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Пожалуйста, обратите внимание на то, что из-за ограничения migrate-assistant (основного компонента transfugdrake) названия учётных записей <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, которые содержат специальные символы (кириллицу), могут отображаться некорректно." +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Пожалуйста, обратите внимание на то, что из-за ограничения migrate-assistant " +"(основного компонента transfugdrake) названия учётных записей <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark>, которые содержат специальные " +"символы (кириллицу), могут отображаться некорректно." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 -msgid "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "Продолжительность переноса данных будет зависеть от размера папок с документами." +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" +"Продолжительность переноса данных будет зависеть от размера папок с " +"документами." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 -msgid "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications (especially drivers) may create user accounts for different purposes. For example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the import purposes." -msgstr "Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные записи для импорта данных." +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в " +"частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации " +"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные " +"записи для импорта данных." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 -msgid "When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import documents:" -msgstr "После завершения выбора способа импорта учётных записей нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа импортирования документов:" +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"После завершения выбора способа импорта учётных записей нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа " +"импортирования документов:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 -msgid "Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом окне." +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя " +"музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять " +"импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом " +"окне." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 -msgid "When you finished with the document import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import bookmarks:" -msgstr "После завершения выбора способа импортирования документов нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа импортирования закладок:" +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"После завершения выбора способа импортирования документов нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton>. Следующее окно используется для выбора способа " +"импортирования закладок:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:99 -msgid "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake может импортировать закладки <emphasis>Internet Explorer</emphasis> и <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> в закладки программы <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, установленную в Mageia." +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake может импортировать закладки <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> и <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> в закладки программы " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>, установленную в Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 -msgid "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." -msgstr "Выберите желаемый вариант импорта и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Выберите желаемый вариант импорта и нажмите кнопку <guibutton>Далее</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "С помощью следующей страницы вы сможете импортировать изображения фона рабочего стола:" +msgstr "" +"С помощью следующей страницы вы сможете импортировать изображения фона " +"рабочего стола:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 -msgid "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." -msgstr "Выберите желаемый вариант и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Выберите желаемый вариант и нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 -msgid "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the <guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "На последней странице мастера будет показано сообщение с приветствием. Просто нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>." +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"На последней странице мастера будет показано сообщение с приветствием. " +"Просто нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -7356,31 +11055,54 @@ msgstr "Пользователи и группы" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 -msgid "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из Центра управления Mageia, пункт «Управление пользователями»." +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Доступ к этому инструменту<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " +"получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> из " +"Центра управления Mageia, пункт «Управление пользователями»." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 -msgid "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this means to add or delete a user or group and to modify user and group settings (ID, shell, ...)" -msgstr "С помощью этого инструмента, администратор системы может управлять пользователями и группами пользователей, то есть добавлять или удалять пользователя или группу и вносить изменения в параметры записи пользователя или группы (идентификатора, командной оболочки и т.п.)." +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"С помощью этого инструмента, администратор системы может управлять " +"пользователями и группами пользователей, то есть добавлять или удалять " +"пользователя или группу и вносить изменения в параметры записи пользователя " +"или группы (идентификатора, командной оболочки и т.п.)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 -msgid "When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the <guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "В открытом окне userdrake будет показан список всех пользователей системы на вкладке <guibutton>Пользователи</guibutton>, а список всех групп - на вкладке <guibutton>Группы</guibutton>. Принцип работы с двумя вкладками является одинаковым." +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"В открытом окне userdrake будет показан список всех пользователей системы на " +"вкладке <guibutton>Пользователи</guibutton>, а список всех групп - на " +"вкладке <guibutton>Группы</guibutton>. Принцип работы с двумя вкладками " +"является одинаковым." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -7390,48 +11112,91 @@ msgstr "<guibutton>1. Добавить пользователя</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "С помощью этой кнопки можно открыть новое окно с незаполненными полями:" +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно открыть новое окно с незаполненными полями:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:45 -msgid "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the entry of a family name and first name, but it is possible to write anything or nothing as well!" -msgstr "Поле <emphasis role=\"bold\">Имя полностью</emphasis> предназначено для ввода фамилии и имени, но вы можете ввести в него любые данные!" +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Имя полностью</emphasis> предназначено для " +"ввода фамилии и имени, но вы можете ввести в него любые данные!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "Поле <emphasis role=\"bold\">Пользователь</emphasis> является единственным обязательным для заполнения." +msgstr "" +"Поле <emphasis role=\"bold\">Пользователь</emphasis> является единственным " +"обязательным для заполнения." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 -msgid "Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Мы настоятельно рекомендуем вам установить <emphasis role=\"bold\">Пароль</emphasis> к учётной записи пользователя. Справа от поля пароля вы увидите небольшое изображение щита. Если цвет этого щита будет красным, то указанный пароль является слишком простым, слишком коротким или слишком похожим на название учётной записи. В пароле вам следует использовать цифры, строчные и прописные буквы, знаки препинания и т.д. С повышением сложности пароля цвет щита изменится на желтый, а потом на зелёный." +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Мы настоятельно рекомендуем вам установить <emphasis role=\"bold\">Пароль</" +"emphasis> к учётной записи пользователя. Справа от поля пароля вы увидите " +"небольшое изображение щита. Если цвет этого щита будет красным, то указанный " +"пароль является слишком простым, слишком коротким или слишком похожим на " +"название учётной записи. В пароле вам следует использовать цифры, строчные и " +"прописные буквы, знаки препинания и т.д. С повышением сложности пароля цвет " +"щита изменится на желтый, а потом на зелёный." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure you entered what you intended to." -msgstr "В поле <emphasis role=\"bold\">Подтвердите пароль</emphasis> вам следует повторно ввести пароль, чтобы обеспечить соответствие символов вашим намерениям." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"В поле <emphasis role=\"bold\">Подтвердите пароль</emphasis> вам следует " +"повторно ввести пароль, чтобы обеспечить соответствие символов вашим " +"намерениям." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that allows you to change the shell used by the user you are adding, the options are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого выпадающего списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться для работы пользователя, учётную запись которого вы добавляете. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого " +"выпадающего списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет " +"использоваться для работы пользователя, учётную запись которого вы " +"добавляете. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if checked will automatically create a group with the same name and the new user as the only member (this may be edited)." -msgstr "Если будет выбрана опция <emphasis role=\"bold\">Создать личную группу для пользователя</emphasis>, userdrake автоматически создаст группу с тем же названием, что и название учётной записи нового пользователя, и единственным участником (позже параметры группы можно изменить)." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"Если будет выбрана опция <emphasis role=\"bold\">Создать личную группу для " +"пользователя</emphasis>, userdrake автоматически создаст группу с тем же " +"названием, что и название учётной записи нового пользователя, и единственным " +"участником (позже параметры группы можно изменить)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 -msgid "The other options should be obvious. The new user is created immediately after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Назначение других пунктов диалогового окна понятно из надписей. Запись нового пользователя будет создана сразу после нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Назначение других пунктов диалогового окна понятно из надписей. Запись " +"нового пользователя будет создана сразу после нажатия кнопки <guibutton>OK</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -7440,39 +11205,59 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2. Добавить группу</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:75 -msgid "You only need to enter the new group name, and if required, the specific group ID." -msgstr "Вам следует лишь указать название новой группы и если это нужно, специфический номер-идентификатор группы." +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Вам следует лишь указать название новой группы и если это нужно, " +"специфический номер-идентификатор группы." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">3. Редактировать</emphasis> (выбранного пользователя)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3. Редактировать</emphasis> (выбранного пользователя)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 -msgid "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Данные Пользователя</guibutton>: с помощью этой вкладки вы можете изменить все данные, указанные в учётной записи пользователя во время её создания (но идентификатор записи пользователя ID изменять нельзя)." +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Данные Пользователя</guibutton>: с помощью этой вкладки вы можете " +"изменить все данные, указанные в учётной записи пользователя во время её " +"создания (но идентификатор записи пользователя ID изменять нельзя)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Информация об аккаунте</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:91 -msgid "The first option is for setting an expiration date for the account. Connection is impossible after this date. This is useful for temporary accounts." -msgstr "Первый пункт предназначен для установления предельного срока действия учётной записи. По завершению срока действия вход в аккаунт станет невозможным. Этим пунктом можно воспользоваться для создания временных учётных записей." +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Первый пункт предназначен для установления предельного срока действия " +"учётной записи. По завершению срока действия вход в аккаунт станет " +"невозможным. Этим пунктом можно воспользоваться для создания временных " +"учётных записей." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 -msgid "The second option is to lock the account, connection is impossible as long as the account is locked." -msgstr "Второй пункт предназначен для блокировки учётной записи. Вход в заблокированные учётные записи невозможен." +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Второй пункт предназначен для блокировки учётной записи. Вход в " +"заблокированные учётные записи невозможен." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -7481,39 +11266,63 @@ msgstr "Также можно изменить значок пользовате #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:100 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an expiration date for the password, this forces the user to change his password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Информация о пароле</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете установить срок действия пароля. Установление срока действия побуждает пользователя к периодической смене пароля, с целью обеспечения лучшей защиты системы от несанкционированного вмешательства." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Информация о пароле</emphasis>: с помощью этой " +"вкладки вы можете установить срок действия пароля. Установление срока " +"действия побуждает пользователя к периодической смене пароля, с целью " +"обеспечения лучшей защиты системы от несанкционированного вмешательства." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:110 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Группы</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете выбрать группы, участником которых будет пользователь." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Группы</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете " +"выбрать группы, участником которых будет пользователь." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 -msgid "If you are modifying a connected user account, modifications will not be effective until his/her next login." -msgstr "Если изменения будут внесены в учётную запись пользователя, который уже работает в системе, то эти изменения вступят в силу только после перезагрузки системы." +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Если изменения будут внесены в учётную запись пользователя, который уже " +"работает в системе, то эти изменения вступят в силу только после " +"перезагрузки системы." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">4. Редактировать</emphasis> (обозначенную группу)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4. Редактировать</emphasis> (обозначенную группу)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Данные группы</emphasis>: с помощью этой вкладки можно изменить название группы." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Данные группы</emphasis>: с помощью этой вкладки " +"можно изменить название группы." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Группы пользователей</emphasis>: с помощью этой вкладки вы можете выбрать пользователей, которые будут участниками группы." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Группы пользователей</emphasis>: с помощью этой " +"вкладки вы можете выбрать пользователей, которые будут участниками группы." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -7522,8 +11331,19 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5. Удалить</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 -msgid "Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Чтобы удалить учётную запись пользователя или группу, выберите запись в списке и нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Удалить</emphasis>. Если был указан пункт учётной записи пользователя, будет показано окно с вопросом, следует ли удалить также домашний каталог и каталог почтового ящика пользователя. Если для учётной записи пользователя была создана личная группа, то эта группа будет также удалена вместе с учётной записью пользователя." +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Чтобы удалить учётную запись пользователя или группу, выберите запись в " +"списке и нажмите кнопку <emphasis role=\"bold\">Удалить</emphasis>. Если был " +"указан пункт учётной записи пользователя, будет показано окно с вопросом, " +"следует ли удалить также домашний каталог и каталог почтового ящика " +"пользователя. Если для учётной записи пользователя была создана личная " +"группа, то эта группа будет также удалена вместе с учётной записью " +"пользователя." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -7537,8 +11357,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6. Восстановить</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 -msgid "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to refresh the display." -msgstr "База данных учётных записей пользователей может быть изменена за пределами Userdrake. Нажмите эту кнопку, чтобы обновить данные в списке." +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"База данных учётных записей пользователей может быть изменена за пределами " +"Userdrake. Нажмите эту кнопку, чтобы обновить данные в списке." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -7547,8 +11371,23 @@ msgstr "<emphasis роль=\"bold\">7 Гостевой аккаунт</emphasis> #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:143 -msgid "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is intended to give somebody temporary access to the system with total security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications to the system from this account. The personal directories are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> является особой учётной записью. Она предназначена для предоставления кому-либо временного доступа к системе с максимальными мерами безопасности. Именем пользователя такой записи является xguest, пароль пустой. Внесение каких-либо изменений в систему с этой учётной записи невозможно. Личные каталоги пользователя учётной записи будут удалятся сразу по завершению сеанса работы в аккаунте. По умолчанию учётная запись включена. Чтобы отключить её, воспользуйтесь пунктом меню <guimenu>Действия -> Удалить аккаунт для гостя</guimenu>." +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> является особой учётной записью. " +"Она предназначена для предоставления кому-либо временного доступа к системе " +"с максимальными мерами безопасности. Именем пользователя такой записи " +"является xguest, пароль пустой. Внесение каких-либо изменений в систему с " +"этой учётной записи невозможно. Личные каталоги пользователя учётной записи " +"будут удалятся сразу по завершению сеанса работы в аккаунте. По умолчанию " +"учётная запись включена. Чтобы отключить её, воспользуйтесь пунктом меню " +"<guimenu>Действия -> Удалить аккаунт для гостя</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -7560,26 +11399,41 @@ msgstr "Настройка графического сервера" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 -msgid "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the capital letters." -msgstr "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> от имени обычного пользователя или команду <emphasis>drakx11</emphasis> от имени администратора (root). Обратите внимание на регистр используемых в командах букв." +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " +"<emphasis role=\"bold\">XFdrake</emphasis> от имени обычного пользователя " +"или команду <emphasis>drakx11</emphasis> от имени администратора (root). " +"Обратите внимание на регистр используемых в командах букв." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 -msgid "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" -msgstr "Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Выберете <emphasis><guilabel>Настройка графического сервера</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт " +"<emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Выберете " +"<emphasis><guilabel>Настройка графического сервера</guilabel></emphasis>. " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." -msgstr "С помощью этих кнопок можно настроить параметры графической подсистемы." +msgstr "" +"С помощью этих кнопок можно настроить параметры графической подсистемы." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:25 @@ -7588,28 +11442,61 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая карта</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:27 -msgid "The graphic card currently detected is displayed and the matching server configured. Click on this button to change to another server, for example one with a proprietary driver." -msgstr "Здесь показано - программой обнаружен тип графической карты и соответствующий драйвер. Нажмите кнопку, чтобы изменить на другой, например, на проприетарный (с закрытым кодом) драйвер от производителя." +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Здесь показано - программой обнаружен тип графической карты и " +"соответствующий драйвер. Нажмите кнопку, чтобы изменить на другой, например, " +"на проприетарный (с закрытым кодом) драйвер от производителя." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 -msgid "The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> Xorg</guilabel>." -msgstr "Доступные драйверы упорядочены в списке <guilabel>Производитель</guilabel> по производителю по алфавиту, а затем по модели также по алфавиту. Свободные драйверы отсортированы в алфавитном порядке в списке <guilabel>Xorg</guilabel>" +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Доступные драйверы упорядочены в списке <guilabel>Производитель</guilabel> " +"по производителю по алфавиту, а затем по модели также по алфавиту. Свободные " +"драйверы отсортированы в алфавитном порядке в списке <guilabel>Xorg</" +"guilabel>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 -msgid "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most graphic cards and give you time to find and install the right driver while in your Desktop Environment." -msgstr "Если у вас возникнут проблемы, вы можете воспользоваться вариантом <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, который работает для большинства карт и предоставит вам возможность найти и установить драйвер, работая в ваших графических средах." +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Если у вас возникнут проблемы, вы можете воспользоваться вариантом " +"<emphasis>Xorg - Vesa</emphasis>, который работает для большинства карт и " +"предоставит вам возможность найти и установить драйвер, работая в ваших " +"графических средах." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 -msgid "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Если даже Vesa не работает, то выберите вариант <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, который используется во время установки Mageia, но не предоставляет возможности менять разрешение или частоту обновления изображения." +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Если даже Vesa не работает, то выберите вариант <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, который используется во " +"время установки Mageia, но не предоставляет возможности менять разрешение " +"или частоту обновления изображения." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 -msgid "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." -msgstr "Если вы ранее выбрали свободный драйвер, то система может предложить вам воспользоваться вместо него проприетарным (с закрытым кодом) драйвером, который имеет более широкие возможности (например, 3D эффекты)." +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Если вы ранее выбрали свободный драйвер, то система может предложить вам " +"воспользоваться вместо него проприетарным (с закрытым кодом) драйвером, " +"который имеет более широкие возможности (например, 3D эффекты)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -7618,8 +11505,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 -msgid "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and you can click on the button to change to another one. If the desired monitor isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the <guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "Наряду с этим пунктом будет показан монитор, определённый системой. Нажмите кнопку, чтобы изменить определённое название на другое. Если нужного вам названия нет в списке <guilabel>Производитель</guilabel>, то вы можете выбрать наиболее подходящий монитор в поле <guilabel>Общий</guilabel>." +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Наряду с этим пунктом будет показан монитор, определённый системой. Нажмите " +"кнопку, чтобы изменить определённое название на другое. Если нужного вам " +"названия нет в списке <guilabel>Производитель</guilabel>, то вы можете " +"выбрать наиболее подходящий монитор в поле <guilabel>Общий</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -7628,34 +11523,61 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешение:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:56 -msgid "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "С помощью этой кнопки можно выбрать разрешение (количество пикселей) и глубину цвета (число цветов в изображении). В ответ на её нажатие будет показано следующее окно:" +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"С помощью этой кнопки можно выбрать разрешение (количество пикселей) и " +"глубину цвета (число цветов в изображении). В ответ на её нажатие будет " +"показано следующее окно:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:59 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>На изображении монитора посередине окна будет показан предварительный просмотр текущих настроек." +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " +"middle gives a preview with the chosen configuration." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>На изображении монитора " +"посередине окна будет показан предварительный просмотр текущих настроек." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 -msgid "The first button shows the currently resolution, click to change for another one. The list gives all the possible choices according to the graphic card and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or select an uncomfortable setting." -msgstr "На первой кнопке будет показано текущее разрешение. Нажмите, чтобы изменить разрешение. В списке будут показаны возможные варианты, что соответствует возможностям графической карты и монитора. Вы можете выбрать пункт <guilabel>Другие</guilabel>, чтобы указать другое разрешение, но стоит учитывать то, что произвольное изменение параметров разрешения может привести к повреждению монитора или нарушению комфортности работы." +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"На первой кнопке будет показано текущее разрешение. Нажмите, чтобы изменить " +"разрешение. В списке будут показаны возможные варианты, что соответствует " +"возможностям графической карты и монитора. Вы можете выбрать пункт " +"<guilabel>Другие</guilabel>, чтобы указать другое разрешение, но стоит " +"учитывать то, что произвольное изменение параметров разрешения может " +"привести к повреждению монитора или нарушению комфортности работы." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 -msgid "The second button shows the currently colour depth, click to change this for another one." -msgstr "На второй кнопке будет показана текущая глубина цвета. Нажмите кнопку, чтобы изменить глубину цвета на другую." +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"На второй кнопке будет показана текущая глубина цвета. Нажмите кнопку, чтобы " +"изменить глубину цвета на другую." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 -msgid "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "В зависимости от выбранного разрешения, может понадобиться выход из графической среды и её перезапуск, чтобы настройки вступили в силу." +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"В зависимости от выбранного разрешения, может понадобиться выход из " +"графической среды и её перезапуск, чтобы настройки вступили в силу." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -7664,18 +11586,39 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверить:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:85 -msgid "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking on OK because it is easier to modify the settings now than later if the graphical environment doesn't work." -msgstr "Как только настройки будут завершены, рекомендуем вам проверить их до нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>, поскольку проще изменить значения параметров сразу, чем получить неработоспособную графическую среду." +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Как только настройки будут завершены, рекомендуем вам проверить их до " +"нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>, поскольку проще изменить значения " +"параметров сразу, чем получить неработоспособную графическую среду." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 -msgid "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use XFdrake's text version." -msgstr "В случае нерабочей графической среды, нажмите комбинацию клавиш Alt+Ctrl+F2, чтобы открыть текстовую консоль, войдите в систему от имени администратора (root) и дайте команду XFdrake (первые две буквы должны быть большими), чтобы воспользоваться текстовой версией XFdrake." +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"В случае нерабочей графической среды, нажмите комбинацию клавиш Alt+Ctrl+F2, " +"чтобы открыть текстовую консоль, войдите в систему от имени администратора " +"(root) и дайте команду XFdrake (первые две буквы должны быть большими), " +"чтобы воспользоваться текстовой версией XFdrake." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 -msgid "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Если заданные параметры не сработают, просто дождитесь завершения проверки, чтобы вернуться к начальным параметрам. Если значения сработают, но вы всё равно не хотите их изменять, то нажмите кнопку <guibutton>Нет</guibutton>. Если же полученные результаты вас устраивают, то нажмите кнопку <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Если заданные параметры не сработают, просто дождитесь завершения проверки, " +"чтобы вернуться к начальным параметрам. Если значения сработают, но вы всё " +"равно не хотите их изменять, то нажмите кнопку <guibutton>Нет</guibutton>. " +"Если же полученные результаты вас устраивают, то нажмите кнопку <guibutton " +"role=\"bold\">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -7684,21 +11627,49 @@ msgstr "Параметры:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:99 -msgid "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt+Backspace." +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить " +"систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt" +"+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 -msgid "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable three specific features depending on the graphic card." -msgstr "С помощью раздела <guilabel>Параметры видеокарты</guilabel> можно включить или выключить три специфические возможности, зависящие от типа графической видеокарты." +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"С помощью раздела <guilabel>Параметры видеокарты</guilabel> можно включить " +"или выключить три специфические возможности, зависящие от типа графической " +"видеокарты." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 -msgid "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, <emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Графический интерфейс при загрузке</guilabel>: следует оставить вариант <emphasis>Автоматически запускать графическую оболочку (Xorg) при загрузке</emphasis>, чтобы система загружалась в графическом режиме. Впрочем, вы можете снять отметку, если загрузка должна быть выполнена без использования графического режима для сервера." +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Графический интерфейс при загрузке</guilabel>: следует оставить " +"вариант <emphasis>Автоматически запускать графическую оболочку (Xorg) при " +"загрузке</emphasis>, чтобы система загружалась в графическом режиме. " +"Впрочем, вы можете снять отметку, если загрузка должна быть выполнена без " +"использования графического режима для сервера." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 -msgid "After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа предложит вам подтвердить выход. Вы можете отменить или подтвердить внесённые изменения, или сохранить предварительные настройки. Если изменения будут подтверждены, вам придётся выйти из аккаунта и снова войти в него, чтобы внесённые изменения вступили в силу." - +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"В ответ на нажатие кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> программа предложит " +"вам подтвердить выход. Вы можете отменить или подтвердить внесённые " +"изменения, или сохранить предварительные настройки. Если изменения будут " +"подтверждены, вам придётся выйти из аккаунта и снова войти в него, чтобы " +"внесённые изменения вступили в силу." diff --git a/docs/mcc-help/sv.po b/docs/mcc-help/sv.po index 4d88d4bb..e74a8315 100644 --- a/docs/mcc-help/sv.po +++ b/docs/mcc-help/sv.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014 @@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-04 13:00+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -30,8 +31,7 @@ msgstr "Kom åt WebDAV-delade enheter och mappar" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -39,9 +39,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommando-raden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommando-raden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -49,7 +51,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hittas i Mageia's kontrollcentral, under fliken för Nätverksdelning, märkt <guilabel>Konfigurera WebDAV-delningar</guilabel>." +msgstr "" +"Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hittas i Mageia's " +"kontrollcentral, under fliken för Nätverksdelning, märkt " +"<guilabel>Konfigurera WebDAV-delningar</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -69,7 +74,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog lokalt (förutsatt att den fjärrstyrda datorn kör en WebDAV-server), så att den dyker upp som en lokal katalog i filsystemet. Syftet med detta verktyg är inte att konfigurera en WebDAV-server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> är " +"ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog lokalt (förutsatt " +"att den fjärrstyrda datorn kör en WebDAV-server), så att den dyker upp som " +"en lokal katalog i filsystemet. Syftet med detta verktyg är inte att " +"konfigurera en WebDAV-server." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -82,7 +92,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Den första skärmen visar de redan konfigurerade inläggen om det finns några, och en <gui>Ny</gui>-knapp.Använd den för att skapa ett nytt inlägg. Ange serverns URL i fältet i på nya skärmen." +msgstr "" +"Den första skärmen visar de redan konfigurerade inläggen om det finns några, " +"och en <gui>Ny</gui>-knapp.Använd den för att skapa ett nytt inlägg. Ange " +"serverns URL i fältet i på nya skärmen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -90,12 +103,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Sedan kommer du till en skärm med alternativknappar där du kan välja några åtgärder. Välj <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> genom att klicka på <guibutton>Ok</guibutton> efter att du valt alternativsknappen eftersom <guibutton>servern</guibutton> redan är konfigurerad. Du kan emellertid rätta till det om det behövs." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Sedan kommer du till en skärm med alternativknappar där du kan välja några " +"åtgärder. Välj <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> genom att klicka på " +"<guibutton>Ok</guibutton> efter att du valt alternativsknappen eftersom " +"<guibutton>servern</guibutton> redan är konfigurerad. Du kan emellertid " +"rätta till det om det behövs." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -105,17 +122,20 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png" msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." -msgstr "Innehållet av den fjärrstyrda mappen kommer att vara tillgängligt via denna monteringspunkt." +msgstr "" +"Innehållet av den fjärrstyrda mappen kommer att vara tillgängligt via denna " +"monteringspunkt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "I nästa steg ska du ange ditt användarnamn och lösenord. Om du behöver några andra val så kan du ange dessa i <guibutton>avancerat</guibutton>-fönstret." +msgstr "" +"I nästa steg ska du ange ditt användarnamn och lösenord. Om du behöver några " +"andra val så kan du ange dessa i <guibutton>avancerat</guibutton>-fönstret." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -125,19 +145,26 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "Valet <guibutton>Montera</guibutton> tillåter dig att omedelbart montera för åtkomst." +msgstr "" +"Valet <guibutton>Montera</guibutton> tillåter dig att omedelbart montera för " +"åtkomst." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "Efter att du har godkänt konfigurationen med knappen <guibutton>Klar</guibutton> så visas första skärmen igen och din nya monteringspunkt finns med i listan. När du trycker på <guibutton>Avsluta</guibutton> blir du bli tillfrågad om du vill spara ändringarna i <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Välj detta om du vill att fjärrkatalogen ska vara tillgänglig vid varje uppstart. Om det bara är en en-gångs grej så spara inte konfigurationen." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Efter att du har godkänt konfigurationen med knappen <guibutton>Klar</" +"guibutton> så visas första skärmen igen och din nya monteringspunkt finns " +"med i listan. När du trycker på <guibutton>Avsluta</guibutton> blir du bli " +"tillfrågad om du vill spara ändringarna i <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. " +"Välj detta om du vill att fjärrkatalogen ska vara tillgänglig vid varje " +"uppstart. Om det bara är en en-gångs grej så spara inte konfigurationen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -149,8 +176,7 @@ msgstr "Dela dina hårddiskpartitioner" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -158,9 +184,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommando-raden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommando-raden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -169,14 +197,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Detta enkla verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ger dig som systemadministratör möjlighet att tillåta användare att dela undermappar i sin egen /home-katalog med andra användare som befinner sig på samma lokala nätverk, och som har datorer som kör antingen Linux eller Windows." +msgstr "" +"Detta enkla verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ger dig som " +"systemadministratör möjlighet att tillåta användare att dela undermappar i " +"sin egen /home-katalog med andra användare som befinner sig på samma lokala " +"nätverk, och som har datorer som kör antingen Linux eller Windows." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Det hittas i Mageia's kontrollcentral, under fliken för Lokal disk kallad \"Dela dina hårddiskpartitioner\"." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Det hittas i Mageia's kontrollcentral, under fliken för Lokal disk kallad " +"\"Dela dina hårddiskpartitioner\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -185,11 +219,15 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "Svara först på frågan: \"<guilabel>Skulle du vilja tillåta användare att dela några av sina mappar ?</guilabel>, klicka på <guibutton>Ingen delning</guibutton> om svaret är nej för alla användare, klicka på <guibutton>Tillåt alla användare</guibutton>" +msgstr "" +"Svara först på frågan: \"<guilabel>Skulle du vilja tillåta användare att " +"dela några av sina mappar ?</guilabel>, klicka på <guibutton>Ingen delning</" +"guibutton> om svaret är nej för alla användare, klicka på <guibutton>Tillåt " +"alla användare</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -200,7 +238,13 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "Klicka på <guilabel>Ok</guilabel>, på nästa skärm får du välja mellan <guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryssa i <guibutton>NFS</guibutton> om Linux är det enda operativsystemet i nätverket, eller <guibutton>SMB</guibutton> om nätverket har både Linux och Windows-datorer. Klicka sedan på <guibutton>Ok</guibutton>. Alla nödvändiga paket kommer att installeras automatiskt om det behövs." +msgstr "" +"Klicka på <guilabel>Ok</guilabel>, på nästa skärm får du välja mellan " +"<guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryssa i " +"<guibutton>NFS</guibutton> om Linux är det enda operativsystemet i " +"nätverket, eller <guibutton>SMB</guibutton> om nätverket har både Linux och " +"Windows-datorer. Klicka sedan på <guibutton>Ok</guibutton>. Alla nödvändiga " +"paket kommer att installeras automatiskt om det behövs." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -210,24 +254,37 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Konfigurationen är nu klar om inte anpassad valdes. I så fall kommer ytterligare ett fönster öppnas där du får starta Userdrake. I detta verktyg kan du lägga till användare som är godkända att dela sina mappar till fildelningsgruppen. Välj användar-fliken, klicka på den användare som ska läggas till i fildelningsgruppen, och sedan <guimenuitem>Redigera</guimenuitem> på grupp-fliken. Kryssa i fildelningsgruppen och klicka på <guimenuitem>Ok</guimenuitem>. Mer information om Userdrake hittar du <link ns2:href=\"userdrake.xml\">här</link>." +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Konfigurationen är nu klar om inte anpassad valdes. I så fall kommer " +"ytterligare ett fönster öppnas där du får starta Userdrake. I detta verktyg " +"kan du lägga till användare som är godkända att dela sina mappar till " +"fildelningsgruppen. Välj användar-fliken, klicka på den användare som ska " +"läggas till i fildelningsgruppen, och sedan <guimenuitem>Redigera</" +"guimenuitem> på grupp-fliken. Kryssa i fildelningsgruppen och klicka på " +"<guimenuitem>Ok</guimenuitem>. Mer information om Userdrake hittar du <link " +"ns2:href=\"userdrake.xml\">här</link>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "När en ny användare läggs till i fildelningsgruppen så behöver du koppla ner och ansluta igen för att ändringarna som gjorts ska börja gälla." +msgstr "" +"När en ny användare läggs till i fildelningsgruppen så behöver du koppla ner " +"och ansluta igen för att ändringarna som gjorts ska börja gälla." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "Från och med nu så kan varje användare som tillhör fildelningsgruppen välja i sin filhanterare de mappar som ska delas även om inte alla filhanterare har denna möjlighet." +msgstr "" +"Från och med nu så kan varje användare som tillhör fildelningsgruppen välja " +"i sin filhanterare de mappar som ska delas även om inte alla filhanterare " +"har denna möjlighet." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -245,8 +302,7 @@ msgstr "Kom åt NFS-delade enheter och kataloger" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -259,9 +315,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från kommando-raden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från kommando-raden genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -270,9 +328,15 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Med detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ange några kataloger som ska vara tillgängliga för alla användare på datorn. Protokollet som används är NFS och är tillgängligt på de flesta Linux och UNIX-system. Den utdelade katalogen kommer därför att vara tillgänglig vid uppstart. Utdelade kataloger kan även vara åtkomliga under en session för användare med verktyg så som en filhanterare." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Med detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ange " +"några kataloger som ska vara tillgängliga för alla användare på datorn. " +"Protokollet som används är NFS och är tillgängligt på de flesta Linux och " +"UNIX-system. Den utdelade katalogen kommer därför att vara tillgänglig vid " +"uppstart. Utdelade kataloger kan även vara åtkomliga under en session för " +"användare med verktyg så som en filhanterare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -284,17 +348,20 @@ msgstr "Procedur" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Välj <guibutton>sök servrar</guibutton> för att erhålla en lista över servrar som delar mappar." +msgstr "" +"Välj <guibutton>sök servrar</guibutton> för att erhålla en lista över " +"servrar som delar mappar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klicka på >-symbolen före namnet på servern för a visa listan av delade mappar och välj den mapp du vill komma åt." +msgstr "" +"Klicka på >-symbolen före namnet på servern för a visa listan av delade " +"mappar och välj den mapp du vill komma åt." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -302,12 +369,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> kommer att finnas tillgänglig och du kommer behöva ange var du ska montera mappen." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> kommer att finnas tillgänglig " +"och du kommer behöva ange var du ska montera mappen." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -318,16 +386,17 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Efter att du har valt monteringspunkt så kan du montera den. Du kan också verifiera och ändra några val med <guibutton>Val</guibutton>-knappen. Efter att mappen är monterad så kan du avmontera den med samma knapp." +msgstr "" +"Efter att du har valt monteringspunkt så kan du montera den. Du kan också " +"verifiera och ändra några val med <guibutton>Val</guibutton>-knappen. Efter " +"att mappen är monterad så kan du avmontera den med samma knapp." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -337,13 +406,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "När du har godkänt konfigurationen med knappen <guibutton>Klar</guibutton> så visas ett meddelande som frågar om du vill spara dina ändringar i /etc/fstab. Det medför att katalogen finns tillgänglig vid varje uppstart om nätverket är åtkomligt. Den nya katalogen är då tillgänglig i din filhanterare, som t. ex. Dolphin." +msgstr "" +"När du har godkänt konfigurationen med knappen <guibutton>Klar</guibutton> " +"så visas ett meddelande som frågar om du vill spara dina ändringar i /etc/" +"fstab. Det medför att katalogen finns tillgänglig vid varje uppstart om " +"nätverket är åtkomligt. Den nya katalogen är då tillgänglig i din " +"filhanterare, som t. ex. Dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -358,8 +431,7 @@ msgstr "CD/DVD-brännare" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -367,9 +439,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -377,7 +451,10 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>hittas under fliken Lokala diskar i Mageia's Kontrollcentral märkt i enlighet med med din flyttbara hårdvara (Endast CD/DVD-spelare, brännare och diskettstation)." +msgstr "" +"Detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>hittas under fliken " +"Lokala diskar i Mageia's Kontrollcentral märkt i enlighet med med din " +"flyttbara hårdvara (Endast CD/DVD-spelare, brännare och diskettstation)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -391,7 +468,11 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "Längst upp i fönstret finns en kort beskrivning av din hårdvara och de valda alternativen att montera den. Använd menyn längst ner för att ändra dem. Kryssa i vilket objekt som ska ändras och sedan på knappen <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Längst upp i fönstret finns en kort beskrivning av din hårdvara och de valda " +"alternativen att montera den. Använd menyn längst ner för att ändra dem. " +"Kryssa i vilket objekt som ska ändras och sedan på knappen <guibutton>OK</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -402,7 +483,8 @@ msgstr "Monteringspunkt" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Kryssa i denna ruta för att ändra monteringspunkt. Standard är /media/cdrom." +msgstr "" +"Kryssa i denna ruta för att ändra monteringspunkt. Standard är /media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -412,9 +494,11 @@ msgstr "Val" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Många monteringspunkter kan välja antingen här direkt i listan eller via undermenyn <guilabel>Avancerat</guilabel>. De huvudsakliga är:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Många monteringspunkter kan välja antingen här direkt i listan eller via " +"undermenyn <guilabel>Avancerat</guilabel>. De huvudsakliga är:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -427,7 +511,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "användaren tillåter en vanlig användare (inte root) att montera en flyttbar disk, detta alternativ involverar noexec, nosuid och nodev. Användaren som monterade disken är den enda som kan avmontera den." +msgstr "" +"användaren tillåter en vanlig användare (inte root) att montera en flyttbar " +"disk, detta alternativ involverar noexec, nosuid och nodev. Användaren som " +"monterade disken är den enda som kan avmontera den." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -442,9 +529,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -453,40 +542,53 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Med detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ange vilka katalogen som ska vara tillgängliga för användare på datorn. Protokollet som används är SMB som är populärt på Windows(R)-system. Den utdelade katalogen är tillgänglig direkt vid uppstart. Utdelade kataloger kan även vara åtkomliga under en session för användare med verktyg så som en filhanterare." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Med detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ange " +"vilka katalogen som ska vara tillgängliga för användare på datorn. " +"Protokollet som används är SMB som är populärt på Windows(R)-system. Den " +"utdelade katalogen är tillgänglig direkt vid uppstart. Utdelade kataloger " +"kan även vara åtkomliga under en session för användare med verktyg så som en " +"filhanterare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Innan du startar verktyget så är det en bra idé att deklarera namnen på servrarna som är tillgängliga, till exempel med <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Innan du startar verktyget så är det en bra idé att deklarera namnen på " +"servrarna som är tillgängliga, till exempel med <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Välj <guibutton>sök servrar</guibutton> för att erhålla en lista över servrar som delar kataloger." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Välj <guibutton>sök servrar</guibutton> för att erhålla en lista över " +"servrar som delar kataloger." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Klicka på servernamnet och > före servernamnet för att visa upp listan av delade mappar och välj den mapp som du vill få tillgång till." +msgstr "" +"Klicka på servernamnet och > före servernamnet för att visa upp listan av " +"delade mappar och välj den mapp som du vill få tillgång till." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "För att knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ska bli tillgänglig så behöver du ange var mappen ska monteras." +msgstr "" +"För att knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ska bli tillgänglig " +"så behöver du ange var mappen ska monteras." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -497,7 +599,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Efter val av monteringspunkt så kan det monteras med knappen <guimenu>Montera</guimenu>. Du kan också bekräfta och ändra några alternativ med knappen <guibutton>Alternativ</guibutton>." +msgstr "" +"Efter val av monteringspunkt så kan det monteras med knappen " +"<guimenu>Montera</guimenu>. Du kan också bekräfta och ändra några alternativ " +"med knappen <guibutton>Alternativ</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -505,16 +610,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "I alternativ så kan du ange användarnamnet och lösenordet till de som ska kunna ansluta till SMB-servern. Efter att mappen har monterats så kan du avmontera den med samma knapp." +msgstr "" +"I alternativ så kan du ange användarnamnet och lösenordet till de som ska " +"kunna ansluta till SMB-servern. Efter att mappen har monterats så kan du " +"avmontera den med samma knapp." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -525,12 +631,14 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "Efter att konfigurationen accepterats med Klar-knappen kommer ett meddelande upp om du vill spara inställningarna i /etc/fstab. Sparas inställningarna så är katalogen åtkomlig vid varje uppstart om nätverket är igång. Den nya katalogen finns då tillgänglig i din filhanterare, t. ex. Dolphin." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Efter att konfigurationen accepterats med Klar-knappen kommer ett meddelande " +"upp om du vill spara inställningarna i /etc/fstab. Sparas inställningarna så " +"är katalogen åtkomlig vid varje uppstart om nätverket är igång. Den nya " +"katalogen finns då tillgänglig i din filhanterare, t. ex. Dolphin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -545,8 +653,7 @@ msgstr "3D-skrivbordseffekter" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -554,9 +661,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från kommandoraden genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -564,7 +673,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> låter dig hantera skrivbordets 3D-effekter i ditt operativsystem. 3D-effekter är som standard avstängt." +msgstr "" +"Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> låter dig hantera " +"skrivbordets 3D-effekter i ditt operativsystem. 3D-effekter är som standard " +"avstängt." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -577,30 +689,40 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "För att använda det här verktyget så behöver du ha glxinfo-paketet installerat. Om paketet inte är installerat så kommer du att bli tillfrågad med en popup-ruta om att göra så innan drak3d kan startas." +msgstr "" +"För att använda det här verktyget så behöver du ha glxinfo-paketet " +"installerat. Om paketet inte är installerat så kommer du att bli tillfrågad " +"med en popup-ruta om att göra så innan drak3d kan startas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Efter att du startat drak3d kommer en meny att visas. Här kan du välja antingen <guilabel>Inga skrivbordseffekter</guilabel> eller <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion är en del av en sammansatt fönsterhanterare som bland annant innehåller hårdvaruaccelererade specialeffekter för ditt skrivbord. Välj <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> för att starta den." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Efter att du startat drak3d kommer en meny att visas. Här kan du välja " +"antingen <guilabel>Inga skrivbordseffekter</guilabel> eller <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel>. Compiz Fusion är en del av en sammansatt fönsterhanterare " +"som bland annant innehåller hårdvaruaccelererade specialeffekter för ditt " +"skrivbord. Välj <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> för att starta den." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Om detta är första gången du startar programmet efter en ren installation av Mageia kommer ett varningsmeddelande att visas om vilka paket som måste installeras för att kunna använda Compiz Fusion. Klicka på knappen <guibutton>Ok</guibutton> för att fortsätta." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Om detta är första gången du startar programmet efter en ren installation av " +"Mageia kommer ett varningsmeddelande att visas om vilka paket som måste " +"installeras för att kunna använda Compiz Fusion. Klicka på knappen " +"<guibutton>Ok</guibutton> för att fortsätta." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -611,14 +733,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "När de lämpliga paketen slutligen är installerade så kommer du att märka att Compiz Fusion är valt i drak3d-menyn, men att du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska få effekt." +msgstr "" +"När de lämpliga paketen slutligen är installerade så kommer du att märka att " +"Compiz Fusion är valt i drak3d-menyn, men att du måste logga ut och logga in " +"igen för att ändringarna ska få effekt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Efter att du har loggat in igen så kommer Compiz Fusion att vara aktiverat. För att ställa in Compiz Fusion så kollar du in sidan för ccsm (CompizConfig Settings Manager)-verktyget." +msgstr "" +"Efter att du har loggat in igen så kommer Compiz Fusion att vara aktiverat. " +"För att ställa in Compiz Fusion så kollar du in sidan för ccsm (CompizConfig " +"Settings Manager)-verktyget." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -636,10 +764,12 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Om du efter att ha aktiverat Compiz Fusion och loggar in på skrivbordsmiljön igen och inte kan se någonting, starta om datorn för att komma tillbaka till inloggningsskärmen. Klicka sedan på skrivbordsikonen och välj drak3d." +msgstr "" +"Om du efter att ha aktiverat Compiz Fusion och loggar in på skrivbordsmiljön " +"igen och inte kan se någonting, starta om datorn för att komma tillbaka till " +"inloggningsskärmen. Klicka sedan på skrivbordsikonen och välj drak3d." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -649,9 +779,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Om ditt konto är ett administratörskonto kommer du att bli ombedd att ange ditt lösenord igen när du loggar in. Använd annars ett administratörskonto. Därefter kan du återställa de ändringar som kan ha orsakat inloggningsproblemet." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Om ditt konto är ett administratörskonto kommer du att bli ombedd att ange " +"ditt lösenord igen när du loggar in. Använd annars ett administratörskonto. " +"Därefter kan du återställa de ändringar som kan ha orsakat " +"inloggningsproblemet." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -663,8 +797,7 @@ msgstr "Verifiering" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -672,16 +805,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> möjliggör att du kan ändra på vilket sätt som du blir erkänd som användare av maskinen eller på nätet." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> möjliggör att du " +"kan ändra på vilket sätt som du blir erkänd som användare av maskinen eller " +"på nätet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -689,7 +827,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Som standard så lagras informationen om din autentisering i en fil på din dator. Modifiera den enbart om din nätverksadministratör bjuder in dig att göra det och ger dig information om det." +msgstr "" +"Som standard så lagras informationen om din autentisering i en fil på din " +"dator. Modifiera den enbart om din nätverksadministratör bjuder in dig att " +"göra det och ger dig information om det." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -701,8 +842,7 @@ msgstr "Ställ in uppstartssystemet" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -710,9 +850,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -720,50 +862,72 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> tillåter dig att konfigurera uppstartsalternativen (valet av uppstartsladdare, ställa in ett lösenord, standard-uppstarten etc.)" +msgstr "" +"det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> tillåter dig att " +"konfigurera uppstartsalternativen (valet av uppstartsladdare, ställa in ett " +"lösenord, standard-uppstarten etc.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Det hittas under fliken Uppstart i Mageia's Kontrollcentral märkt \"Ställ in uppstartssystemet\"." +msgstr "" +"Det hittas under fliken Uppstart i Mageia's Kontrollcentral märkt \"Ställ in " +"uppstartssystemet\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Använd inte det här verktyget om du inte exakt vet vad du håller på med. Att ändra några inställningar kan förhindra att din maskin startar upp igen !" +msgstr "" +"Använd inte det här verktyget om du inte exakt vet vad du håller på med. Att " +"ändra några inställningar kan förhindra att din maskin startar upp igen !" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "I den första delen kallad <guilabel>Starthanterare</guilabel> kan man välja vilken starthanterare som ska användas, antingen Grub eller Lilo och med grafisk eller textbaserad meny. Det är en smaksak och har inga andra konsekvenser. Du kan också ange <guilabel>Startenhet</guilabel>, ändra inte dessa inställningar om du inte är en expert. Startenheten är där starthanteraren installeras och ändringar i den kan hindra din dator från att starta." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"I den första delen kallad <guilabel>Starthanterare</guilabel> kan man välja " +"vilken starthanterare som ska användas, antingen Grub eller Lilo och med " +"grafisk eller textbaserad meny. Det är en smaksak och har inga andra " +"konsekvenser. Du kan också ange <guilabel>Startenhet</guilabel>, ändra inte " +"dessa inställningar om du inte är en expert. Startenheten är där " +"starthanteraren installeras och ändringar i den kan hindra din dator från " +"att starta." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "I andra delen kallad <guilabel>Huvudinställningar</guilabel> kan du ställa in <guibutton> Fördröjning innan uppstart av standardavbild</guibutton> i sekunder. Under denna fördröjning kommer Grub eller Lilo att visa en lista över tillgängliga operativsystem som du kan välja mellan. Om du inte väljer något kommer starthanteraren att välja standardalternativet när tiden gått ut." +msgstr "" +"I andra delen kallad <guilabel>Huvudinställningar</guilabel> kan du ställa " +"in <guibutton> Fördröjning innan uppstart av standardavbild</guibutton> i " +"sekunder. Under denna fördröjning kommer Grub eller Lilo att visa en lista " +"över tillgängliga operativsystem som du kan välja mellan. Om du inte väljer " +"något kommer starthanteraren att välja standardalternativet när tiden gått " +"ut." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "I den tredje och sista delen som kallas <guibutton>Säkerhet</guibutton>så är det möjligt att ställa in ett lösenord." +msgstr "" +"I den tredje och sista delen som kallas <guibutton>Säkerhet</guibutton>så är " +"det möjligt att ställa in ett lösenord." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -782,7 +946,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Avancerad konfiguration och strömgränssnitt) är en standard för strömhanteringen. Det kan spara ström genom att stoppa oanvända enheter, det här var metoden som användes före APM. Bocka i den här rutan om din hårdvara är ACPI-kompatibel." +msgstr "" +"ACPI (Avancerad konfiguration och strömgränssnitt) är en standard för " +"strömhanteringen. Det kan spara ström genom att stoppa oanvända enheter, det " +"här var metoden som användes före APM. Bocka i den här rutan om din hårdvara " +"är ACPI-kompatibel." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -794,21 +962,27 @@ msgstr "<guibutton>Aktivera SMP:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP står för Symetriska Multiprocessorer, det är en arkitektur för processorer med flera kärnor." +msgstr "" +"SMP står för Symetriska Multiprocessorer, det är en arkitektur för " +"processorer med flera kärnor." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "Om du har en processor med HyperThreading så kommer Mageia att se den som en dubbelkärnig processor och aktivera SMP." +msgstr "" +"Om du har en processor med HyperThreading så kommer Mageia att se den som en " +"dubbelkärnig processor och aktivera SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>Aktivera APIC</guibutton> och <guibutton>Aktivera lokal APIC:</guibutton>" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Aktivera APIC</guibutton> och <guibutton>Aktivera lokal APIC:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -819,12 +993,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC står för Advanced Programmable Interrupt Controller. Det finns två komponenter i Intels APIC-system, den lokala APIC (LAPIC) och I/O APIC. Denna omdirigerar avbrotten som erhålls via kringutrustning till en eller flera lokala APICs som finns i processorn. Det är speciellt användbart i system med mer än en processor. Vissa datorer har problem med APIC-systemet som kan orsaka hängningar eller inkorrekt enhetsidentifiering (felmeddelande \"spurious 8259A interrupt: IRQ7). Om så är fallet så avaktivera APIC och/eller lokal APIC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC står för Advanced Programmable Interrupt Controller. Det finns två " +"komponenter i Intels APIC-system, den lokala APIC (LAPIC) och I/O APIC. " +"Denna omdirigerar avbrotten som erhålls via kringutrustning till en eller " +"flera lokala APICs som finns i processorn. Det är speciellt användbart i " +"system med mer än en processor. Vissa datorer har problem med APIC-systemet " +"som kan orsaka hängningar eller inkorrekt enhetsidentifiering (felmeddelande " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7). Om så är fallet så avaktivera APIC och/" +"eller lokal APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -833,16 +1014,22 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "På <guibutton>Nästa</guibutton> skärm visas alla tillgängliga poster som finns vid uppstart. Standard är markerad med en asterisk. Klicka på upp eller ner-pilarna för att ändra ordningen i menyn. Om du klickar på <guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ändra</guibutton>-knapparna kommer ett nytt fönster att visas där du antingen kan lägga till nya poster i Grubmenyn eller ändra befintliga. Du bör känna till hur Lilo eller Grub fungerar för att använda dessa verktyg." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"På <guibutton>Nästa</guibutton> skärm visas alla tillgängliga poster som " +"finns vid uppstart. Standard är markerad med en asterisk. Klicka på upp " +"eller ner-pilarna för att ändra ordningen i menyn. Om du klickar på " +"<guibutton>Lägg till</guibutton> eller <guibutton>Ändra</guibutton>-" +"knapparna kommer ett nytt fönster att visas där du antingen kan lägga till " +"nya poster i Grubmenyn eller ändra befintliga. Du bör känna till hur Lilo " +"eller Grub fungerar för att använda dessa verktyg." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -853,35 +1040,45 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "<guilabel>Etikettfältet</guilabel> är valfritt, ange vad som ska visas i menyn. Det matchar Grubs titel-kommando. T. ex: Mageia3." +msgstr "" +"<guilabel>Etikettfältet</guilabel> är valfritt, ange vad som ska visas i " +"menyn. Det matchar Grubs titel-kommando. T. ex: Mageia3." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "Fältet <guilabel>Avbild</guilabel> innehåller namnet på kärnan. Det matchar Grub-kommandot \"kernel\". Till exempel /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Fältet <guilabel>Avbild</guilabel> innehåller namnet på kärnan. Det matchar " +"Grub-kommandot \"kernel\". Till exempel /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "Fältet <guilabel>Root</guilabel> innehåller enhetsnamnet där kärnan lagras. Det matchar Grub-kommandot \"root\". Till exempel (hd0,1)." +msgstr "" +"Fältet <guilabel>Root</guilabel> innehåller enhetsnamnet där kärnan lagras. " +"Det matchar Grub-kommandot \"root\". Till exempel (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "Fältet <guilabel>Bifoga</guilabel> innehåller valen som ska anges till kärnan vid tid för uppstart." +msgstr "" +"Fältet <guilabel>Bifoga</guilabel> innehåller valen som ska anges till " +"kärnan vid tid för uppstart." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "Om rutan <guilabel>Standard</guilabel> är förvalt så kommer Grub att ladda den här posten som standard." +msgstr "" +"Om rutan <guilabel>Standard</guilabel> är förvalt så kommer Grub att ladda " +"den här posten som standard." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -889,7 +1086,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "I extra-rutan kallad <guilabel>Avancerat</guilabel> så är det möjligt att välja <guilabel>Video-läge</guilabel>, en initrd-file och en <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> i rullgardinsmenyerna." +msgstr "" +"I extra-rutan kallad <guilabel>Avancerat</guilabel> så är det möjligt att " +"välja <guilabel>Video-läge</guilabel>, en initrd-file och en <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"></xref> i rullgardinsmenyerna." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -901,8 +1101,7 @@ msgstr "Konfigurera autologin för automatisk inloggning" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -910,8 +1109,8 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "Du kan starta det här verktyget från " #. type: Content of: <section><para> @@ -921,14 +1120,20 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ställa in automatisk inloggning för en användare utan att ange lösenord. Det kallas automatisk inloggning och kan vara användbart när det bara finns en användare som använder datorn." +msgstr "" +"Med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du ställa in " +"automatisk inloggning för en användare utan att ange lösenord. Det kallas " +"automatisk inloggning och kan vara användbart när det bara finns en " +"användare som använder datorn." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Det finns under <emphasis role=\"bold\">Start</emphasis>-fliken i Mageias kontrollcenter och är märkt \"Ställ in automatisk inloggning\"." +msgstr "" +"Det finns under <emphasis role=\"bold\">Start</emphasis>-fliken i Mageias " +"kontrollcenter och är märkt \"Ställ in automatisk inloggning\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -938,23 +1143,35 @@ msgstr "Gränssnittets knappar är ganska uppenbara:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Kryssa i <guibutton>Starta det grafiska gränssnittet automatiskt när datorn startar</guibutton> om du vill att X-fönstersystem ska startas efter uppstarten. Annars kommer systemet att starta i textbaserad läge. Oavsett vad så är det möjligt att starta det grafiska gränssnittet manuellt, genom att t. ex. att köra kommandot 'startx' eller 'systemctl start dm'." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Kryssa i <guibutton>Starta det grafiska gränssnittet automatiskt när datorn " +"startar</guibutton> om du vill att X-fönstersystem ska startas efter " +"uppstarten. Annars kommer systemet att starta i textbaserad läge. Oavsett " +"vad så är det möjligt att starta det grafiska gränssnittet manuellt, genom " +"att t. ex. att köra kommandot 'startx' eller 'systemctl start dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Om första rutan är ikryssad kommer två nya alternativ att vara tillgängliga, antingen väljer du <guibutton>Nej, jag vill inte använda autologin</guibutton> om du vill att systemet ska fortsätta att fråga om användarnamn och lösenord, eller kryssa i <guibutton>Ja, jag vill använda autologin för denna (användare, skrivbord)</guibutton> om nödvändigt. I så fall måste du även ange <guilabel>standardanvändare</guilabel> och <guilabel>standard skrivbordsmiljö</guilabel>." +msgstr "" +"Om första rutan är ikryssad kommer två nya alternativ att vara tillgängliga, " +"antingen väljer du <guibutton>Nej, jag vill inte använda autologin</" +"guibutton> om du vill att systemet ska fortsätta att fråga om användarnamn " +"och lösenord, eller kryssa i <guibutton>Ja, jag vill använda autologin för " +"denna (användare, skrivbord)</guibutton> om nödvändigt. I så fall måste du " +"även ange <guilabel>standardanvändare</guilabel> och <guilabel>standard " +"skrivbordsmiljö</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -969,32 +1186,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas och användas från en konsol." +msgstr "" +"Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas och " +"användas från en konsol." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Det rekommenderas att skriva utdatan av detta kommando till en fil, till exempel genom <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, men se till att du har tillräckligt med diskutrymme först. Filen kan lätt bli flera gigabyte stor." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Det rekommenderas att skriva utdatan av detta kommando till en fil, till " +"exempel genom <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</" +"emphasis>, men se till att du har tillräckligt med diskutrymme först. Filen " +"kan lätt bli flera gigabyte stor." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "Utdatan är alldeles för stor för att bifogas till en felrapport utan att först ta bort obehövliga delar." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Utdatan är alldeles för stor för att bifogas till en felrapport utan att " +"först ta bort obehövliga delar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1171,12 +1398,19 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "När denna hjälptext skrevs så var delar av utdatan från \"syslog\" tom, detta för att verktyget inte är anpassat till vår övergång till systemd. Om den fortfarande är tom kan du återfå \"syslog\" skriva (som root): <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Om du har dåligt med diskutrymme kan du exempelvis ta de sista 5000 raderna av loggfilen istället: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"När denna hjälptext skrevs så var delar av utdatan från \"syslog\" tom, " +"detta för att verktyget inte är anpassat till vår övergång till systemd. Om " +"den fortfarande är tom kan du återfå \"syslog\" skriva (som root): <emphasis " +"role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Om du har dåligt " +"med diskutrymme kan du exempelvis ta de sista 5000 raderna av loggfilen " +"istället: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1188,8 +1422,7 @@ msgstr "Mageia's felrapporteringsverktyg" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1197,29 +1430,38 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Vanligtvis så startas detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automatiskt när ett av Mageias verktyg slutar att fungera. Det är emellertid möjligt att efter att du fyllt i en felrapport så kan du bli tillfrågad att starta verktyget igen för att kontrollera informationen som ges, och sedan ange den i en existerande felrapport." +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Vanligtvis så startas detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"automatiskt när ett av Mageias verktyg slutar att fungera. Det är emellertid " +"möjligt att efter att du fyllt i en felrapport så kan du bli tillfrågad att " +"starta verktyget igen för att kontrollera informationen som ges, och sedan " +"ange den i en existerande felrapport." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Om en ny felrapport måste lämnas in och du inte är van vid att göra det, vänligen läs <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Hur man rapporterar ett programfel på rätt sätt</link> innan du klickar på knappen Rapportera." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Om en ny felrapport måste lämnas in och du inte är van vid att göra det, " +"vänligen läs <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">Hur man rapporterar ett programfel på rätt " +"sätt</link> innan du klickar på knappen Rapportera." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1227,7 +1469,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "Om felet redan har rapporterats av någon annan (felmeddelandet som dragbug ger kommer i så fall vara samma) är det bra om man skriver en kommentar till den rapporten också." +msgstr "" +"Om felet redan har rapporterats av någon annan (felmeddelandet som dragbug " +"ger kommer i så fall vara samma) är det bra om man skriver en kommentar till " +"den rapporten också." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1239,8 +1484,7 @@ msgstr "Hantera datum och tid" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1248,18 +1492,24 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under systemfliken i Mageias kontrollcentral och kallas <guilabel>Hantera datum och tid</guilabel>. I vissa skrivbordsmiljöer är den även tillgänglig genom att högerklicka på klockan i systembrickan och välja ändra datum och tid." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Detta verktyg <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under " +"systemfliken i Mageias kontrollcentral och kallas <guilabel>Hantera datum " +"och tid</guilabel>. I vissa skrivbordsmiljöer är den även tillgänglig genom " +"att högerklicka på klockan i systembrickan och välja ändra datum och tid." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1270,30 +1520,44 @@ msgstr "Det är ett väldigt enkelt verktyg." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "I övre vänstra hörnet finns <emphasis role=\"bold\">kalendern</emphasis>. I skärmdumpen ovan är datumet september (uppe till vänster), 2012 (uppe till höger), den andra (i blått) och det är en söndag. Välj månad (eller år) genom att klicka på de små pilarna på vardera sida om september (eller 2012). Välj dag genom att klicka på numret." +msgstr "" +"I övre vänstra hörnet finns <emphasis role=\"bold\">kalendern</emphasis>. I " +"skärmdumpen ovan är datumet september (uppe till vänster), 2012 (uppe till " +"höger), den andra (i blått) och det är en söndag. Välj månad (eller år) " +"genom att klicka på de små pilarna på vardera sida om september (eller " +"2012). Välj dag genom att klicka på numret." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "Längst ner till vänster finns <emphasis role=\"bold\">Nätverk tidsprotokoll</emphasis>-synkronisering där det finns möjlighet att alltid ha klockan synkroniserad genom en server. Kryssa i <guilabel>Aktivera nätverkstids-protokoll</guilabel> och välj närmsta server." +msgstr "" +"Längst ner till vänster finns <emphasis role=\"bold\">Nätverk tidsprotokoll</" +"emphasis>-synkronisering där det finns möjlighet att alltid ha klockan " +"synkroniserad genom en server. Kryssa i <guilabel>Aktivera nätverkstids-" +"protokoll</guilabel> och välj närmsta server." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "På högra delen finns <emphasis role=\"bold\">klockan</emphasis>. Det är inte nödvändigt att ställa in klockan om NTP är aktiverat. Tre rutor visar timmar, minuter och sekunder (15, 28 och 22) i skärmdumpen). Använd de små pilarna för att ställa in klockan korrekt. Tidsformatet kan inte ändras här. Läs dokumentationen för din skrivbordsmiljö för detta." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"På högra delen finns <emphasis role=\"bold\">klockan</emphasis>. Det är inte " +"nödvändigt att ställa in klockan om NTP är aktiverat. Tre rutor visar " +"timmar, minuter och sekunder (15, 28 och 22) i skärmdumpen). Använd de små " +"pilarna för att ställa in klockan korrekt. Tidsformatet kan inte ändras här. " +"Läs dokumentationen för din skrivbordsmiljö för detta." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1301,15 +1565,20 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "Välj åtminstonde din tidszon längst ner till höger genom att klicka på knappen <guibutton>Ändra tidszon</guibutton> och välj närmaste stad i listan." +msgstr "" +"Välj åtminstonde din tidszon längst ner till höger genom att klicka på " +"knappen <guibutton>Ändra tidszon</guibutton> och välj närmaste stad i listan." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Även om det inte är möjligt att välja ett datum eller tidsformat i detta verktyg så kommer de att visas på ditt skrivbord i enlighet med dina lokaliseringsinställningar." +msgstr "" +"Även om det inte är möjligt att välja ett datum eller tidsformat i detta " +"verktyg så kommer de att visas på ditt skrivbord i enlighet med dina " +"lokaliseringsinställningar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1321,8 +1590,7 @@ msgstr "Ta bort en anslutning" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1330,30 +1598,37 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Du kan även köra detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> som root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan även köra detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Här kan du ta bort ett nätverksgränssnitt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Här kan du ta bort ett nätverksgränssnitt<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Klicka på rullgardinsmenyn och välj vilken du vill ta bort, klicka sedan på <emphasis>nästa</emphasis>." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyn och välj vilken du vill ta bort, klicka sedan på " +"<emphasis>nästa</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Du kommer att få ett meddelande om att nätverksgränssnittet har tagits bort." +msgstr "" +"Du kommer att få ett meddelande om att nätverksgränssnittet har tagits bort." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1365,8 +1640,7 @@ msgstr "Konfigurera ett nytt nätverksgränssnitt (LAN, ISDN, ADSL, ....)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1374,9 +1648,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra detta verktyg från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1384,14 +1660,19 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du konfigurera mycket av det lokala nätverket och Internet. Du behöver information från din internetleverantör eller nätverksadministratör." +msgstr "" +"Med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du " +"konfigurera mycket av det lokala nätverket och Internet. Du behöver " +"information från din internetleverantör eller nätverksadministratör." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Välj vilken uppkoppling du vill konfigurera, i enlighet med den hårdvara och leverantör du har." +msgstr "" +"Välj vilken uppkoppling du vill konfigurera, i enlighet med den hårdvara och " +"leverantör du har." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1403,133 +1684,150 @@ msgstr "En ny trådbunden anslutning (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "Den första rutan listar vilka gränssnitt som finns tillgängliga. Välj det som du ska ställa in." +msgstr "" +"Den första rutan listar vilka gränssnitt som finns tillgängliga. Välj det " +"som du ska ställa in." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "I det här skedet står valet mellan en automatisk eller manuell IP-adress." +msgstr "" +"I det här skedet står valet mellan en automatisk eller manuell IP-adress." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange om DNS-servrarna tillhandahålls via DHCP, eller om du manuellt måste ställa in dem vilket förklaras nedan. I det senare fallet måste IP-adressen ställas in. Datorns VÄRDNAMN kan anges här. Om inget värdnamn ställs in kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att användas som standard. Värdnamnet kan även förses av DHCP-servern med växeln <emphasis>Tilldela värddatornamn från DHCP-server</emphasis>. Många DHCP-servrar har inte den funktionaliteten, och om du konfigurerar din PC till att automatiskt få en IP-adress genom en lokal ADSL-router är det osannolikt." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange om DNS-" +"servrarna tillhandahålls via DHCP, eller om du manuellt måste ställa in dem " +"vilket förklaras nedan. I det senare fallet måste IP-adressen ställas in. " +"Datorns VÄRDNAMN kan anges här. Om inget värdnamn ställs in kommer " +"<literal>localhost.localdomain</literal> att användas som standard. " +"Värdnamnet kan även förses av DHCP-servern med växeln <emphasis>Tilldela " +"värddatornamn från DHCP-server</emphasis>. Många DHCP-servrar har inte den " +"funktionaliteten, och om du konfigurerar din PC till att automatiskt få en " +"IP-adress genom en lokal ADSL-router är det osannolikt." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "Avancerade-knappen ger dig möjligheten att specificera:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "Sök domän (inte tillgänglig, som angiven av DHCP-servern)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "DHCP-klienten" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "DHCP-timeout" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "Få YP-server av DHCP (markerad som standard): Ange NIS-server" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "Få NTPD-server av DHCP (tidssynkronisering av klockor)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "VÄRDNAMNET som krävs av DHCP. Använd bara detta om DHCP-servern kräver att klienten anger ett värddatornamn som standard innan den får en IP-adress. Denna inställning används inte av vissa DHCP-servrar." +msgstr "" +"VÄRDNAMNET som krävs av DHCP. Använd bara detta om DHCP-servern kräver att " +"klienten anger ett värddatornamn som standard innan den får en IP-adress. " +"Denna inställning används inte av vissa DHCP-servrar." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Efter bekräftning kommer de sista stegen som är gemensamma för alla nätverkskonfigureringar att förklaras: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Efter bekräftning kommer de sista stegen som är gemensamma för alla " +"nätverkskonfigureringar att förklaras: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuell inställning" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP-inställningar</emphasis>: Du behöver deklarera vilka DNS-servrar som ska användas. Datorns VÄRDNAMN kan anges här. Om inte VÄRDNAMN anges så ställs <literal>localhost.localdomain</literal> in som standard." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP-inställningar</emphasis>: Du behöver deklarera vilka " +"DNS-servrar som ska användas. Datorns VÄRDNAMN kan anges här. Om inte " +"VÄRDNAMN anges så ställs <literal>localhost.localdomain</literal> in som " +"standard." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "För ett nätverk i ett bostadsområde så skrivs IP-adressen som <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Nätmasken är <emphasis>255.255.255.0</emphasis> och Gateway samt DNS-servrar är tillgängligt från din internetleverantörs hemsida." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"För ett nätverk i ett bostadsområde så skrivs IP-adressen som " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Nätmasken är <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis> och Gateway samt DNS-servrar är tillgängligt från din " +"internetleverantörs hemsida." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "I de avancerade inställningarna kan du specificera en <emphasis>sökdomän</emphasis>. Vanligtvis är det din hemdomän. Om din dator t. ex. kallas för \"splash\" och det fullständiga domännamnet är \"splash.boatanchor.net\" så är sökdomänen \"boatanchor.net\". Om du inte specifikt behöver det så är det ok att inte ange något här. De flesta lokala ADSL-leverantörerna använder inte den inställningen." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"I de avancerade inställningarna kan du specificera en <emphasis>sökdomän</" +"emphasis>. Vanligtvis är det din hemdomän. Om din dator t. ex. kallas för " +"\"splash\" och det fullständiga domännamnet är \"splash.boatanchor.net\" så " +"är sökdomänen \"boatanchor.net\". Om du inte specifikt behöver det så är det " +"ok att inte ange något här. De flesta lokala ADSL-leverantörerna använder " +"inte den inställningen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1550,11 +1848,13 @@ msgstr "En ny satellit-anslutning (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Detta avsnitt har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror att du kan skriva denna hjälptext, kontakta <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentations-teamet.</link> Tack på förhand." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Detta avsnitt har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror att du " +"kan skriva denna hjälptext, kontakta <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\">Dokumentations-teamet.</link> Tack på förhand." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1566,59 +1866,74 @@ msgstr "En ny kabel-modemsanslutning" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Du måste välja en autentiseringsmetod:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Ingen" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (nödvändig för Telstra). I detta fall måste du ange användarnamn och lösenord." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (nödvändig för Telstra). I detta fall måste du ange användarnamn " +"och lösenord." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Kabel/IP-inställningar</emphasis>: Du måste välja om DNS-servrar deklareras av DHCP-servern eller måste ställas in manuellt som förklaras nedan. I det sista fallet måste IP-adressen anges, datorns VÄRDNAMN kan också ställas in här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att anges som standard. Värdnamnet kan också tillhandahållas av DHCP-servern genom att välja <emphasis>Tilldela värddatornamn från DHCP-server</emphasis>. Alla DHCP-servrar har inte den funktionen, och om du konfigurerar din dator att tilldelas en IP-adress från en ADSL-router är det osannolikt." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Kabel/IP-inställningar</emphasis>: Du måste välja om DNS-servrar " +"deklareras av DHCP-servern eller måste ställas in manuellt som förklaras " +"nedan. I det sista fallet måste IP-adressen anges, datorns VÄRDNAMN kan " +"också ställas in här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost." +"localdomain</literal> att anges som standard. Värdnamnet kan också " +"tillhandahållas av DHCP-servern genom att välja <emphasis>Tilldela " +"värddatornamn från DHCP-server</emphasis>. Alla DHCP-servrar har inte den " +"funktionen, och om du konfigurerar din dator att tilldelas en IP-adress från " +"en ADSL-router är det osannolikt." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Kabel/IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange vilka DNS-servrar som ska användas. Datorns VÄRDNAMN kan också ställas in här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att anges som standard." +msgstr "" +"<emphasis>Kabel/IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange vilka DNS-servrar " +"som ska användas. Datorns VÄRDNAMN kan också ställas in här. Om inget " +"VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att anges som " +"standard." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "I de avancerade inställningarna kan du specificera en <emphasis>sökdomän</emphasis>. Vanligtvis är det din hemdomän. Om din dator t. ex. kallas för \"splash\" och det fullständiga domännamnet är \"splash.boatanchor.net\" så är sökdomänen \"boatanchor.net\". Om du inte specifikt behöver det så är det ok att inte ange något här. De flesta lokala nätverken behöver inte den inställningen." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"I de avancerade inställningarna kan du specificera en <emphasis>sökdomän</" +"emphasis>. Vanligtvis är det din hemdomän. Om din dator t. ex. kallas för " +"\"splash\" och det fullständiga domännamnet är \"splash.boatanchor.net\" så " +"är sökdomänen \"boatanchor.net\". Om du inte specifikt behöver det så är det " +"ok att inte ange något här. De flesta lokala nätverken behöver inte den " +"inställningen." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1633,47 +1948,47 @@ msgstr "En ny DSL-anslutning" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Om verktyget hittar ett nätverkskort erbjuder det att välja ett och konfigurera det." +msgstr "" +"Om verktyget hittar ett nätverkskort erbjuder det att välja ett och " +"konfigurera det." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "En lista över leverantörer visas, sorterad efter land. Välj din leverantör. Om den inte finns med, välj alternativet <guilabel>Olistad</guilabel> och fyll sedan i leverantörens uppgifter." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"En lista över leverantörer visas, sorterad efter land. Välj din leverantör. " +"Om den inte finns med, välj alternativet <guilabel>Olistad</guilabel> och " +"fyll sedan i leverantörens uppgifter." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Välj en av de tillgängliga protokollen:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamiskt konfigurationsprotokoll för värd (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuell TCP/IP-konfiguration" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "PPP över ADSL (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP över Ethernet (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Tunnelprotokoll från punkt till punkt (PPTP)" @@ -1683,26 +1998,22 @@ msgstr "Tunnelprotokoll från punkt till punkt (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Åtkomstinställningar" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-inloggning (användarnamn)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Konto-lösenord" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Avancerat) virtuellt genvägs-ID (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Avancerad) Virtual Circuit ID (VCI)" @@ -1722,14 +2033,12 @@ msgstr "En ny ISDN-anslutning" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Guiden frågar vilken enhet som ska ställas in:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Manuellt val (Internt ISDN-kort)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externt ISDN-modem" @@ -1739,16 +2048,16 @@ msgstr "Externt ISDN-modem" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "En lista med hårdvara visas, sorterad per kategori och tillverkare. Välj ditt kort." +msgstr "" +"En lista med hårdvara visas, sorterad per kategori och tillverkare. Välj " +"ditt kort." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Protokoll för resten av världen, förutom Europa (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)" @@ -1757,31 +2066,30 @@ msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "En lista över leverantörer visas, sorterad efter land. Välj din leverantör. Om den inte finns med, välj alternativet <guilabel>Olistad</guilabel> och fyll sedan i leverantörens uppgifter. Sedan tillfrågas parametrar:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"En lista över leverantörer visas, sorterad efter land. Välj din leverantör. " +"Om den inte finns med, välj alternativet <guilabel>Olistad</guilabel> och " +"fyll sedan i leverantörens uppgifter. Sedan tillfrågas parametrar:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Namn på anslutning" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "Inloggnings-ID" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Identifieringsmetod" @@ -1791,43 +2099,49 @@ msgstr "Identifieringsmetod" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Efter det måste du välja om du får din IP-adress automatiskt eller måste ange den manuellt. I sista fallet så skriv in din IP-adress och nätmask." +msgstr "" +"Efter det måste du välja om du får din IP-adress automatiskt eller måste " +"ange den manuellt. I sista fallet så skriv in din IP-adress och nätmask." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "Nästa steg är att välja hur adresserna till DNS-servrar erhålls. Antingen automatiskt eller manuellt. Vid manuell konfiguration måste du ställa in:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Nästa steg är att välja hur adresserna till DNS-servrar erhålls. Antingen " +"automatiskt eller manuellt. Vid manuell konfiguration måste du ställa in:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Namn på domän" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Första och andra DNS-server" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Välj om värdnamnet ställs in från IP. Välja bara detta om du är säker på att din leverantör är konfigurerad att acceptera det." +msgstr "" +"Välj om värdnamnet ställs in från IP. Välja bara detta om du är säker på att " +"din leverantör är konfigurerad att acceptera det." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "Nästa steg är att ställa in hur gateway-adressen erhålls. Antingen automatiskt eller manuellt. Vid manuell konfiguration måste du ange IP-adressen." +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Nästa steg är att ställa in hur gateway-adressen erhålls. Antingen " +"automatiskt eller manuellt. Vid manuell konfiguration måste du ange IP-" +"adressen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1840,103 +2154,94 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "Den första skärmen visar en lista över vilka gränssnitt som är tillgängliga och en post för varje Windows-drivrutin (ndiswrapper). Välj den som ska konfigureras. Använd bara ndiswrapper om de andra konfigurationsalternativen inte fungerade." +msgstr "" +"Den första skärmen visar en lista över vilka gränssnitt som är tillgängliga " +"och en post för varje Windows-drivrutin (ndiswrapper). Välj den som ska " +"konfigureras. Använd bara ndiswrapper om de andra konfigurationsalternativen " +"inte fungerade." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "I det här steget får man välja mellan de olika accesspunkterna som kortet har hittat." +msgstr "" +"I det här steget får man välja mellan de olika accesspunkterna som kortet " +"har hittat." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Det trådlösa kortets specifika parametrar är att ange:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "Arbetsläge:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Hanterad" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "För att få tillgång till en befintlig accesspunkt (den vanligaste)." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "För att ställa in direktanslutning mellan datorer." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Namn på nätverk (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Krypteringsläge: Det beror på hur åtkomstpunkten är inställd." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "Detta krypteringsläge är att föredra om din hårdvara tillåter det." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Viss äldre hårdvara kan bara hantera denna krypteringsmetod." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Det ges i regel av hårdvaran som tillhandahåller accesspunkten." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1944,10 +2249,10 @@ msgstr "Det ges i regel av hårdvaran som tillhandahåller accesspunkten." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "I det här skedet står valet mellan en automatisk eller manuell IP-adress." +msgstr "" +"I det här skedet står valet mellan en automatisk eller manuell IP-adress." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1957,49 +2262,63 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>IP-inställningar</emphasis>: Du måste välja om DNS-servrar deklareras av DHCP-servern eller måste ställas in manuellt som förklaras nedan. I det sista fallet måste IP-adressen till DNS-servrarna anges. Datorns VÄRDNAMN kan också ställas in här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att anges som standard. Värdnamnet kan också tillhandahållas av DHCP-servern genom att välja <emphasis>Tilldela värddatornamn från DHCP-server</emphasis>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>IP-inställningar</emphasis>: Du måste välja om DNS-servrar " +"deklareras av DHCP-servern eller måste ställas in manuellt som förklaras " +"nedan. I det sista fallet måste IP-adressen till DNS-servrarna anges. " +"Datorns VÄRDNAMN kan också ställas in här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer " +"<literal>localhost.localdomain</literal> att anges som standard. Värdnamnet " +"kan också tillhandahållas av DHCP-servern genom att välja <emphasis>Tilldela " +"värddatornamn från DHCP-server</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "Få YP-server från DHCP (valt som standard): Ange NIS-servrar" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Efter att konfigurationen godkänts så kommer nästa steg, som är gemensamt för alla nätverkskonfigurationer att förklaras: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Efter att konfigurationen godkänts så kommer nästa steg, som är gemensamt " +"för alla nätverkskonfigurationer att förklaras: <xref linkend=\"drakconnect-" +"end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange DNS-servrar. Datorns VÄRDNAMN kan anges här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost.localdomain</literal> att användas som standard." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP-inställningar</emphasis>: Du måste ange DNS-servrar. Datorns " +"VÄRDNAMN kan anges här. Om inget VÄRDNAMN anges kommer <literal>localhost." +"localdomain</literal> att användas som standard." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "För ett hemmanätverk brukar IP-adressen i regel likna <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, nätmask är <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gateway och DNS-servrar är tillgängliga på din leverantörs hemsida." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"För ett hemmanätverk brukar IP-adressen i regel likna <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, nätmask är <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gateway och DNS-" +"servrar är tillgängliga på din leverantörs hemsida." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "I de avancerade inställningarna kan du ange en <emphasis>sökdomän</emphasis>. Det syns i ditt värdnamn, utan det första namnet och innan punkten." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"I de avancerade inställningarna kan du ange en <emphasis>sökdomän</" +"emphasis>. Det syns i ditt värdnamn, utan det första namnet och innan " +"punkten." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2011,7 +2330,9 @@ msgstr "En ny GPRS/Edge/3G-anslutning" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Om verktyget hittar några trådlösa nätverkskort låter det dig välja ett och konfigurera det." +msgstr "" +"Om verktyget hittar några trådlösa nätverkskort låter det dig välja ett och " +"konfigurera det." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2023,15 +2344,16 @@ msgstr "PIN-koden efterfrågas. Lämna tomt om det inte behövs." msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Guiden frågar efter ett nätverk om det inte hittas, välj alternativet <guilabel>Olistat</guilabel>." +msgstr "" +"Guiden frågar efter ett nätverk om det inte hittas, välj alternativet " +"<guilabel>Olistat</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Ange åtkomstinställningar" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Namn på åtkomstpunkt" @@ -2046,14 +2368,12 @@ msgstr "En ny uppringd nätverksanslutning via Bluetooth" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "En ny analog telefon-modemsanslutning (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Manuellt val" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Upptäckt hårdvara, om någon." @@ -2068,73 +2388,69 @@ msgstr "En lista av portar är föreslaget. Välj din port." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Om det inte är installerat så är det rekommenderat att du installerar paketet <emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Om det inte är installerat så är det rekommenderat att du installerar " +"paketet <emphasis>kppp-provider</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "En lista visas med olika leverantörer, sorterade efter land. Välj din leverantör. Om den inte finns med i listan så väljer du alternativet <guilabel>Olistad</guilabel> och anger sedan de inställningar du fått av leverantören. Sedan tillfrågas uppringningsalternativ:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"En lista visas med olika leverantörer, sorterade efter land. Välj din " +"leverantör. Om den inte finns med i listan så väljer du alternativet " +"<guilabel>Olistad</guilabel> och anger sedan de inställningar du fått av " +"leverantören. Sedan tillfrågas uppringningsalternativ:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Namn på anslutning</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Inloggnings-ID</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Lösenord</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Identifiering</emphasis>, välj mellan:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baserad" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baserad" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2168,7 +2484,8 @@ msgstr "<emphasis>Aktivera trafikloggning</emphasis>" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Tillåt gränssnittet att kontrolleras av Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Tillåt gränssnittet att kontrolleras av Network Manager</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2176,7 +2493,11 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "När det gäller trådlösa anslutningar kommer finns en kompletterande kryssruta <emphasis>Tillåt roaming för åtkomstpunkter</emphasis> som gör det möjligt att automatiskt byta mellan anslutningspunkter beroende på signalstyrka." +msgstr "" +"När det gäller trådlösa anslutningar kommer finns en kompletterande " +"kryssruta <emphasis>Tillåt roaming för åtkomstpunkter</emphasis> som gör det " +"möjligt att automatiskt byta mellan anslutningspunkter beroende på " +"signalstyrka." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2208,10 +2529,11 @@ msgstr "Aktivera IPv6 till IPv4-tunnel" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "Det sista steget tillåter dig att specificera om anslutningen ska starta omedelbart eller inte." +msgstr "" +"Det sista steget tillåter dig att specificera om anslutningen ska starta " +"omedelbart eller inte." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2226,8 +2548,7 @@ msgstr "Öppna en konsoll som en administratör" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2235,17 +2556,21 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Det här verktyget ger dig tillgång till en konsol som körs som root. Vi tror inte du behöver mer information än så." +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Det här verktyget ger dig tillgång till en konsol som körs som root. Vi tror " +"inte du behöver mer information än så." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2257,8 +2582,7 @@ msgstr "Hantera hårddisk-partitioner" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk eller diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2266,10 +2590,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> som root." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2277,19 +2604,25 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är väldigt kraftfullt, ett minsta fel eller att katten hoppar upp på tangentbordet kan resultera i att all data på partitionen, även hela hårddisken kan raderas. Därför ser du fönstret ovanpå verktygsfönstret. Klicka på <emphasis>Avsluta</emphasis> om du är osäker på om du vill fortsätta." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är väldigt " +"kraftfullt, ett minsta fel eller att katten hoppar upp på tangentbordet kan " +"resultera i att all data på partitionen, även hela hårddisken kan raderas. " +"Därför ser du fönstret ovanpå verktygsfönstret. Klicka på <emphasis>Avsluta</" +"emphasis> om du är osäker på om du vill fortsätta." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Om du har mer än en hårddisk så kan du byta till hårddisken som du vill jobba på genom att välja den korrekta fliken (sda, sdb, sdc osv)." +msgstr "" +"Om du har mer än en hårddisk så kan du byta till hårddisken som du vill " +"jobba på genom att välja den korrekta fliken (sda, sdb, sdc osv)." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2299,12 +2632,17 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Du kan välja bland många olika åtgärder för att anpassa din hårddisk efter dina önskemål. Radera en hel hårddisk, dela eller slå ihop partitioner, ändra storlek eller filsystem, formatera eller visa vad som finns på en partition. Knappen <emphasis><guibutton>Rensa allt</guibutton></emphasis> längst ner används för att radera hela disken, de andra knapparna blir synliga och visas till höger när du klickat på en partition." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Du kan välja bland många olika åtgärder för att anpassa din hårddisk efter " +"dina önskemål. Radera en hel hårddisk, dela eller slå ihop partitioner, " +"ändra storlek eller filsystem, formatera eller visa vad som finns på en " +"partition. Knappen <emphasis><guibutton>Rensa allt</guibutton></emphasis> " +"längst ner används för att radera hela disken, de andra knapparna blir " +"synliga och visas till höger när du klickat på en partition." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2312,7 +2650,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Om den valda partitionen är monterad som i nedanstående exempel så kan du inte välja att ändra storlek, formatera eller att ta bort den. För att göra det så måste partitionen avmonteras först." +msgstr "" +"Om den valda partitionen är monterad som i nedanstående exempel så kan du " +"inte välja att ändra storlek, formatera eller att ta bort den. För att göra " +"det så måste partitionen avmonteras först." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2326,15 +2667,20 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "För att ändra partitionstyp (t. ex. ändra från ext3 till ext4) måste du först ta bort partitionen och sedan återskapa den med det nya filsystemet. Knappen <guibutton role=\"bold\">Skapa</guibutton> visas du klickar på oanvänt diskutrymme." +msgstr "" +"För att ändra partitionstyp (t. ex. ändra från ext3 till ext4) måste du " +"först ta bort partitionen och sedan återskapa den med det nya filsystemet. " +"Knappen <guibutton role=\"bold\">Skapa</guibutton> visas du klickar på " +"oanvänt diskutrymme." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "Du kan välja en monteringspunkt som inte existerar, den kommer då att bli skapad." +msgstr "" +"Du kan välja en monteringspunkt som inte existerar, den kommer då att bli " +"skapad." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2345,10 +2691,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "Att välja <emphasis><guibutton>Byt till expertläge</guibutton></emphasis> ger lite fler alternativ som att t. ex. ändra partitionens namn, som kan ses i skärmdumpen nedan." +msgstr "" +"Att välja <emphasis><guibutton>Byt till expertläge</guibutton></emphasis> " +"ger lite fler alternativ som att t. ex. ändra partitionens namn, som kan ses " +"i skärmdumpen nedan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2363,8 +2711,7 @@ msgstr "Ställ in en skärmhanterare" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2372,17 +2719,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Här<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du välja vilken fönsterhanterare som ska användas för att logga in på ditt skrivbord. Enbart de som finns tillgängliga på din dator visas." +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Här<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du välja vilken " +"fönsterhanterare som ska användas för att logga in på ditt skrivbord. Enbart " +"de som finns tillgängliga på din dator visas." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2390,7 +2742,10 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "De flesta användarna kommer bara att märka att loginskärmen ser annorlunda ut. Det finns dock skillnader i de funktioner som stöds. LXDM är en lätt fönsterhanterare, KDM och GDM har fler möjligheter." +msgstr "" +"De flesta användarna kommer bara att märka att loginskärmen ser annorlunda " +"ut. Det finns dock skillnader i de funktioner som stöds. LXDM är en lätt " +"fönsterhanterare, KDM och GDM har fler möjligheter." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2402,8 +2757,7 @@ msgstr "Ställ in din personliga brandvägg" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2411,9 +2765,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2422,18 +2778,28 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under säkerhetsfliken i Mageias kontrollcenter och kallas \"Konfigurera din personliga brandvägg\". Det är samma verktyg som finns på första fliken i \"Konfigurera säkerhet, behörigheter och revisioner\"." +msgstr "" +"Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under " +"säkerhetsfliken i Mageias kontrollcenter och kallas \"Konfigurera din " +"personliga brandvägg\". Det är samma verktyg som finns på första fliken i " +"\"Konfigurera säkerhet, behörigheter och revisioner\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "En grundläggande brandvägg installeras som standard med Mageia. All inkommande trafik utifrån blockeras om de inte är godkända. På första skärmen ovan kan du välja vilka tjänster som ska accepteras utifrån. Av säkerhetsskäl, bocka av första rutan <guilabel>Allt (ingen brandvägg)</guilabel> om du inte vill avaktivera brandväggen, och bara välja nödvändiga tjänster." +msgstr "" +"En grundläggande brandvägg installeras som standard med Mageia. All " +"inkommande trafik utifrån blockeras om de inte är godkända. På första " +"skärmen ovan kan du välja vilka tjänster som ska accepteras utifrån. Av " +"säkerhetsskäl, bocka av första rutan <guilabel>Allt (ingen brandvägg)</" +"guilabel> om du inte vill avaktivera brandväggen, och bara välja nödvändiga " +"tjänster." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2442,7 +2808,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "Det är möjligt att manuellt ange vilka portar som ska vara öppna. Klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> så öppnas ett nytt fönster. I fältet <guilabel>Andra portar</guilabel>, ange vilka portar som behövs genom att följa dessa exempel :" +msgstr "" +"Det är möjligt att manuellt ange vilka portar som ska vara öppna. Klicka på " +"<guibutton>Avancerat</guibutton> så öppnas ett nytt fönster. I fältet " +"<guilabel>Andra portar</guilabel>, ange vilka portar som behövs genom att " +"följa dessa exempel :" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2452,7 +2822,8 @@ msgstr "80/tcp: öppna porten 80's TCP-protokoll" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp : öppna alla portar från 24000 till 24010 UDP-protokollet" +msgstr "" +"24000:24010/udp : öppna alla portar från 24000 till 24010 UDP-protokollet" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 @@ -2464,10 +2835,12 @@ msgstr "De listade portarna bör skiljas åt med ett mellanslag" msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Om kryssrutan <guilabel>Logga brandvägssmeddelanden i systemloggen</guilabel> är markerad kommer alla meddelanden från brandväggen att sparas i systemloggen." +msgstr "" +"Om kryssrutan <guilabel>Logga brandvägssmeddelanden i systemloggen</" +"guilabel> är markerad kommer alla meddelanden från brandväggen att sparas i " +"systemloggen." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2478,7 +2851,10 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Om du inte kör vissa tjänster (webb, mail eller fildelning, ...) behöver du inte ha något ikryssat, det är t.o.m. rekommenderat. Det kommer inte att hindra dig från att ansluta till internet." +msgstr "" +"Om du inte kör vissa tjänster (webb, mail eller fildelning, ...) behöver du " +"inte ha något ikryssat, det är t.o.m. rekommenderat. Det kommer inte att " +"hindra dig från att ansluta till internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2488,24 +2864,31 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "Nästa skärm visar den interaktiva brandväggens olika alternativ. Med dem kan du bli varnad vid inkommande anslutningsförsök om åtminstone den första kryssrutan <guilabel>Använd interativ brandvägg</guilabel> är markerad. Markera den andra kryssrutan för att bli varnad om portar blir skannade (för att fösröka hitta fel någonstans som kan leda till att någon kan ta sig in i din dator). Varje kryssruta från den tredje och framåt motsvarar en port du öppnat i de två första fönstren. I skärmdumpen nedan finns två sådana alternativ: SSH-server och 80:150/tcp. Markera dem för att bli varnad om några anslutningsförsök sker på dessa portar." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Nästa skärm visar den interaktiva brandväggens olika alternativ. Med dem kan " +"du bli varnad vid inkommande anslutningsförsök om åtminstone den första " +"kryssrutan <guilabel>Använd interativ brandvägg</guilabel> är markerad. " +"Markera den andra kryssrutan för att bli varnad om portar blir skannade (för " +"att fösröka hitta fel någonstans som kan leda till att någon kan ta sig in i " +"din dator). Varje kryssruta från den tredje och framåt motsvarar en port du " +"öppnat i de två första fönstren. I skärmdumpen nedan finns två sådana " +"alternativ: SSH-server och 80:150/tcp. Markera dem för att bli varnad om " +"några anslutningsförsök sker på dessa portar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "De här varningsmeddelanden visas som en popup genom nätverksappleten." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2514,16 +2897,21 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "Välj på sista skärmen vilket nätverkskort som är kopplat mot internet och som måste skyddas. När du klickat på knappen Ok så kommer de nödvändiga paketen att laddas ner." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Välj på sista skärmen vilket nätverkskort som är kopplat mot internet och " +"som måste skyddas. När du klickat på knappen Ok så kommer de nödvändiga " +"paketen att laddas ner." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Om du inte vet vad du ska välja, ta en titt i MCC under fliken Nätverk & Internet, och Skapa nytt nätverksinterface." +msgstr "" +"Om du inte vet vad du ska välja, ta en titt i MCC under fliken Nätverk & " +"Internet, och Skapa nytt nätverksinterface." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2535,8 +2923,7 @@ msgstr "Hantera, lägg till och ta bort typsnitt. Importera Windows® typsnitt." msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2544,9 +2931,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2555,7 +2944,11 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>. Med det kan du hantera olika typsnitt som finns på datorn. Huvudfönstret ovan visar:" +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>. Med " +"det kan du hantera olika typsnitt som finns på datorn. Huvudfönstret ovan " +"visar:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2580,9 +2973,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hämta Windows-typsnitt: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Den här knappen lägger automatiskt till typsnitt som hittas på Windows-partitionen. Du måste ha Microsoft Windows installerat." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Den här knappen lägger automatiskt till typsnitt som hittas på Windows-" +"partitionen. Du måste ha Microsoft Windows installerat." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2592,9 +2987,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativ:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Det gör att du kan ange vilka program och enheter (mestadels skrivare) som kan använda typsnitten." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Det gör att du kan ange vilka program och enheter (mestadels skrivare) som " +"kan använda typsnitten." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2607,7 +3004,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Den här knappen är till för att ta bort installerade typsnitt, i regel för att spara ututrymme. Var försiktig när du tar bort typsnitt då det kan få allvarliga konsekvenser för dokument som använder dem." +msgstr "" +"Den här knappen är till för att ta bort installerade typsnitt, i regel för " +"att spara ututrymme. Var försiktig när du tar bort typsnitt då det kan få " +"allvarliga konsekvenser för dokument som använder dem." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2619,18 +3019,28 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importera:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Gör så att du kan lägga till typsnitt från en tredje-part (CD, internet, ...). Filformat som stöds är ttf, pfa, pfb, pcf, pfm och gsf. Klicka på knappen <emphasis role=\"bold\">Importera</emphasis> och sedan på <emphasis role=\"bold\">Lägg till</emphasis>, en filhanterare dyker upp där du kan välja vilka typsnitt som ska installeras. Klicka på <emphasis role=\"bold\">Installera</emphasis> när du är klar. De installeras i katalogen /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Gör så att du kan lägga till typsnitt från en tredje-part (CD, " +"internet, ...). Filformat som stöds är ttf, pfa, pfb, pcf, pfm och gsf. " +"Klicka på knappen <emphasis role=\"bold\">Importera</emphasis> och sedan på " +"<emphasis role=\"bold\">Lägg till</emphasis>, en filhanterare dyker upp där " +"du kan välja vilka typsnitt som ska installeras. Klicka på <emphasis role=" +"\"bold\">Installera</emphasis> när du är klar. De installeras i katalogen /" +"usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Om det nyinstallerade (eller borttagna) typsnittet inte dyker upp i drakfonts huvudfönster, stäng programmet och öppna det igen för att se ändringarna." +msgstr "" +"Om det nyinstallerade (eller borttagna) typsnittet inte dyker upp i " +"drakfonts huvudfönster, stäng programmet och öppna det igen för att se " +"ändringarna." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2642,8 +3052,7 @@ msgstr "Föräldrakontroll" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2651,18 +3060,24 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcentral under fliken säkerhet och heter <guilabel>Föräldrakontroll</guilabel>. Om du inte hittar den måste du installera drakguard-paketet (installeras inte som standard)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcentral under fliken säkerhet och heter <guilabel>Föräldrakontroll</" +"guilabel>. Om du inte hittar den måste du installera drakguard-paketet " +"(installeras inte som standard)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2675,30 +3090,42 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard är ett lätt sätt att ställa in föräldrakontroll på din dator och begränsa vem som kan göra vad, och på vilka tider. Drakguard har tre användbara egenskaper:" +msgstr "" +"Drakguard är ett lätt sätt att ställa in föräldrakontroll på din dator och " +"begränsa vem som kan göra vad, och på vilka tider. Drakguard har tre " +"användbara egenskaper:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Den begränsar webbåtkomst för namngivna användare till satta tider på dygnet. Den gör det genom att använda shorewall, den inbyggda brandväggen i Mageia." +msgstr "" +"Den begränsar webbåtkomst för namngivna användare till satta tider på " +"dygnet. Den gör det genom att använda shorewall, den inbyggda brandväggen i " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Den blockerar körning av olika kommandon för namngivna användare så att de bara kan köra det du tillåter dem." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Den blockerar körning av olika kommandon för namngivna användare så att de " +"bara kan köra det du tillåter dem." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Den begränsar åtkomst till webbsidor, både genom att manuellt definiera svart/vitlistor men även dynamisk baserat på webbsidans innehåll. För att uppnå detta använder Drakguard DansGuardian, den ledande föräldrakontroll-blockeraren inom öppen källkod." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Den begränsar åtkomst till webbsidor, både genom att manuellt definiera " +"svart/vitlistor men även dynamisk baserat på webbsidans innehåll. För att " +"uppnå detta använder Drakguard DansGuardian, den ledande föräldrakontroll-" +"blockeraren inom öppen källkod." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2712,19 +3139,30 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Om din dator har en hårddisk med partitioner i Ext2, Ext3 eller Reiser-filsystem kommer ett pop upp-fönster att låta dig konfigurera ACL på dessa partitioner. ACL står för Access Control List och är en funktion i Linux kärna som tillåter åtkomst till individuella filer som är begränsade till namngivna användare. ACL är inbyggt i Ext4 och Btrfs-filsystem men måste aktiveras i Ext2, Ext3 och Reiser-partitioner. Om du väljer ja när du blir tillfrågad kommer drakguard att konfigurera alla dina partitioner med ACL-stöd och föreslår sedan att du startar om." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Om din dator har en hårddisk med partitioner i Ext2, Ext3 eller Reiser-" +"filsystem kommer ett pop upp-fönster att låta dig konfigurera ACL på dessa " +"partitioner. ACL står för Access Control List och är en funktion i Linux " +"kärna som tillåter åtkomst till individuella filer som är begränsade till " +"namngivna användare. ACL är inbyggt i Ext4 och Btrfs-filsystem men måste " +"aktiveras i Ext2, Ext3 och Reiser-partitioner. Om du väljer ja när du blir " +"tillfrågad kommer drakguard att konfigurera alla dina partitioner med ACL-" +"stöd och föreslår sedan att du startar om." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Aktivera föräldrakontroll</guibutton>: Om markerad kommer föräldrakontroll att aktiveras och fliken <guilabel>Blockera program</guilabel> öppnas." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Aktivera föräldrakontroll</guibutton>: Om markerad kommer " +"föräldrakontroll att aktiveras och fliken <guilabel>Blockera program</" +"guilabel> öppnas." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2732,7 +3170,10 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Blockera all nätverkstrafik</guibutton>: Om markerad så kommer alla webbsidor att blockeras utom de som finns med på fliken vitlista. Annars tillåts alla webbsidor, utom de som finns med på fliken svartlista." +msgstr "" +"<guibutton>Blockera all nätverkstrafik</guibutton>: Om markerad så kommer " +"alla webbsidor att blockeras utom de som finns med på fliken vitlista. " +"Annars tillåts alla webbsidor, utom de som finns med på fliken svartlista." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2744,7 +3185,14 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Användaråtkomst</guibutton>: Användare till vänster kommer att ha restriktioner enligt dina regler. Användare till höger har obegränsad åtkomst så att vuxna användare inte blir besvärade. Välj en användare till vänster och klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till honom/henne som en tillåten användare. Välj en användare till höger och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort honom/henne från tillåtna användare." +msgstr "" +"<guibutton>Användaråtkomst</guibutton>: Användare till vänster kommer att ha " +"restriktioner enligt dina regler. Användare till höger har obegränsad " +"åtkomst så att vuxna användare inte blir besvärade. Välj en användare till " +"vänster och klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till " +"honom/henne som en tillåten användare. Välj en användare till höger och " +"klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort honom/henne från " +"tillåtna användare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2753,7 +3201,10 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton>Tidkontroll:</guibutton> Om markerad kommer internetåtkomst att tillåtas med begränsningar mellan <guilabel>Start</guilabel> och <guilabel>Slut</guilabel>-tid. Den är helt blockerad utanför dessa tidsramar." +msgstr "" +"<guibutton>Tidkontroll:</guibutton> Om markerad kommer internetåtkomst att " +"tillåtas med begränsningar mellan <guilabel>Start</guilabel> och " +"<guilabel>Slut</guilabel>-tid. Den är helt blockerad utanför dessa tidsramar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2765,7 +3216,9 @@ msgstr "Fliken svart/vitlista" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Skriv in webbsidans URL i första fältet längt upp, klicka sedan på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>." +msgstr "" +"Skriv in webbsidans URL i första fältet längt upp, klicka sedan på knappen " +"<guibutton>Lägg till</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2775,17 +3228,22 @@ msgstr "Fliken blockera program" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Blockera definierade program</guibutton>: Möjliggör användning av ACL för att begränsa åtkomst till särskilda program. Ange sökväg till de program du vill blockera." +msgstr "" +"<guibutton>Blockera definierade program</guibutton>: Möjliggör användning av " +"ACL för att begränsa åtkomst till särskilda program. Ange sökväg till de " +"program du vill blockera." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Avblockera användare</guibutton>: Användare till höger kommer inte att påverkas av ACL-blockeringar." +msgstr "" +"<guibutton>Avblockera användare</guibutton>: Användare till höger kommer " +"inte att påverkas av ACL-blockeringar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2797,8 +3255,7 @@ msgstr "Dela internetanslutning med andra lokala datorer" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2808,8 +3265,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Principer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2824,14 +3280,22 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Detta är användbart när du har en dator (3) som har internetåtkomst (2) och även är kopplad till ett lokalt nätverk (1). Du kan använda datorn (3) som en gateway och dela den åtkomsten till andra arbetsstationer (5) och (6) i det lokala nätverket (1). För detta måste gatewayn ha två gränssnitt. T. ex. ett nätverkskort för det lokala nätverket och den andra (4) som är kopplad till internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Detta är användbart när du har " +"en dator (3) som har internetåtkomst (2) och även är kopplad till ett lokalt " +"nätverk (1). Du kan använda datorn (3) som en gateway och dela den åtkomsten " +"till andra arbetsstationer (5) och (6) i det lokala nätverket (1). För detta " +"måste gatewayn ha två gränssnitt. T. ex. ett nätverkskort för det lokala " +"nätverket och den andra (4) som är kopplad till internet (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "Första steget är att verifiera att nätverk och internetåtkomst är inställt som är dokumenterat i <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Första steget är att verifiera att nätverk och internetåtkomst är inställt " +"som är dokumenterat i <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2841,23 +3305,29 @@ msgstr "Gatewayguide" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här programmet från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här programmet från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "Guiden<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erbjuder följande steg som visas nedan:" +msgstr "" +"Guiden<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erbjuder följande steg som " +"visas nedan:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Om guiden inte hittar minst två enheter kommer den att varna om detta och fråga om att stänga ner nätverket och konfigurera hårdvaran." +msgstr "" +"Om guiden inte hittar minst två enheter kommer den att varna om detta och " +"fråga om att stänga ner nätverket och konfigurera hårdvaran." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2865,22 +3335,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "ange enheten som används för internetåtkomst. Guiden kommer automatiskt att föreslå en av enheterna men du bör kontrollera att det som föreslås är korrekt." +msgstr "" +"ange enheten som används för internetåtkomst. Guiden kommer automatiskt att " +"föreslå en av enheterna men du bör kontrollera att det som föreslås är " +"korrekt." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "ange vilken enhet som används för lan-åtkomst. Guiden föreslår också en sådan, kontrollera att den är korrekt." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"ange vilken enhet som används för lan-åtkomst. Guiden föreslår också en " +"sådan, kontrollera att den är korrekt." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Guiden föreslår parametrar för det lokala nätverket., så som IP-adress, nätmask och domännamn. Kontrollera att parametrarna är kompatibla med den faktiska konfigurationen. Det rekommenderas att du accepterar dessa värden." +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Guiden föreslår parametrar för det lokala nätverket., så som IP-adress, " +"nätmask och domännamn. Kontrollera att parametrarna är kompatibla med den " +"faktiska konfigurationen. Det rekommenderas att du accepterar dessa värden." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2888,15 +3366,21 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "ange om datorn måste användas som en DNS-server. Om så är fallet kommer guiden att kontrollera att <code>bind</code> är installerat. I annat fall måste du specificera adressen till DNS-servern." +msgstr "" +"ange om datorn måste användas som en DNS-server. Om så är fallet kommer " +"guiden att kontrollera att <code>bind</code> är installerat. I annat fall " +"måste du specificera adressen till DNS-servern." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "ange om datorn måste användas som en DHCP-server. Om så är fallet kommer guiden att kontrollera att <code>dhcp-server</code> är installerat och du erbjuds att konfigurera den med ett adressområde för IP-adresser." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"ange om datorn måste användas som en DHCP-server. Om så är fallet kommer " +"guiden att kontrollera att <code>dhcp-server</code> är installerat och du " +"erbjuds att konfigurera den med ett adressområde för IP-adresser." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2905,20 +3389,28 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "ange om datorn ska användas som en Proxy-server. Om ja kommer guiden att kontrollera så att <code>squid</code> är installerat och erbjuda att konfigurera den, med administratörens adress (admin@mydomain.com), proxyns namn (myfirewall@mydomain.com), porten (3128) och cachestorlek (100mb)." +msgstr "" +"ange om datorn ska användas som en Proxy-server. Om ja kommer guiden att " +"kontrollera så att <code>squid</code> är installerat och erbjuda att " +"konfigurera den, med administratörens adress (admin@mydomain.com), proxyns " +"namn (myfirewall@mydomain.com), porten (3128) och cachestorlek (100mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "I sista steget kan du kontrollera om gateway-datorn är kopplad till skrivarna och att dela ut dem." +msgstr "" +"I sista steget kan du kontrollera om gateway-datorn är kopplad till " +"skrivarna och att dela ut dem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "Du kommer att bli varnad om behovet av att kontrollera brandväggen om den är aktiv." +msgstr "" +"Du kommer att bli varnad om behovet av att kontrollera brandväggen om den är " +"aktiv." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -2931,9 +3423,13 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Om du har konfigurerat gateway-datorn med DHCP behöver du bara ange att du får en adress automatiskt (genom DHCP) i nätverksverktyget. Parametrarna kommer att erhållas vid anslutning till nätverket. Denna metod är giltig oavsett vilket operativsystem klienten använder." +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Om du har konfigurerat gateway-datorn med DHCP behöver du bara ange att du " +"får en adress automatiskt (genom DHCP) i nätverksverktyget. Parametrarna " +"kommer att erhållas vid anslutning till nätverket. Denna metod är giltig " +"oavsett vilket operativsystem klienten använder." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2941,7 +3437,10 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Om du behöver ange nätverksparametrarna manuellt är det viktigt att du specificerar en gateway genom att skriva in IP-adressen till datorn som agerar gateway." +msgstr "" +"Om du behöver ange nätverksparametrarna manuellt är det viktigt att du " +"specificerar en gateway genom att skriva in IP-adressen till datorn som " +"agerar gateway." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2952,9 +3451,11 @@ msgstr "Sluta dela förbindelser" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Om du vill sluta dela förbindelsen på datorn som kör Mageia så kan du starta verktyget. Det kommer att erbjuda att omkonfigurera förbindelsen eller stoppa delningen." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Om du vill sluta dela förbindelsen på datorn som kör Mageia så kan du starta " +"verktyget. Det kommer att erbjuda att omkonfigurera förbindelsen eller " +"stoppa delningen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2966,8 +3467,7 @@ msgstr "Maskindefinitioner" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2975,9 +3475,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2986,7 +3488,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Om vissa system i ditt nätverk ger dig olika tjänster och har fasta IP-adresser så kan du med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> specificera ett namn för att komma åt dem lättare. Du kan då använda det namnet istället för en IP-adress." +msgstr "" +"Om vissa system i ditt nätverk ger dig olika tjänster och har fasta IP-" +"adresser så kan du med detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> specificera ett namn för att komma åt dem lättare. Du kan då använda det " +"namnet istället för en IP-adress." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -2999,7 +3505,10 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Med den här knappen anger du ett namn för ett nytt system. Du kommer att få ett fönster där du anger IP-adress, systemets värdnamn och eventuellt ett alias som kan användas på samma sätt som namnet." +msgstr "" +"Med den här knappen anger du ett namn för ett nytt system. Du kommer att få " +"ett fönster där du anger IP-adress, systemets värdnamn och eventuellt ett " +"alias som kan användas på samma sätt som namnet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3011,7 +3520,9 @@ msgstr "<guibutton>Ändra</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Du kan komma åt parametrarna för en post som tidigare definierats. Samma fönster används." +msgstr "" +"Du kan komma åt parametrarna för en post som tidigare definierats. Samma " +"fönster används." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3023,8 +3534,7 @@ msgstr "Avancerad konfiguration av nätverk och brandvägg" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3034,17 +3544,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Den här sidan har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror dig kunna skriva denna hjälptext så hör gärna av dig till <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentations-teamet</link>. Tack på förhand." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Den här sidan har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror dig " +"kunna skriva denna hjälptext så hör gärna av dig till <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentations-teamet</" +"link>. Tack på förhand." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3056,8 +3571,7 @@ msgstr "Nätverkscenter" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3065,9 +3579,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3075,40 +3591,45 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcenter under fliken Nätverk och Internet, Nätverkscenter." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcenter under fliken Nätverk och Internet, Nätverkscenter." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "När det här verktyget startas öppnas ett fönster som visar alla nätverk som är konfigurerade på datorn oavsett typ (trådburet, trådlöst, satellit osv.). När du klickar på en av dem så dyker tre eller fyra nya knappar upp beroende på vilken nätverkstyp det är. Sedan kan du kan söka efter nätverk, ändra inställningar eller koppla upp/ifrån. Detta verktyg är inte till för att skapa ett nätverk. För detta kan du titta på <guilabel>Skapa ett nytt nätverksinterface (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> på samma flik i MCC." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"När det här verktyget startas öppnas ett fönster som visar alla nätverk som " +"är konfigurerade på datorn oavsett typ (trådburet, trådlöst, satellit osv.). " +"När du klickar på en av dem så dyker tre eller fyra nya knappar upp beroende " +"på vilken nätverkstyp det är. Sedan kan du kan söka efter nätverk, ändra " +"inställningar eller koppla upp/ifrån. Detta verktyg är inte till för att " +"skapa ett nätverk. För detta kan du titta på <guilabel>Skapa ett nytt " +"nätverksinterface (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> på samma flik i MCC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "draknetcenterWireless-on.png" @@ -3118,36 +3639,52 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "I skärmdumpen nedan som är ett exempel kan vi se två nätverk, det första är trådburet och uppkopplat vilket vi kan se med den här ikonen <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (den här är inte uppkopplad<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), och den andra sektionen visar ett trådlöst nätverk som inte är uppkopplat som vi kan se med den här ikonen <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> och den här <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> om det är uppkopplat. Färgkoden för de andra nätverken är alltid densamma, grön för uppkopplad och röd för nerkopplad." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"I skärmdumpen nedan som är ett exempel kan vi se två nätverk, det första är " +"trådburet och uppkopplat vilket vi kan se med den här ikonen <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (den här är inte " +"uppkopplad<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), och den " +"andra sektionen visar ett trådlöst nätverk som inte är uppkopplat som vi kan " +"se med den här ikonen <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> och " +"den här <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> om det är " +"uppkopplat. Färgkoden för de andra nätverken är alltid densamma, grön för " +"uppkopplad och röd för nerkopplad." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "I den trådlösa delen av skärmen ser du också alla hittade nätverk med dess <guilabel>SSID</guilabel>, om de är krypterade (i rött) eller okrypterade (i grönt) och <guibutton>Driftläge</guibutton>. Klicka på ett av dem och sedan på antingen <guibutton>Övervaka</guibutton>, <guibutton>Konfigurera</guibutton> eller <guibutton>Anslut</guibutton>. Det är också möjligt att byta till ett annat nätverk här. Om ett privat nätverk väljs kommer nätverksinställningarna (se nedan) att fråga efter fler inställningar (särskilt en krypteringsnyckel)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"I den trådlösa delen av skärmen ser du också alla hittade nätverk med dess " +"<guilabel>SSID</guilabel>, om de är krypterade (i rött) eller okrypterade (i " +"grönt) och <guibutton>Driftläge</guibutton>. Klicka på ett av dem och sedan " +"på antingen <guibutton>Övervaka</guibutton>, <guibutton>Konfigurera</" +"guibutton> eller <guibutton>Anslut</guibutton>. Det är också möjligt att " +"byta till ett annat nätverk här. Om ett privat nätverk väljs kommer " +"nätverksinställningarna (se nedan) att fråga efter fler inställningar " +"(särskilt en krypteringsnyckel)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." msgstr "Klicka på <guibutton>Uppdatera</guibutton> för att uppdatera skärmen." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3157,8 +3694,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "Bildskärmsknappen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3168,9 +3704,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Med den här knappen kan du övervaka nätverkets aktivitet, hämtning till datorn (i rött) och skickat från datorn (ut mot internet, i grönt). Detta fönster är också tillgängligt genom att högerklicka på <guimenu>internetikonen i systemfältet och välja Övervaka nätverk</guimenu>." +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Med den här knappen kan du övervaka nätverkets aktivitet, hämtning till " +"datorn (i rött) och skickat från datorn (ut mot internet, i grönt). Detta " +"fönster är också tillgängligt genom att högerklicka på " +"<guimenu>internetikonen i systemfältet och välja Övervaka nätverk</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3178,14 +3718,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Det finns en flik för varje nätverk (här ser vi eth0 som trådburet, lo som lokalt och wlan0 som trådlöst) och en anslutningsflik som visar detaljer om anslutningens status." +msgstr "" +"Det finns en flik för varje nätverk (här ser vi eth0 som trådburet, lo som " +"lokalt och wlan0 som trådlöst) och en anslutningsflik som visar detaljer om " +"anslutningens status." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "Längst ner i fönstret står det <guilabel>Trafikloggning</guilabel>. Vi kommer att titta på det i nästa avsnitt." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Längst ner i fönstret står det <guilabel>Trafikloggning</guilabel>. Vi " +"kommer att titta på det i nästa avsnitt." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3197,8 +3742,7 @@ msgstr "Konfigureringsknappen" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - För ett trådburet nätverk</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3208,9 +3752,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "Det är möjligt att ändra alla inställningar som anges när nätverket skapas. För det mesta så räcker det med att kryssa i <guibutton>Automatisk IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> men om det uppstår problem kan manuell konfiguration ge bättre resultat." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Det är möjligt att ändra alla inställningar som anges när nätverket skapas. " +"För det mesta så räcker det med att kryssa i <guibutton>Automatisk IP</" +"guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> men om det uppstår problem " +"kan manuell konfiguration ge bättre resultat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3219,7 +3767,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "För ett hemmanätverk brukar <guilabel>IP-adress</guilabel> alltid likna 192.168.0.x, <guilabel>Nätmask</guilabel> är 255.255.255.0.<guilabel>Gateway</guilabel> och <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är tillgängliga från din leverantörs hemsida." +msgstr "" +"För ett hemmanätverk brukar <guilabel>IP-adress</guilabel> alltid likna " +"192.168.0.x, <guilabel>Nätmask</guilabel> är 255.255.255.0." +"<guilabel>Gateway</guilabel> och <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är " +"tillgängliga från din leverantörs hemsida." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3228,22 +3780,27 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "Om <guibutton>Aktivera trafikloggning</guibutton> är markerad kommer trafiken att beräknas på en basis per timme, dag eller månad. Resultaten är tillgängliga i nätverksövervakaren från förra sektionen. När den har aktiverats kan du behöva starta om nätverket." +msgstr "" +"Om <guibutton>Aktivera trafikloggning</guibutton> är markerad kommer " +"trafiken att beräknas på en basis per timme, dag eller månad. Resultaten är " +"tillgängliga i nätverksövervakaren från förra sektionen. När den har " +"aktiverats kan du behöva starta om nätverket." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tillåt att gränsnittet hanteras av nätverkscenter:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tillåt att gränsnittet hanteras av nätverkscenter:</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Knappen avancerat:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3258,8 +3815,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - För ett trådlöst nätverk</emphasis>" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Endast de objekt som inte redan visas ovan förklaras" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3277,12 +3833,18 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Välj <guilabel>Hanterat</guilabel> om anslutningen är via en åtkomstpunkt, en <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> har hittats. Välj <guilabel>Ad-hoc</guilabel> om det är ett peer to peer-nätverk. Välj <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> om ditt nätverk används som åtkomstpunkt, ditt nätverkskort måste ha stöd för detta läget." +msgstr "" +"Välj <guilabel>Hanterat</guilabel> om anslutningen är via en åtkomstpunkt, " +"en <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> har hittats. Välj <guilabel>Ad-" +"hoc</guilabel> om det är ett peer to peer-nätverk. Välj <emphasis role=\"bold" +"\">Master</emphasis> om ditt nätverk används som åtkomstpunkt, ditt " +"nätverkskort måste ha stöd för detta läget." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Krypteringsläge och krypteringsnyckel:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Krypteringsläge och krypteringsnyckel:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 @@ -3292,11 +3854,15 @@ msgstr "Om detta är ett privat nätverk så behöver du veta dessa inställning #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> använder ett lösenord och är svagare än WPA som använder en passfras. <guilabel>WPA fördefinierad nyckel</guilabel> kallas även för WPA Personal eller WPA Home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> används sällan i privata nätverk." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> använder ett lösenord och är svagare än WPA som " +"använder en passfras. <guilabel>WPA fördefinierad nyckel</guilabel> kallas " +"även för WPA Personal eller WPA Home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> " +"används sällan i privata nätverk." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -3308,10 +3874,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tillåt roaming för åtkomstpunkt</emphasis>:" msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "Roaming är en teknik som gör att datorn kan ändra sin åtkomstpunkt samtidigt som den är ansluten till nätverket." +msgstr "" +"Roaming är en teknik som gör att datorn kan ändra sin åtkomstpunkt samtidigt " +"som den är ansluten till nätverket." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3321,8 +3888,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Knapp för avancerade inställningar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3337,8 +3903,7 @@ msgstr "Hantera olika nätverksprofiler" msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3346,9 +3911,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3360,8 +3927,7 @@ msgstr "Dela ut enheter och kataloger via NFS" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3374,28 +3940,32 @@ msgstr "Förutsättningar" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "När guiden<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> körs för första gången kan den visa följande meddelande:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"När guiden<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> körs för första gången " +"kan den visa följande meddelande:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketet nfs-utils behöver installeras. Vill du installera det?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." -msgstr "När installationen är slutförd visas ett nytt fönster med en tom lista." +msgstr "" +"När installationen är slutförd visas ett nytt fönster med en tom lista." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 @@ -3408,7 +3978,10 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "En lista visas med delade kataloger och i det här steget är listan tom. Knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> ger tillgång till ett konfigureringsverktyg." +msgstr "" +"En lista visas med delade kataloger och i det här steget är listan tom. " +"Knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> ger tillgång till ett " +"konfigureringsverktyg." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3421,10 +3994,12 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "Det här konfigurationsverktyget är märkt \"Ändra post\". Det kan också startas med knappen <guibutton>Ändra</guibutton>. Följande parametrar är tillgängliga." +msgstr "" +"Det här konfigurationsverktyget är märkt \"Ändra post\". Det kan också " +"startas med knappen <guibutton>Ändra</guibutton>. Följande parametrar är " +"tillgängliga." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3440,7 +4015,9 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Här kan du ange vilken katalog som ska delas ut. Knappen <guibutton>Katalog</guibutton> öppnar en bläddrare där du får välja vilken." +msgstr "" +"Här kan du ange vilken katalog som ska delas ut. Knappen <guibutton>Katalog</" +"guibutton> öppnar en bläddrare där du får välja vilken." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3452,7 +4029,9 @@ msgstr "Maskin åtkomst" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Här kan du ange vilka värdar som har tillstånd att komma åt den delade katalogen." +msgstr "" +"Här kan du ange vilka värdar som har tillstånd att komma åt den delade " +"katalogen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3464,7 +4043,9 @@ msgstr "NFS-klienter kan specificeras på en rad olika sätt:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>en värd</emphasis>: en värd som med ett förkortat namn känns igen av namnupplösaren, fullständigt domännamn eller en IP-adress." +msgstr "" +"<emphasis>en värd</emphasis>: en värd som med ett förkortat namn känns igen " +"av namnupplösaren, fullständigt domännamn eller en IP-adress." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 @@ -3477,7 +4058,9 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>asterisk</emphasis>: datornamn får innehålla asterisker * och ? T. ex: *.cs.foo.edu matchar alla värdar i domänen cs.foo.edu" +msgstr "" +"<emphasis>asterisk</emphasis>: datornamn får innehålla asterisker * och ? T. " +"ex: *.cs.foo.edu matchar alla värdar i domänen cs.foo.edu" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3485,7 +4068,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>IP-nätverk</emphasis>: du kan även exportera kataloger till alla värdar på ett IP(under)-nätverk samtidigt. T. ex. antingen med `/255.255.252.0' eller `/22' tillagt i nätverkets basadress." +msgstr "" +"<emphasis>IP-nätverk</emphasis>: du kan även exportera kataloger till alla " +"värdar på ett IP(under)-nätverk samtidigt. T. ex. antingen med " +"`/255.255.252.0' eller `/22' tillagt i nätverkets basadress." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3497,32 +4083,45 @@ msgstr "Användar ID Mappning" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>mappa root användare som anonyma</emphasis>: mappar förfrågningar från uid/gid 0 till de anonyma uid/gid (root_squash). Root-användarna fr klienten kan inte läsa eller skriva till filer på servern som är skapat av den faktiska root-användaren på servern." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>mappa root användare som anonyma</emphasis>: mappar förfrågningar " +"från uid/gid 0 till de anonyma uid/gid (root_squash). Root-användarna fr " +"klienten kan inte läsa eller skriva till filer på servern som är skapat av " +"den faktiska root-användaren på servern." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>tillåt verklig fjärråtkomst som root</emphasis>: stäng av root squashing. Det här alternativer är användbart för disklösa klienter (no_root_squash)." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>tillåt verklig fjärråtkomst som root</emphasis>: stäng av root " +"squashing. Det här alternativer är användbart för disklösa klienter " +"(no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>mappa alla användare till anonym användare</emphasis>: mappa alla uid och gid till den anonyma användaren (all_squash). Användbart för NFS-exporterade kataloger på publika FTP-servrar, nyhetskataloger etc. Det motsatta alternativet är ingen UID-mappning (no_squash_all) som är standard." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>mappa alla användare till anonym användare</emphasis>: mappa alla " +"uid och gid till den anonyma användaren (all_squash). Användbart för NFS-" +"exporterade kataloger på publika FTP-servrar, nyhetskataloger etc. Det " +"motsatta alternativet är ingen UID-mappning (no_squash_all) som är standard." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>anonuid och anongid</emphasis>: ange uttryckligen uid och gid för det anonyma kontot." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid och anongid</emphasis>: ange uttryckligen uid och gid för " +"det anonyma kontot." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3533,9 +4132,12 @@ msgstr "Avancerade alternativ" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Säker anslutning</emphasis>: det här alternativet kräver förfrågningar inkommer på en internet port under IPPORT_RESERVED (1024). Detta alternativ är påslaget som standard." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Säker anslutning</emphasis>: det här alternativet kräver " +"förfrågningar inkommer på en internet port under IPPORT_RESERVED (1024). " +"Detta alternativ är påslaget som standard." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3544,7 +4146,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Skrivskyddad utdelning</emphasis>: Tillåt antingen enbart läs eller både läs och skriv-rättigheter på denna NFS-volym. Standard är att inte tillåta något som gör ändringar i filsystemet. Det här kan också göras tydligt med detta alternativ." +msgstr "" +"<emphasis>Skrivskyddad utdelning</emphasis>: Tillåt antingen enbart läs " +"eller både läs och skriv-rättigheter på denna NFS-volym. Standard är att " +"inte tillåta något som gör ändringar i filsystemet. Det här kan också göras " +"tydligt med detta alternativ." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3552,7 +4158,11 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Synkroniserad åtkomst</emphasis>: förhindrar NFS-servern från att bryta mot NFS-protokollet genom att svara på förfrågningar innan några ändringar har gjorts som svar på dessa förfrågningar lagrats på en stabil lagringsmedia (t. ex. hårddisk)." +msgstr "" +"<emphasis>Synkroniserad åtkomst</emphasis>: förhindrar NFS-servern från att " +"bryta mot NFS-protokollet genom att svara på förfrågningar innan några " +"ändringar har gjorts som svar på dessa förfrågningar lagrats på en stabil " +"lagringsmedia (t. ex. hårddisk)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3560,7 +4170,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Underträdskontroll</emphasis>: aktivera underträdskontroll vilket kan hjälpa till att öka säkerheten men i vissa fall minsa tillförlitligheten. Se exports(5) man för mer detaljer." +msgstr "" +"<emphasis>Underträdskontroll</emphasis>: aktivera underträdskontroll vilket " +"kan hjälpa till att öka säkerheten men i vissa fall minsa " +"tillförlitligheten. Se exports(5) man för mer detaljer." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3572,8 +4185,7 @@ msgstr "Menyposter" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Än så länge har listan minst en post." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3607,9 +4219,9 @@ msgstr "NFS-server|Ladda om" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "Konfigurationen som visas laddas om från de nuvarande konfigurationsfilerna." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Konfigurationen som visas laddas om från de nuvarande konfigurationsfilerna." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3621,8 +4233,7 @@ msgstr "Proxy" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3630,30 +4241,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Om du måste använda en proxyserver för att ansluta till internet kan du använda det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> för att konfigurera den. Din nätverksadministratör ger dig den information som du behöver. Du kan även ange vissa tjänster som med undantag går att komma åt utan proxy." +msgstr "" +"Om du måste använda en proxyserver för att ansluta till internet kan du " +"använda det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> för att " +"konfigurera den. Din nätverksadministratör ger dig den information som du " +"behöver. Du kan även ange vissa tjänster som med undantag går att komma åt " +"utan proxy." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Från Wikipedia den 24:e september 2012, artikel Proxy-server: I ett datornätverk betecknas vanligen en proxyserver en som agerar mellanhand för förfrågningar från klienter som söker resurser från andra servrar. En klient ansluter till proxyservern och frågar efter en tjänst som t. ex. en fil, anslutning, webbsida eller en annan resurs som finns på en annan server. Proxyservern utvärderar förfrågningen som ett sätt att förenkla och kontrollera dess komplexitet." +msgstr "" +"Från Wikipedia den 24:e september 2012, artikel Proxy-server: I ett " +"datornätverk betecknas vanligen en proxyserver en som agerar mellanhand för " +"förfrågningar från klienter som söker resurser från andra servrar. En klient " +"ansluter till proxyservern och frågar efter en tjänst som t. ex. en fil, " +"anslutning, webbsida eller en annan resurs som finns på en annan server. " +"Proxyservern utvärderar förfrågningen som ett sätt att förenkla och " +"kontrollera dess komplexitet." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3665,8 +4290,7 @@ msgstr "Ställ in media" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-exit-media.png" @@ -3674,11 +4298,15 @@ msgstr "drakrpm-exit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Det första som behöver göras efter en installation är att lägga till mjukvarumedier (också kända som filförråd, medier, speglar). Det betyder att du måste välja mediakällorna som ska användas för att installera och uppdatera paket och applikationer. (se Lägg till-knapp nedan)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Det första som behöver göras efter en installation är att lägga till " +"mjukvarumedier (också kända som filförråd, medier, speglar). Det betyder att " +"du måste välja mediakällorna som ska användas för att installera och " +"uppdatera paket och applikationer. (se Lägg till-knapp nedan)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3688,7 +4316,12 @@ msgid "" "used. To avoid being asked to insert the media when you install new " "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." -msgstr "Om du installerar (eller uppgraderar) Mageia genom ett optiskt media (DVD eller CD) eller ett USB-minne så finns det en källa för program att användas med använt media. För att undvika att bli ombedd att sätta i mediet varje gång du vill installera nya paket bör du avaktivera (eller ta bort) det. Det kommer att ha CD-rom som media typ." +msgstr "" +"Om du installerar (eller uppgraderar) Mageia genom ett optiskt media (DVD " +"eller CD) eller ett USB-minne så finns det en källa för program att användas " +"med använt media. För att undvika att bli ombedd att sätta i mediet varje " +"gång du vill installera nya paket bör du avaktivera (eller ta bort) det. Det " +"kommer att ha CD-rom som media typ." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -3698,14 +4331,20 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Ditt system körs i en arkitektur som kan vara 32-bitars (så kallad i586) eller 64-bitars (kallad x86_64). Vissa paket är oberoende av om systemet är 32-bitars eller 64-bitars, dessa kallas noarch paket. De har inte sin egen noarch-katalog utan finns i både i586 och x86_64 medier." +msgstr "" +"Ditt system körs i en arkitektur som kan vara 32-bitars (så kallad i586) " +"eller 64-bitars (kallad x86_64). Vissa paket är oberoende av om systemet är " +"32-bitars eller 64-bitars, dessa kallas noarch paket. De har inte sin egen " +"noarch-katalog utan finns i både i586 och x86_64 medier." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3713,7 +4352,10 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Det här verktyget finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Installera & ta bort program</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Det här verktyget finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis " +"role=\"bold\">Installera & ta bort program</emphasis><placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3730,7 +4372,10 @@ msgstr "Aktivera kolumn:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "Det markerade mediat kommer att användas för att installera nya paket. Var försiktig med viss media som t. ex testning och debug, de kan göra ditt system oanvändbart." +msgstr "" +"Det markerade mediat kommer att användas för att installera nya paket. Var " +"försiktig med viss media som t. ex testning och debug, de kan göra ditt " +"system oanvändbart." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3744,7 +4389,12 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "Det markerade mediet kommer att användas för att uppdatera paket och måste vara aktiverat. Enbart media med Uppdateringar i namnet bör väljas. Av säkerhetsskäl är den här kolumnen inte redigerbar i detta verktyg. Du måste öppna en konsol som root och skriva <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." +msgstr "" +"Det markerade mediet kommer att användas för att uppdatera paket och måste " +"vara aktiverat. Enbart media med Uppdateringar i namnet bör väljas. Av " +"säkerhetsskäl är den här kolumnen inte redigerbar i detta verktyg. Du måste " +"öppna en konsol som root och skriva <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3756,28 +4406,36 @@ msgstr "Mediakolumn:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Visa mediets namn. Mageias officiella förvaringsplatser för slutgiltig version innehåller minst:" +msgstr "" +"Visa mediets namn. Mageias officiella förvaringsplatser för slutgiltig " +"version innehåller minst:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> som innehåller de flesta tillgängliga program som stöds av Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> som innehåller de flesta " +"tillgängliga program som stöds av Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> som innehåller vissa program som inte är gratis" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> som innehåller vissa program som " +"inte är gratis" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> gratis mjukvara men som kan vara patentskyddade i vissa länder." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> gratis mjukvara men som kan vara " +"patentskyddade i vissa länder." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3789,7 +4447,9 @@ msgstr "Varje media har fyra undersektioner." msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> paket som är tillgängliga den dag när den här versionen av Mageia släpptes." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> paket som är tillgängliga den dag " +"när den här versionen av Mageia släpptes." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3797,22 +4457,30 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paket som är uppdaterade sedan släppet pga. säkerhet eller felrättningar. Alla bör ha detta media aktiverat även om man har en långsam internetuppkoppling." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paket som är uppdaterade sedan " +"släppet pga. säkerhet eller felrättningar. Alla bör ha detta media aktiverat " +"även om man har en långsam internetuppkoppling." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> vissa paket av nya versioner portat från Cauldron (nästa version under utveckling)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> vissa paket av nya versioner " +"portat från Cauldron (nästa version under utveckling)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> som används temporärt för att testa nya uppdateringar, så att felrapporterare och QA-teamet kan validera korrigeringar." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> som används temporärt för att " +"testa nya uppdateringar, så att felrapporterare och QA-teamet kan validera " +"korrigeringar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3830,7 +4498,10 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "För att ta bort ett media, klicka på det och sedan på den här knappen. Det är bra att ta bort det media som användes vid installationen (t. ex. CD eller DVD) eftersom alla paket där finns i det officiella Core-mediet." +msgstr "" +"För att ta bort ett media, klicka på det och sedan på den här knappen. Det " +"är bra att ta bort det media som användes vid installationen (t. ex. CD " +"eller DVD) eftersom alla paket där finns i det officiella Core-mediet." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3842,7 +4513,9 @@ msgstr "<guibutton>Redigera:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Tillåter dig att ändra inställningar för det valda mediet (URL, hämtare och proxy)." +msgstr "" +"Tillåter dig att ändra inställningar för det valda mediet (URL, hämtare och " +"proxy)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3855,10 +4528,16 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "Lägg till de officiella förvaringsplatserna på internet. Dessa platser innehåller endast säkra och väl testade program. Genom att klicka på knappen Lägg till så läggs spegellistan till i konfigurationen. Den är utformad för att se till att du installerar uppdateringar från en spegel som är nära dig. Om du hellre vill ange en specifik spegel kan du göra det genom att välja Lägg till en specifik mediaspegel från arkivmenyn." +msgstr "" +"Lägg till de officiella förvaringsplatserna på internet. Dessa platser " +"innehåller endast säkra och väl testade program. Genom att klicka på knappen " +"Lägg till så läggs spegellistan till i konfigurationen. Den är utformad för " +"att se till att du installerar uppdateringar från en spegel som är nära dig. " +"Om du hellre vill ange en specifik spegel kan du göra det genom att välja " +"Lägg till en specifik mediaspegel från arkivmenyn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3869,10 +4548,14 @@ msgstr "<guibutton>Pil upp och pil ner:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Ändra listans ordning. När Drakrpm letar efter ett paket så läser den listan i den visade ordningen och kommer att installera det första paketet som hittas för samma versionsnummer. Om versionen inte matchar så installeras den senaste. Om möjligt, lägg de snabbaste förvaringsplatserna längst upp." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Ändra listans ordning. När Drakrpm letar efter ett paket så läser den listan " +"i den visade ordningen och kommer att installera det första paketet som " +"hittas för samma versionsnummer. Om versionen inte matchar så installeras " +"den senaste. Om möjligt, lägg de snabbaste förvaringsplatserna längst upp." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3887,9 +4570,11 @@ msgstr "<guimenu>Arkiv -> Uppdatera:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Ett fönster visas med medialistan. Välj vilka du vill uppdatera och klicka på knappen <guibutton>Uppdatera</guibutton>." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Ett fönster visas med medialistan. Välj vilka du vill uppdatera och klicka " +"på knappen <guibutton>Uppdatera</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3900,16 +4585,23 @@ msgstr "<guimenu>Arkiv -> Lägg till en specifik mediaspegel:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Anta att du inte är nöjd med de aktuella speglarna, de är kanske för långsamma eller ofta otillgängliga, då kan du ange nya speglar. Välj alla aktuella medier och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton> för att radera dem. Klicka på <guimenu>Arkiv -> Läggtill ett anpassat media</guimenu> och välj mellan uppdateringar eller för en hela distributionen (om du är osäker, välj <guibutton>Media för hela distributionen</guibutton>) och acceptera kontakten genom att klicka på <guibutton>Ja</guibutton>. Två nya fönster öppnas:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"Anta att du inte är nöjd med de aktuella speglarna, de är kanske för " +"långsamma eller ofta otillgängliga, då kan du ange nya speglar. Välj alla " +"aktuella medier och klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton> för att radera " +"dem. Klicka på <guimenu>Arkiv -> Läggtill ett anpassat media</guimenu> och " +"välj mellan uppdateringar eller för en hela distributionen (om du är osäker, " +"välj <guibutton>Media för hela distributionen</guibutton>) och acceptera " +"kontakten genom att klicka på <guibutton>Ja</guibutton>. Två nya fönster " +"öppnas:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3920,7 +4612,11 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Till vänster ser du en lista över land, välj ditt eller ett närliggande genom att klicka på symbolen > Detta kommer att visa alla tillgängliga speglar i det landet. Välj en och klicka på knappen <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Till vänster ser du en lista över land, välj ditt eller ett närliggande " +"genom att klicka på symbolen > Detta kommer att visa alla tillgängliga " +"speglar i det landet. Välj en och klicka på knappen <guibutton>OK</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3932,10 +4628,11 @@ msgstr "<guimenu>Arkiv -> Lägg till ett anpassat media:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Det är möjligt att installera ett nytt media (t. ex. från en tredjepart) som inte stöds av Mageia. Ett nytt fönster visas:" +msgstr "" +"Det är möjligt att installera ett nytt media (t. ex. från en tredjepart) som " +"inte stöds av Mageia. Ett nytt fönster visas:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3946,7 +4643,9 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Välj mediatyp, ett bra namn som beskriver mediat väl och ange en URL (eller sökväg, beroende på mediatyp)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Välj mediatyp, ett bra namn som " +"beskriver mediat väl och ange en URL (eller sökväg, beroende på mediatyp)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3956,11 +4655,15 @@ msgstr "<guimenu>Alternativ -> Globala alternativ:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Med det här alternativet kan du välja när paketen ska verifieras (alltid eller aldrig), nerladdningsprogram (curl, wget eller aria2) och att definiera en nerladdningspolicy för information angående paketen (på begäran, standard, enbart uppdateringar, alltid eller aldrig)." +msgstr "" +"Med det här alternativet kan du välja när paketen ska verifieras (alltid " +"eller aldrig), nerladdningsprogram (curl, wget eller aria2) och att " +"definiera en nerladdningspolicy för information angående paketen (på " +"begäran, standard, enbart uppdateringar, alltid eller aldrig)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3970,12 +4673,17 @@ msgstr "<guimenu>Alternativ -> Hantera nycklar:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "För att garantera en hög säkerhetsnivå används digitala nycklar för att autentisera mediet. Det är möjligt för varje media att tillåta nyckel eller inte. Välj ett media i fönstret som visas och klicka sedan på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att tillåta en ny nyckel, eller <guibutton>Radera</guibutton> för att ta bort den nyckeln." +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"För att garantera en hög säkerhetsnivå används digitala nycklar för att " +"autentisera mediet. Det är möjligt för varje media att tillåta nyckel eller " +"inte. Välj ett media i fönstret som visas och klicka sedan på " +"<guibutton>Lägg till</guibutton> för att tillåta en ny nyckel, eller " +"<guibutton>Radera</guibutton> för att ta bort den nyckeln." #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 @@ -3991,18 +4699,23 @@ msgstr "<guimenu>Alternativ -> Proxy:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "Om du behöver en proxyserver för att ansluta till internet kan du konfigurera den här. Du behöver bara ange <guibutton>Proxyns värdnamn</guibutton> och om nödvändigt ett <guilabel>användarnamn</guilabel> och <guilabel>lösenord</guilabel>." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Om du behöver en proxyserver för att ansluta till internet kan du " +"konfigurera den här. Du behöver bara ange <guibutton>Proxyns värdnamn</" +"guibutton> och om nödvändigt ett <guilabel>användarnamn</guilabel> och " +"<guilabel>lösenord</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." -msgstr "Du hittar mer information om hur du konfigurerar ett media på <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageias Wiki</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Du hittar mer information om hur du konfigurerar ett media på <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageias Wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -4014,8 +4727,7 @@ msgstr "Dela kataloger och enheter med Samba" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4028,7 +4740,12 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba är ett protokoll som används i olika operativsystem för att dela resurser som t. ex kataloger eller skrivare. Med det här verktyget kan du konfigurera datorn som en sambaserver genom att använda protokollet SMB/CIFS. Detta protokoll används även av Windows(R) och arbetsstationer med det operativsystemet kan komma åt resurserna på sambaservern." +msgstr "" +"Samba är ett protokoll som används i olika operativsystem för att dela " +"resurser som t. ex kataloger eller skrivare. Med det här verktyget kan du " +"konfigurera datorn som en sambaserver genom att använda protokollet SMB/" +"CIFS. Detta protokoll används även av Windows(R) och arbetsstationer med det " +"operativsystemet kan komma åt resurserna på sambaservern." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4044,7 +4761,12 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "För att vara åtkomlig från andra arbetsstationer behöver servern ha en fast IP-adress. Det kan anges direkt på servern med t. ex. <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn via sin MAC-adress och alltid ger den samma adress. Branväggen måste också tillåta inkommande förfrågningar till sambaservern." +msgstr "" +"För att vara åtkomlig från andra arbetsstationer behöver servern ha en fast " +"IP-adress. Det kan anges direkt på servern med t. ex. <xref linkend=" +"\"draknetcenter-ti1\"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn via " +"sin MAC-adress och alltid ger den samma adress. Branväggen måste också " +"tillåta inkommande förfrågningar till sambaservern." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4054,20 +4776,25 @@ msgstr "Guide - Fristående server" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "Vid första körningen kommer verktygen <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> att kontrollera att nödvändiga paket är installerade och föreslår att de installeras om de inte redan finns. Sedan kör guiden igång Sambakonfigurationen." +msgstr "" +"Vid första körningen kommer verktygen <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/> att kontrollera att nödvändiga paket är installerade och föreslår " +"att de installeras om de inte redan finns. Sedan kör guiden igång " +"Sambakonfigurationen." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4079,8 +4806,7 @@ msgid "" "selected." msgstr "I nästa fönster är konfigurationen för fristående server redan vald." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4088,19 +4814,21 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Ange sedan ett namn för arbetsgruppen. Det här namnet bör vara samma som för att komma åt utdelningar." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Ange sedan ett namn för arbetsgruppen. Det här namnet bör vara samma som för " +"att komma åt utdelningar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr " Netbiosnamnet är det namn som används för att beteckna servern på nätverket." +msgstr "" +" Netbiosnamnet är det namn som används för att beteckna servern på nätverket." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4115,24 +4843,29 @@ msgstr "Välj säkerhetsläget:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>användare</guilabel>: klienten måste vara auktoriserad för att ha åtkomst till resursen." +msgstr "" +"<guilabel>användare</guilabel>: klienten måste vara auktoriserad för att ha " +"åtkomst till resursen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>delad</guilabel>: klienten auktoriserar sig själv separat för varje utdelning." +msgstr "" +"<guilabel>delad</guilabel>: klienten auktoriserar sig själv separat för " +"varje utdelning." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Du kan ange vilka värdar som tillåts åtkomst till resurserna, med IP-adress eller värdnamn." +msgstr "" +"Du kan ange vilka värdar som tillåts åtkomst till resurserna, med IP-adress " +"eller värdnamn." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4142,10 +4875,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Ange serverns banderoll. Banderollen är hur den här servern beskrivs för arbetsstationer med Windows." +msgstr "" +"Ange serverns banderoll. Banderollen är hur den här servern beskrivs för " +"arbetsstationer med Windows." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4156,8 +4890,7 @@ msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "Platsen där Samba kan logga sin information kan anges i nästa steg." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4166,12 +4899,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Guiden visar en lista med de valda parametrarna innan du kan acceptera konfigurationen. När den accepteras skrivs den till <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Guiden visar en lista med de valda parametrarna innan du kan acceptera " +"konfigurationen. När den accepteras skrivs den till <code>/etc/samba/smb." +"conf</code>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4181,8 +4916,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Guide - Primär domänkontrollant" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4195,7 +4929,12 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Om alternativet Primär domänkontrollant är valt så frågar guiden om den ska ha Wins-stöd eller inte, och att förse med administratörskonto. De nästföljande stegen är sedan samma som för en fristående server förutom att du även kan välja säkerhetsläge:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Om alternativet Primär " +"domänkontrollant är valt så frågar guiden om den ska ha Wins-stöd eller " +"inte, och att förse med administratörskonto. De nästföljande stegen är sedan " +"samma som för en fristående server förutom att du även kan välja " +"säkerhetsläge:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4203,7 +4942,11 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domän</guilabel>: tillhandahåller ett funktionssätt för att lagra alla användarkonto och gruppkonto i ett centraliserat och delat kontoförråd. Den centraliserade förvaringsplatsen för konton är sedan delad mellan (säkerhets) kontrollanter" +msgstr "" +"<guilabel>domän</guilabel>: tillhandahåller ett funktionssätt för att lagra " +"alla användarkonto och gruppkonto i ett centraliserat och delat kontoförråd. " +"Den centraliserade förvaringsplatsen för konton är sedan delad mellan " +"(säkerhets) kontrollanter" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4215,8 +4958,7 @@ msgstr "Ange en katalog att dela" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "Knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> ger oss:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4224,14 +4966,16 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "En ny post är därmed tillagd. Den kan justeras med knappen <guibutton>Ändra</guibutton>. Alternativen kan redigeras som t. ex. om en katalog ska vara synlig publikt, skrivbar eller läsbar. Utdelningsnamnet kan inte ändras." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"En ny post är därmed tillagd. Den kan justeras med knappen <guibutton>Ändra</" +"guibutton>. Alternativen kan redigeras som t. ex. om en katalog ska vara " +"synlig publikt, skrivbar eller läsbar. Utdelningsnamnet kan inte ändras." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4276,8 +5020,7 @@ msgstr "Skrivarutdelning" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba tillåter dig också att dela ut skrivare." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4295,8 +5038,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Samba-användare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4307,7 +5049,10 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "På den här fliken kan du lägga till användare som har åtkomst till den delade resursen när autentisering krävs. Du kan lägga till användare från <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"På den här fliken kan du lägga till användare som har åtkomst till den " +"delade resursen när autentisering krävs. Du kan lägga till användare från " +"<xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4319,62 +5064,90 @@ msgstr "Konfigurera autentikering för Mageia verktyg" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns tillgängligt i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Säkerhet</emphasis>" +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns " +"tillgängligt i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold" +"\">Säkerhet</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "Det gör det möjligt att ge vanliga användare nödvändiga rättigheter för att utföra uppgifter som i regel utförs av administratören." +msgstr "" +"Det gör det möjligt att ge vanliga användare nödvändiga rättigheter för att " +"utföra uppgifter som i regel utförs av administratören." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "De flesta verktyg som finns tillgängliga i Mageias kontrollcentral visas till vänster i fönstret (se skärmdumpen ovan) och för varje verktyg finns en rullgardinslista där du kan välja mellan:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"De flesta verktyg som finns tillgängliga i Mageias kontrollcentral visas " +"till vänster i fönstret (se skärmdumpen ovan) och för varje verktyg finns en " +"rullgardinslista där du kan välja mellan:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Inget lösenord: Verktyget startas utan att fråga efter lösenord." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Standardvärden beror på säkerhetsnivån. Titta på \"Konfigurera systemsäkerhet" +"\" som finns på samma flik i MCC för rättigheter och revisioner." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Användarlösenord: Användarens lösenord efterfrågas innan verktyget startas." +msgstr "" +"Användarlösenord: Användarens lösenord efterfrågas innan verktyget startas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "Rootlösenord: Rootlösenordet efterfrågas innan verktyget startas." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Standardvärden beror på säkerhetsnivån. Titta på \"Konfigurera systemsäkerhet\" som finns på samma flik i MCC för rättigheter och revisioner." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Inget lösenord: Verktyget startas utan att fråga efter lösenord." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4386,8 +5159,7 @@ msgstr "Säkerhetskopiering" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4395,17 +5167,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är tillgängligt i MCC under <guilabel>Administrationsverktyg</guilabel> på fliken <guilabel>System</guilabel>." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är tillgängligt i " +"MCC under <guilabel>Administrationsverktyg</guilabel> på fliken " +"<guilabel>System</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4413,44 +5190,66 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "När du startar det här verktyget i MCC för första gången kommer du att se ett meddelande om att installera draksnapshot. Klicka på <guibutton>Installera</guibutton> för att fortsätta. Draksnapshot och några andra nödvändiga paket kommer att installeras." +msgstr "" +"När du startar det här verktyget i MCC för första gången kommer du att se " +"ett meddelande om att installera draksnapshot. Klicka på " +"<guibutton>Installera</guibutton> för att fortsätta. Draksnapshot och några " +"andra nödvändiga paket kommer att installeras." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Klicka på <guilabel>Säkerhetskopiering</guilabel> igen så ser du en skärm med <guilabel>Inställningar</guilabel>. Kryssa i <guilabel>Aktivera säkerhetskopiering</guilabel> och <guilabel>Säkerhetskopiera hela systemet</guilabel> om du vill säkerhetskopiera hela systemet." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Klicka på <guilabel>Säkerhetskopiering</guilabel> igen så ser du en skärm " +"med <guilabel>Inställningar</guilabel>. Kryssa i <guilabel>Aktivera " +"säkerhetskopiering</guilabel> och <guilabel>Säkerhetskopiera hela systemet</" +"guilabel> om du vill säkerhetskopiera hela systemet." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Om du enbart vill säkerhetskopiera delar av dina kataloger ska du välja <guilabel>Avancerat</guilabel>. Du kommer att se ett nytt litet fönster. Använd knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> och <guibutton>Ta bort</guibutton> sidan om <guilabel>Säkerhetskopieringslista</guilabel> för att inkludera eller exkludera kataloger och filer från säkerhetskopieringen. Använd samma knappar sidan om <guilabel>Exkluderingslista</guilabel> för att ta bort underkataloger och eller filer från de valda katalogerna som <emphasis role=\"bold\">inte</emphasis> ska inkluderas i säkerhetskopieringen. Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> när du är klar." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Om du enbart vill säkerhetskopiera delar av dina kataloger ska du välja " +"<guilabel>Avancerat</guilabel>. Du kommer att se ett nytt litet fönster. " +"Använd knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> och <guibutton>Ta bort</" +"guibutton> sidan om <guilabel>Säkerhetskopieringslista</guilabel> för att " +"inkludera eller exkludera kataloger och filer från säkerhetskopieringen. " +"Använd samma knappar sidan om <guilabel>Exkluderingslista</guilabel> för att " +"ta bort underkataloger och eller filer från de valda katalogerna som " +"<emphasis role=\"bold\">inte</emphasis> ska inkluderas i " +"säkerhetskopieringen. Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> när du " +"är klar." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Ange nu sökvägen till <guilabel>Säkerhetskopiera till</guilabel> eller tryck på <guibutton>Bläddra</guibutton>-knappen för att välja korrekt sökväg. De USB-minnen eller externa hårddiskar som är monterade finns i <emphasis role=\"bold\">/run/media/ditt_användarnamn/</emphasis>." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Ange nu sökvägen till <guilabel>Säkerhetskopiera till</guilabel> eller tryck " +"på <guibutton>Bläddra</guibutton>-knappen för att välja korrekt sökväg. De " +"USB-minnen eller externa hårddiskar som är monterade finns i <emphasis role=" +"\"bold\">/run/media/ditt_användarnamn/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att göra ett snapshot." +msgstr "" +"Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att göra ett snapshot." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -4462,8 +5261,7 @@ msgstr "Ljudkonfiguration" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4471,16 +5269,21 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är tillgängligt i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Hårdvara</emphasis>." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är tillgängligt i " +"Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Hårdvara</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4488,15 +5291,19 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound hanterar ljudkonfigurationen inklusive drivrutin, alternativ för PulseAudio och felsökning. Det hjälper dig om du har ljudproblem eller vill ändra ljudkort." +msgstr "" +"Draksound hanterar ljudkonfigurationen inklusive drivrutin, alternativ för " +"PulseAudio och felsökning. Det hjälper dig om du har ljudproblem eller vill " +"ändra ljudkort." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "I rullgardinslistan <guilabel>Drivrutin</guilabel> kan du välja en drivrutin från de som finns tillgängliga på din dator och som matchar ditt ljudkort." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"I rullgardinslistan <guilabel>Drivrutin</guilabel> kan du välja en drivrutin " +"från de som finns tillgängliga på din dator och som matchar ditt ljudkort." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4504,40 +5311,52 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "I de flesta fall är det möjligt att välja drivrutin genom att använda OSS eller ALSA API. OSS är det äldsta och är väldigt grundläggande. Vi rekommenderar ALSA när det är möjligt för dess berikade egenskaper." +msgstr "" +"I de flesta fall är det möjligt att välja drivrutin genom att använda OSS " +"eller ALSA API. OSS är det äldsta och är väldigt grundläggande. Vi " +"rekommenderar ALSA när det är möjligt för dess berikade egenskaper." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> är en ljudserver. Den tar emot alla ljudingångar, mixar dem enligt användarens inställningar och skickar resultatet till ljudutgången. Dessa inställningar finns i <guimenu>Meny -> Ljud och video -> PulseAudio volymkontroll</guimenu>." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> är en ljudserver. Den tar emot alla " +"ljudingångar, mixar dem enligt användarens inställningar och skickar " +"resultatet till ljudutgången. Dessa inställningar finns i <guimenu>Meny -> " +"Ljud och video -> PulseAudio volymkontroll</guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio är den förinställda ljudservern och det rekommenderas att låta den vara aktiverad." +msgstr "" +"PulseAudio är den förinställda ljudservern och det rekommenderas att låta " +"den vara aktiverad." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Störningsfri</guilabel> förbättrar PulseAudio med vissa program. Det är även rekommenderat att den är aktiverad." +msgstr "" +"<guilabel>Störningsfri</guilabel> förbättrar PulseAudio med vissa program. " +"Det är även rekommenderat att den är aktiverad." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 msgid "" "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or " "three buttons:" -msgstr "Knappen <guibutton>Avancerat</guibutton> visar ett nytt fönster med två eller tre knappar:" +msgstr "" +"Knappen <guibutton>Avancerat</guibutton> visar ett nytt fönster med två " +"eller tre knappar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4548,7 +5367,10 @@ msgid "" "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " "are doing. This button is not available when the system has found a driver " "for your device." -msgstr "Första knappen ger total valfrihet. Du måste veta vad du gör. Den här knappen är inte tillgänglig när systemet har hittat en drivrutin för din enhet." +msgstr "" +"Första knappen ger total valfrihet. Du måste veta vad du gör. Den här " +"knappen är inte tillgänglig när systemet har hittat en drivrutin för din " +"enhet." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:57 @@ -4556,7 +5378,10 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "Den andra är självklar och den sista hjälper till med att fixa eventuella problem du kan ha. Det är bra att du provar detta innan du frågar efter hjälp i olika kanaler." +msgstr "" +"Den andra är självklar och den sista hjälper till med att fixa eventuella " +"problem du kan ha. Det är bra att du provar detta innan du frågar efter " +"hjälp i olika kanaler." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4568,8 +5393,7 @@ msgstr "Konfigurera en UPS för strömövervakning" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4577,9 +5401,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4591,8 +5417,7 @@ msgstr "Konfigurera VPN-anslutning för säker nätverksåtkomst" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4600,9 +5425,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4613,7 +5440,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gör det möjligt att konfigurera säker åtkomst till ett fjärrnätverk genom en tunnel från den lokala arbetsstationen och fjärrnätverket. Vi kommer enbart att ta upp konfigureringen av arbetsstationen här. Vi antar att fjärrnätverket redan är i drift, och att du har anslutningsinformation från nätverksadministratören, som t. ex. en konfigurationsfil i .pcf-format." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gör det möjligt " +"att konfigurera säker åtkomst till ett fjärrnätverk genom en tunnel från den " +"lokala arbetsstationen och fjärrnätverket. Vi kommer enbart att ta upp " +"konfigureringen av arbetsstationen här. Vi antar att fjärrnätverket redan är " +"i drift, och att du har anslutningsinformation från nätverksadministratören, " +"som t. ex. en konfigurationsfil i .pcf-format." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4625,7 +5458,9 @@ msgstr "Konfiguration" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Välj först antingen Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN beroende på vilket protokoll som ska användas för ditt privata nätverk." +msgstr "" +"Välj först antingen Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN beroende på vilket " +"protokoll som ska användas för ditt privata nätverk." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4642,8 +5477,7 @@ msgstr "Ange detaljerna för din VPN-anslutning på nästa skärm." msgid "For Cisco VPN" msgstr "För Cisco VPN" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4653,10 +5487,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "För openvpn måste paketet och dess beroende installeras första gången verkyget används." +msgstr "" +"För openvpn måste paketet och dess beroende installeras första gången " +"verkyget används." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4666,15 +5501,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Välj de filer du fick av nätverkets administratör." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Välj de filer du fick av " +"nätverkets administratör." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Avancerade parametrar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4695,9 +5531,12 @@ msgstr "När parametrarna är inställda kan du starta VPN-anslutningen." #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Den här VPN-anslutningen kan ställas in att startas automatiskt med en nätverksanslutning. För att göra åstadkomma detta, konfigurera om nätverksanslutningen att alltid koppla upp till den här VPN-anslutningen." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Den här VPN-anslutningen kan ställas in att startas automatiskt med en " +"nätverksanslutning. För att göra åstadkomma detta, konfigurera om " +"nätverksanslutningen att alltid koppla upp till den här VPN-anslutningen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4709,8 +5548,7 @@ msgstr "Konfigurera webbserver" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4718,16 +5556,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan hjälpa dig att ställa in en webbserver." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan hjälpa dig " +"att ställa in en webbserver." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -4739,7 +5581,9 @@ msgstr "Vad är en webbserver?" msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "En webbserver är ett program som hjälper till att leverera webbinnehåll som är åtkomligt genom internet (från Wikipedia)." +msgstr "" +"En webbserver är ett program som hjälper till att leverera webbinnehåll som " +"är åtkomligt genom internet (från Wikipedia)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 @@ -4751,8 +5595,7 @@ msgstr "Ställa in en webbserver med drakwizard apache2" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "Välkommen till guiden webbserver." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "drakwizard-web-step1.png" @@ -4762,15 +5605,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Första sidan är bara en introduktion, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta." +msgstr "" +"Första sidan är bara en introduktion, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> " +"för att fortsätta." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "Välj servertjänst: Lokal och/eller världen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "drakwizard-web-step2.png" @@ -4780,15 +5624,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png" msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "Att exponera webbservern mot internet har sina risker. Var beredd på dåliga saker." +msgstr "" +"Att exponera webbservern mot internet har sina risker. Var beredd på dåliga " +"saker." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" msgstr "Användarmodul" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "drakwizard-web-step3.png" @@ -4803,8 +5648,7 @@ msgstr "Tillåter användare att skapa sina egna sajter." msgid "User web directory name" msgstr "Användarens webbkatalog" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "drakwizard-web-step4.png" @@ -4814,15 +5658,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png" msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." -msgstr "Användaren måste skapa och lägga till innehåll i denna katalog, därefter kommer servern att visa den." +msgstr "" +"Användaren måste skapa och lägga till innehåll i denna katalog, därefter " +"kommer servern att visa den." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" msgstr "Serverns dokumentkatalog" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "drakwizard-web-step5.png" @@ -4839,8 +5684,7 @@ msgstr "Gör så att du kan ställa in webbserverns standardkatalog för dokumen msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "drakwizard-web-step6.png" @@ -4850,9 +5694,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ta en stund och titta igenom de här alternativen, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ta en stund och titta igenom de här alternativen, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -4860,8 +5705,7 @@ msgstr "Ta en stund och titta igenom de här alternativen, klicka sedan på <gui msgid "Finish" msgstr "Slutför" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "drakwizard-web-step7.png" @@ -4882,8 +5726,7 @@ msgstr "Anpassa DNS" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4891,9 +5734,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4905,8 +5750,7 @@ msgstr "Anpassa DHCP" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4916,22 +5760,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png" msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" -msgstr "Det här verktyget fungerar inte i Mageia 4 på grund av nytt namnschema för nätverksgränssnitt" +msgstr "" +"Det här verktyget fungerar inte i Mageia 4 på grund av nytt namnschema för " +"nätverksgränssnitt" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan hjälpa dig att ställa in en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det är en komponent i drakwizard som bör installeras innan du använder det." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan hjälpa dig " +"att ställa in en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det är en komponent i " +"drakwizard som bör installeras innan du använder det." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -4945,7 +5796,11 @@ msgid "" "standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" -msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) är ett standardiserat protokoll som används i IP-nätverk som dynamiskt konfigurerar IP-adresser och annan information som behövs för internetkommunikation (från Wikipedia)." +msgstr "" +"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) är ett " +"standardiserat protokoll som används i IP-nätverk som dynamiskt konfigurerar " +"IP-adresser och annan information som behövs för internetkommunikation (från " +"Wikipedia)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -4957,8 +5812,7 @@ msgstr "Ställa in en DHCP-server med drakwizard dhcp" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "Välkommen till guiden för DHCP-server." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" @@ -4968,8 +5822,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "Väljer adapter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" @@ -4978,17 +5831,18 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Välj det nätverksgränssnitt som är kopplat till undernätet och som vilket DHCP ska tilldela IP-adresser. Klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Välj det nätverksgränssnitt som är kopplat till undernätet och som vilket " +"DHCP ska tilldela IP-adresser. Klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" msgstr "Välj IP-område" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" @@ -5000,10 +5854,13 @@ msgid "" "the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Välj start och slut på IP-området som du vill att servern ska erbjuda, tillsammans med IP-adressen till den gateway som ansluter någonstans utanför ditt lokala nätverk, förhoppningsvis nära internet. Klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Välj start och slut på IP-området som du vill att servern ska erbjuda, " +"tillsammans med IP-adressen till den gateway som ansluter någonstans utanför " +"ditt lokala nätverk, förhoppningsvis nära internet. Klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" @@ -5013,8 +5870,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" msgid "Hold on..." msgstr "Vänta..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" @@ -5024,15 +5880,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." -msgstr "Det här kan fixas. Klicka på <guibutton>Föregående</guibutton> några gånger och ändra runt lite." +msgstr "" +"Det här kan fixas. Klicka på <guibutton>Föregående</guibutton> några gånger " +"och ändra runt lite." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." msgstr "Flera timmar senare..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" @@ -5052,78 +5909,71 @@ msgstr "Installerar paketet dhcp-server om det behövs;" #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" -msgstr "Sparar <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Sparar <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" -msgstr "Skapar en ny <code>dhcpd.conf</code> med början av <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> och lägger till de nya parametrarna:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Skapar en ny <code>dhcpd.conf</code> med början av <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> och lägger till de nya " +"parametrarna:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "<code>hname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "<code>dns</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "net" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "ip" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "<code>mask</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "<code>rng1</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "<code>rng2</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "<code>dname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "<code>gateway</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "<code>tftpserverip</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" @@ -5131,9 +5981,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" -msgstr "Ändrar också i Webmins konfigurationsfil <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Ändrar också i Webmins konfigurationsfil <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -5150,8 +6002,7 @@ msgstr "Anpassa tid" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5159,18 +6010,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Det här verktygets<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ändamål är att ställa in korrekt tid på din server genom att synkronisera med en extern server. Den är inte installerad som standard och du måste även installera paketen drakwizard och drakwizard-base." +msgstr "" +"Det här verktygets<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ändamål är att " +"ställa in korrekt tid på din server genom att synkronisera med en extern " +"server. Den är inte installerad som standard och du måste även installera " +"paketen drakwizard och drakwizard-base." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5183,28 +6040,27 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "Efter en välkomstskärm (se ovan) kommer den andra att be dig välja tre tidservrar i rullgardinslistan och föreslår att du använder pool.ntp.org två gånger eftersom den servern alltid pekar på tillgängliga servrar." +msgstr "" +"Efter en välkomstskärm (se ovan) kommer den andra att be dig välja tre " +"tidservrar i rullgardinslistan och föreslår att du använder pool.ntp.org två " +"gånger eftersom den servern alltid pekar på tillgängliga servrar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5212,15 +6068,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" -msgstr "På nästkommande skärm får du välja region och stad, sedan visas en översikt. Om något är fel kan du så klart ändra det med knappen <guibutton>Föregående</guibutton>. Om allt är korrekt så klickar du på <guibutton>Nästa</guibutton> för att göra en test. Det kan ta lite tid och du kommer till sist att se följande skärm nedan:" +msgstr "" +"På nästkommande skärm får du välja region och stad, sedan visas en översikt. " +"Om något är fel kan du så klart ändra det med knappen <guibutton>Föregående</" +"guibutton>. Om allt är korrekt så klickar du på <guibutton>Nästa</guibutton> " +"för att göra en test. Det kan ta lite tid och du kommer till sist att se " +"följande skärm nedan:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5243,31 +6103,39 @@ msgstr "Installerar <code>ntp</code>-paketet om det behövs" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" -msgstr "Sparar filerna <code>/etc/sysconfig/clock</code> till <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> och <code>/etc/ntp/step-tickers</code> till <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Sparar filerna <code>/etc/sysconfig/clock</code> till <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> och <code>/etc/ntp/step-tickers</code> till <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" -msgstr "Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en serverlista;" +msgstr "" +"Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en serverlista;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" -msgstr "Ändrar filen <code>/etc/ntp.conf</code> genom att infoga det första servernamnet;" +msgstr "" +"Ändrar filen <code>/etc/ntp.conf</code> genom att infoga det första " +"servernamnet;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" -msgstr "Stoppar och startar tjänsterna <code>crond</code>, <code>atd</code> och <code>ntpd</code>;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Stoppar och startar tjänsterna <code>crond</code>, <code>atd</code> och " +"<code>ntpd</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 @@ -5285,8 +6153,7 @@ msgstr "Anpassa FTP" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5294,16 +6161,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att ställa in en <acronym>FTP</acronym>-server." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att " +"ställa in en <acronym>FTP</acronym>-server." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -5316,7 +6187,10 @@ msgid "" "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) är ett standardiserat nätverksprotokoll för att överföra filer från en värd till en annan genom <acronym>TCP</acronym>-baserade nätverk, som t. ex internet (från Wikipedia)." +msgstr "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) är ett standardiserat " +"nätverksprotokoll för att överföra filer från en värd till en annan genom " +"<acronym>TCP</acronym>-baserade nätverk, som t. ex internet (från Wikipedia)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 @@ -5328,14 +6202,12 @@ msgstr "Ställ in en FTP-server med drakwizard proftpd" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "Välkommen till FTP-guiden. Sätt på dig säkerhetsbältet." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" @@ -5345,15 +6217,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "Att exponera FTP-servern mot internet har sina risker. Var beredd på dåliga saker." +msgstr "" +"Att exponera FTP-servern mot internet har sina risker. Var beredd på dåliga " +"saker." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" @@ -5363,15 +6236,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." -msgstr "Ange det namn som servern ska presentera sig som, någon att e-posta klagomål till och om du vill tillåta root att logga in." +msgstr "" +"Ange det namn som servern ska presentera sig som, någon att e-posta klagomål " +"till och om du vill tillåta root att logga in." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" msgstr "Serveralternativ" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" @@ -5379,18 +6253,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" -msgstr "Ställ in lyssningsport, fångad användare, tillåta återupptagning och/eller <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Ställ in lyssningsport, fångad användare, tillåta återupptagning och/eller " +"<acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" @@ -5405,8 +6279,7 @@ msgstr "Anpassa proxy" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5414,9 +6287,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5424,7 +6299,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " "before you can access to it." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att ställa in en proxyserver. Det är en komponent i drakwizard som ska installeras innan du kan få tillgång till det." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att " +"ställa in en proxyserver. Det är en komponent i drakwizard som ska " +"installeras innan du kan få tillgång till det." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 @@ -5440,7 +6318,13 @@ msgid "" "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" -msgstr "En proxyserver är en server (dator eller applikation) som agerar mellanhand för förfrågningar från klienter som söker resurser från andra servrar. En klient ansluter till proxyservern och frågar efter en tjänst som t. ex. en fil, anslutning, webbsida eller en annan resurs som finns på en annan server. Proxyservern utvärderar förfrågningen som ett sätt att förenkla och kontrollera dess komplexitet." +msgstr "" +"En proxyserver är en server (dator eller applikation) som agerar mellanhand " +"för förfrågningar från klienter som söker resurser från andra servrar. En " +"klient ansluter till proxyservern och frågar efter en tjänst som t. ex. en " +"fil, anslutning, webbsida eller en annan resurs som finns på en annan " +"server. Proxyservern utvärderar förfrågningen som ett sätt att förenkla och " +"kontrollera dess komplexitet." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -5452,8 +6336,7 @@ msgstr "Ställ in en proxyserver med drakwizard squid" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Välkommen till guiden för proxyserver." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" @@ -5463,8 +6346,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Välja proxyport" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" @@ -5474,15 +6356,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Välj den proxyport som webbläsare kommer att ansluta genom, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Välj den proxyport som webbläsare kommer att ansluta genom, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Ställ in minne och diskanvändning" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" @@ -5491,15 +6374,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #: en/drakwizard_squid.xml:83 msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ställ in minne och diskbegränsningar, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Ställ in minne och diskbegränsningar, klicka sedan på <guibutton>Nästa</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" msgstr "Välj kontroll för nätverksåtkomst" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" @@ -5507,34 +6391,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ställ in synlighet till lokalt nätverk eller världen, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Ställ in synlighet till lokalt nätverk eller världen, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" msgstr "Bevilja nätverksåtkomst" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Bevilja åtkomst för lokala nätverk, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bevilja åtkomst för lokala nätverk, klicka sedan på <guibutton>Nästa</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "Använda en proxyserver på högnivå?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" @@ -5549,8 +6434,7 @@ msgstr "Flöda igenom en annan proxyserver? Om inte, hoppa över nästa steg." msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "URL och port till en proxy på högnivå" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" @@ -5558,12 +6442,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ange namn och port för högnivå-proxyn, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Ange namn och port för högnivå-proxyn, klicka sedan på <guibutton>Nästa</" +"guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" @@ -5573,8 +6458,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" msgid "Start during boot?" msgstr "Starta under uppstart?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" @@ -5584,10 +6468,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Välj om proxyservern ska starta när datorn startas upp, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Välj om proxyservern ska starta när datorn startas upp, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" @@ -5600,56 +6485,54 @@ msgstr "Installerar paketet squid om det behövs;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" -msgstr "Sparar <code>/etc/squid/squid.conf</code> i <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Sparar <code>/etc/squid/squid.conf</code> i <code>/etc/squid/squid.conf.orig;" +"</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Skapar en ny <code>squid.conf</code> med start från <code>squid.conf.default</code> och lägger till de nya parametrarna:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Skapar en ny <code>squid.conf</code> med start från <code>squid.conf." +"default</code> och lägger till de nya parametrarna:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "<code>cache_dir</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "<code>localnet</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "cache_mem" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" -msgstr "<code>nivå</code> 1, 2 eller 3 och <code>http_access</code> enligt nivå" +msgstr "" +"<code>nivå</code> 1, 2 eller 3 och <code>http_access</code> enligt nivå" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "<code>cache_peer</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "<code>visible_hostname</code>" @@ -5669,8 +6552,7 @@ msgstr "OpenSSH demonens inställningar" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5678,16 +6560,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." -msgstr "Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att ställa in en <acronym>SSH</acronym>-daemon." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Detta verktyg<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att " +"ställa in en <acronym>SSH</acronym>-daemon." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -5699,11 +6585,16 @@ msgstr "Vad är <acronym>SSH</acronym>?" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" -msgstr "Secure Shell (SSH) är ett kryptografiskt nätverksprotokoll för säker nätverkskommunikation. Login via konsol, exekvering av kommando och andra säkra nätverkstjänster mellan två datorer som är sammankopplade genom en säkrad tunnel över ett osäkert nätverk. En server och en klient (som kör SSH-server och <acronym>SSH</acronym>-klienter respektive). (Från Wikipedia)." +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) är ett kryptografiskt nätverksprotokoll för säker " +"nätverkskommunikation. Login via konsol, exekvering av kommando och andra " +"säkra nätverkstjänster mellan två datorer som är sammankopplade genom en " +"säkrad tunnel över ett osäkert nätverk. En server och en klient (som kör SSH-" +"server och <acronym>SSH</acronym>-klienter respektive). (Från Wikipedia)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 @@ -5720,8 +6611,7 @@ msgstr "Välkommen till guiden för Open SSH." msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Välj konfigurationstyp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" @@ -5729,18 +6619,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Välj <guilabel>Expert</guilabel> för alla alternativ eller <guilabel>Nybörjare</guilabel> för att hoppa över steg 3-7. Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Välj <guilabel>Expert</guilabel> för alla alternativ eller " +"<guilabel>Nybörjare</guilabel> för att hoppa över steg 3-7. Klicka på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" @@ -5750,15 +6641,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." -msgstr "Ställer in synlighet och åtkomstmöjligheter för root. Port 22 är standardport för <acronym>SSH</acronym>." +msgstr "" +"Ställer in synlighet och åtkomstmöjligheter för root. Port 22 är " +"standardport för <acronym>SSH</acronym>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" msgstr "Autentiseringsmetoder" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" @@ -5768,15 +6660,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Tillåt en rad autentiseringsmetoder för användare som ansluter, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Tillåt en rad autentiseringsmetoder för användare som ansluter, klicka sedan " +"på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" msgstr "Loggning" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" @@ -5784,8 +6677,8 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." msgstr "Välj loggningsnivå och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> @@ -5793,8 +6686,7 @@ msgstr "Välj loggningsnivå och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." msgid "Login Options" msgstr "Inloggningsalternativ" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" @@ -5802,15 +6694,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Konfigurera individuella inloggningsalternativ, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurera individuella inloggningsalternativ, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" msgstr "Inloggningsalternativ för användare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" @@ -5819,15 +6712,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:90 msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Konfigurera användarnas åtkomstmöjligheter, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurera användarnas åtkomstmöjligheter, klicka sedan på " +"<guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" msgstr "Komprimering och vidarebefordring" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" @@ -5837,16 +6731,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Konfigurera vidarebefordring och komprimering av X11 under överföringen, klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurera vidarebefordring och komprimering av X11 under överföringen, " +"klicka sedan på <guibutton>Nästa</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" @@ -5861,8 +6755,7 @@ msgstr "Hantera systemtjänster genom att aktivera eller inaktivera dem" msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5870,9 +6763,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5884,8 +6779,7 @@ msgstr "Konfiguration av hårdvara" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5893,9 +6787,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5905,7 +6801,11 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ger en överblick av hårdvaran i din dator. När det körs så startas ett jobb som letar efter all hårdvara. Det använder kommandot <code>ldetect</code> som refererar till en lista överhårdvara som finns i paketet <code>ldetect-lst</code>." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ger en överblick " +"av hårdvaran i din dator. När det körs så startas ett jobb som letar efter " +"all hårdvara. Det använder kommandot <code>ldetect</code> som refererar till " +"en lista överhårdvara som finns i paketet <code>ldetect-lst</code>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5923,7 +6823,10 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Den vänstra kolumnen innehåller en lista över hittad hårdvara. Enheterna är grupperade i kategorier. Klicka på > för att expandera innehållet i en kategori. Varje enhet kan väljas i denna kolumn." +msgstr "" +"Den vänstra kolumnen innehåller en lista över hittad hårdvara. Enheterna är " +"grupperade i kategorier. Klicka på > för att expandera innehållet i en " +"kategori. Varje enhet kan väljas i denna kolumn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5931,14 +6834,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Den högra kolumnen visar information om den valda enheten. <guimenu>Hjälp och > informationsfälten</guimenu> ger lite information om innehållet i fälten." +msgstr "" +"Den högra kolumnen visar information om den valda enheten. <guimenu>Hjälp " +"och > informationsfälten</guimenu> ger lite information om innehållet i " +"fälten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "Beroende på vilken typ av enhet som är vald så är visas en eller två knappar längst ner i högra kolumnen:" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Beroende på vilken typ av enhet som är vald så är visas en eller två knappar " +"längst ner i högra kolumnen:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5946,21 +6854,28 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Ställ in alternativ för aktuell drivrutin</guibutton>: Denna kan användas för att ställa in parametrar som används i relation till enheten. Enbart experter bör använda detta." +msgstr "" +"<guibutton>Ställ in alternativ för aktuell drivrutin</guibutton>: Denna kan " +"användas för att ställa in parametrar som används i relation till enheten. " +"Enbart experter bör använda detta." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Kör konfigurationsverktyg</guibutton>: åtkomst till verktyget som kan konfigurera enheten. Verktyget kan oftast köras direkt i MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Kör konfigurationsverktyg</guibutton>: åtkomst till verktyget som " +"kan konfigurera enheten. Verktyget kan oftast köras direkt i MCC." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "Med <guimenu>alternativ</guimenu>-menyn kan du markera kryssrutor så att automatisk identifiering sker:" +msgstr "" +"Med <guimenu>alternativ</guimenu>-menyn kan du markera kryssrutor så att " +"automatisk identifiering sker:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5983,7 +6898,10 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Som standard är inte dessa identifieringar aktiverade för att de är långsamma. Kryssa i de lämpliga boxar om du har denna hårdvara ansluten. Identifiering fungerar nästa gång detta verktyg startas." +msgstr "" +"Som standard är inte dessa identifieringar aktiverade för att de är " +"långsamma. Kryssa i de lämpliga boxar om du har denna hårdvara ansluten. " +"Identifiering fungerar nästa gång detta verktyg startas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -5995,8 +6913,7 @@ msgstr "Ställ in tangentbodslayout" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6004,9 +6921,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6016,7 +6935,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "Verktyget keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig att konfigurera den grundläggande tangentbordsuppsättningen som du kan använda i Mageia. Den påverkar tangentbordsuppsättningen för alla användare på systemet. Du hittar det i hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral (MCC) och är märkt Konfigurera mus och tangentbord." +msgstr "" +"Verktyget keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjälper dig " +"att konfigurera den grundläggande tangentbordsuppsättningen som du kan " +"använda i Mageia. Den påverkar tangentbordsuppsättningen för alla användare " +"på systemet. Du hittar det i hårdvarusektionen i Mageias kontrollcentral " +"(MCC) och är märkt Konfigurera mus och tangentbord." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6026,10 +6950,13 @@ msgstr "Tangentbordslayout" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Här kan du välja vilken tangentbordsuppsättning du vill använda. Namnen (listas i alfabetisk ordning) beskriver språk, land och eller etnicitet som varje uppsättning ska användas till." +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Här kan du välja vilken tangentbordsuppsättning du vill använda. Namnen " +"(listas i alfabetisk ordning) beskriver språk, land och eller etnicitet som " +"varje uppsättning ska användas till." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6041,7 +6968,9 @@ msgstr "Typ av tangentbord" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Denna menyn låter dig välja vilket tangentbord du använder. Om du är osäker på vad du ska välja så låt det vara inställt som standardtyp." +msgstr "" +"Denna menyn låter dig välja vilket tangentbord du använder. Om du är osäker " +"på vad du ska välja så låt det vara inställt som standardtyp." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6053,8 +6982,7 @@ msgstr "Hantera lokalisering av ditt system" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6062,9 +6990,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan också starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> som root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan också starta det här verktyget från en konsol genom att skriva " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6074,14 +7004,20 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hittar du under System i MAgeias kontrollcenter (MCC) märkt Hantera lokalisering av ditt system. Det öppnar ett fönster där du kan välja ditt språk. Valet är anpassat efter vad som valts under installationen." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hittar du under " +"System i MAgeias kontrollcenter (MCC) märkt Hantera lokalisering av ditt " +"system. Det öppnar ett fönster där du kan välja ditt språk. Valet är " +"anpassat efter vad som valts under installationen." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "Knappen <guibutton>Avancerat</guibutton> ger tillgång att aktivera kompatibilitet med gammal teckenuppsättning (icke-UTF8)." +msgstr "" +"Knappen <guibutton>Avancerat</guibutton> ger tillgång att aktivera " +"kompatibilitet med gammal teckenuppsättning (icke-UTF8)." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6089,7 +7025,10 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "Det andra fönstret visar en lista över länder enligt det valda språket. Knappen <guibutton>Andra språk</guibutton> ger tillgång till andra land som inte är listade." +msgstr "" +"Det andra fönstret visar en lista över länder enligt det valda språket. " +"Knappen <guibutton>Andra språk</guibutton> ger tillgång till andra land som " +"inte är listade." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 @@ -6108,14 +7047,20 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "På skärmen <guilabel>Andra länder</guilabel> kan du även välja en inmatningsmetod (från rullgardinsmenyn längst ner i listan). Inmatningsmetoder tillåter användare att skriva flerspråkiga tecken (kinesiska, japanska, koreanska, etc)." +msgstr "" +"På skärmen <guilabel>Andra länder</guilabel> kan du även välja en " +"inmatningsmetod (från rullgardinsmenyn längst ner i listan). " +"Inmatningsmetoder tillåter användare att skriva flerspråkiga tecken " +"(kinesiska, japanska, koreanska, etc)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "För asiatiska och afrikanska platser kommer IBus att ställas som standard så att användarna inte behöver konfigurera det manuellt." +msgstr "" +"För asiatiska och afrikanska platser kommer IBus att ställas som standard så " +"att användarna inte behöver konfigurera det manuellt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6123,7 +7068,11 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Andra inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc) ger även liknande funktioner. De kan också (om otillgängliga i rullgardinsmenyn) installeras i en annan del av Mageias kontrollcentral. Se <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Andra inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc) ger även liknande " +"funktioner. De kan också (om otillgängliga i rullgardinsmenyn) installeras i " +"en annan del av Mageias kontrollcentral. Se <xref linkend=\"rpmdrake\"></" +"xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6135,8 +7084,7 @@ msgstr "Visa och sök i systemloggar" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6144,17 +7092,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan köra det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcentral under fliken \"<guilabel>Visa och sök i systemloggarna</guilabel>\"." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcentral under fliken \"<guilabel>Visa och sök i systemloggarna</" +"guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6164,27 +7117,40 @@ msgstr "För att söka i loggarna" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "Skriv först det sökord du vill söka efter i fältet <emphasis role=\"bold\">Matchar</emphasis> och/eller det sökord som <emphasis>du inte</emphasis> vill ska matcha i fältet <emphasis role=\"bold\">matchar inte</emphasis>. Välj sedan fil att söka igenom i fältet <guilabel>Välj fil</guilabel>. Du kan även välja att bara söka på en dag. Välj detta i <emphasis role=\"bold\">Kalendern</emphasis> genom att använda de små pilarna vid sidan om månad och år och markera <guibutton>Visa enbart för den valda dagen</guibutton>. Klicka sedan på knappen <guibutton>sök</guibutton> för att se resultaten i rutan <guilabel>Innehållet i filen</guilabel>. Du kan spara resultatet i en textfil genom att klicka på <emphasis role=\"bold\">Spara</emphasis>" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Skriv först det sökord du vill söka efter i fältet <emphasis role=\"bold" +"\">Matchar</emphasis> och/eller det sökord som <emphasis>du inte</emphasis> " +"vill ska matcha i fältet <emphasis role=\"bold\">matchar inte</emphasis>. " +"Välj sedan fil att söka igenom i fältet <guilabel>Välj fil</guilabel>. Du " +"kan även välja att bara söka på en dag. Välj detta i <emphasis role=\"bold" +"\">Kalendern</emphasis> genom att använda de små pilarna vid sidan om månad " +"och år och markera <guibutton>Visa enbart för den valda dagen</guibutton>. " +"Klicka sedan på knappen <guibutton>sök</guibutton> för att se resultaten i " +"rutan <guilabel>Innehållet i filen</guilabel>. Du kan spara resultatet i en " +"textfil genom att klicka på <emphasis role=\"bold\">Spara</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "<guibutton>Mageias loggverktyg</guibutton> innehåller loggar från Mageias konfigurationsverktyg som ingår i kontrollcentralen. Dessa loggar uppdateras varje gång en konfiguration ändras." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageias loggverktyg</guibutton> innehåller loggar från Mageias " +"konfigurationsverktyg som ingår i kontrollcentralen. Dessa loggar uppdateras " +"varje gång en konfiguration ändras." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6197,17 +7163,25 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "<guibutton>E-postvarning</guibutton> kontrollerar automatiskt systemets belastning och tjänster varje timme och skickar en e-postvarning till de inställda adresserna om nödvändigt ." +msgstr "" +"<guibutton>E-postvarning</guibutton> kontrollerar automatiskt systemets " +"belastning och tjänster varje timme och skickar en e-postvarning till de " +"inställda adresserna om nödvändigt ." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Klicka på <emphasis role=\"bold\">E-postvarningar</emphasis> för att konfigurera det här verktyget och sedan <guibutton>Konfigurera E-postvarningar</guibutton> i rullgardinsmenyn på nästa skärm. Här visas alla tjänster som körs och du kan välja vilka du vill övervaka (se skärmdumpen ovan)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Klicka på <emphasis role=\"bold\">E-postvarningar</emphasis> för att " +"konfigurera det här verktyget och sedan <guibutton>Konfigurera E-" +"postvarningar</guibutton> i rullgardinsmenyn på nästa skärm. Här visas alla " +"tjänster som körs och du kan välja vilka du vill övervaka (se skärmdumpen " +"ovan)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6254,8 +7228,7 @@ msgstr "Xinetd-tjänst" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "BIND Uppslag av domännamn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6264,11 +7237,16 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "På nästa skärm väljer du vilket <guilabel>Belastning</guilabel>värde du tycker är oacceptabelt. Belastningen representerar kraven på en process. Ett högt värde saktar ner systemet och ett väldigt högt kan indikera att en process har gått utom kontroll. Standardvärde är tre. Vi rekommenderar att ställa belastningsvärdet till tre gånger antalet processer." +msgstr "" +"På nästa skärm väljer du vilket <guilabel>Belastning</guilabel>värde du " +"tycker är oacceptabelt. Belastningen representerar kraven på en process. " +"Ett högt värde saktar ner systemet och ett väldigt högt kan indikera att en " +"process har gått utom kontroll. Standardvärde är tre. Vi rekommenderar att " +"ställa belastningsvärdet till tre gånger antalet processer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6276,7 +7254,9 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "Ange <guilabel>e-postadress</guilabel> till den person som ska varnas på sista skärmen, samt e-postserver (lokal eller internet)." +msgstr "" +"Ange <guilabel>e-postadress</guilabel> till den person som ska varnas på " +"sista skärmen, samt e-postserver (lokal eller internet)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6291,25 +7271,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas från en konsol." +msgstr "" +"Det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas " +"från en konsol." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Den här sidan har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror dig kunna skriva denna hjälptext så hör gärna av dig till <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentations-teamet</link>. Tack på förhand." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Den här sidan har inte skrivits ännu i brist på resurser. Om du tror dig " +"kunna skriva denna hjälptext så hör gärna av dig till <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> dokumentations-teamet</" +"link>. Tack på förhand." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6324,9 +7312,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " "role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6334,18 +7324,22 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas och användas från en konsol. Det ger mer information om det körs som root." +msgstr "" +"Det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan bara startas " +"och användas från en konsol. Det ger mer information om det körs som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "lspcidrake visar alla anslutna enheter i datorn (USB, PCI och PCMCIA) och vilka drivrutiner som används. Den behöver paketen ldetect och ldetect-lst för att fungera." +msgstr "" +"lspcidrake visar alla anslutna enheter i datorn (USB, PCI och PCMCIA) och " +"vilka drivrutiner som används. Den behöver paketen ldetect och ldetect-lst " +"för att fungera." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6354,14 +7348,17 @@ msgstr "lspcidrake1.png" #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "Med växeln -e lägger lspdrake till tillverkare och enhetsidentifikationer." +msgstr "" +"Med växeln -e lägger lspdrake till tillverkare och enhetsidentifikationer." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake genererar ofta väldigt långa listor. För att få fram information används den ofta i en pipeline med kommandot grep, som i de här exemplen:" +msgstr "" +"lspcidrake genererar ofta väldigt långa listor. För att få fram information " +"används den ofta i en pipeline med kommandot grep, som i de här exemplen:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6393,10 +7390,11 @@ msgstr "-i för att ignorera gemener/versaler." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "I skärmdumpen nedan ser du resultatet från växlarna -v för lspcidrake och -i för grep." +msgstr "" +"I skärmdumpen nedan ser du resultatet från växlarna -v för lspcidrake och -i " +"för grep." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6406,7 +7404,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Det finns ett annat verktyg som ger information om hårdvaran, det kallas <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (som root)" +msgstr "" +"Det finns ett annat verktyg som ger information om hårdvaran, det kallas " +"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (som root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6418,8 +7418,7 @@ msgstr "Uppdatera Paket" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate eller drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6427,18 +7426,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Programhantering</emphasis>" +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Programhantering</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6446,27 +7451,37 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "För att MageiaUpdate ska fungera krävs det att förvaringsplatserna är konfigurerade med rpmdrake-edit-media där vissa media är markerade som uppdateringar. Du kommer att bli ombedd att göra det om inga är konfigurerade." +msgstr "" +"För att MageiaUpdate ska fungera krävs det att förvaringsplatserna är " +"konfigurerade med rpmdrake-edit-media där vissa media är markerade som " +"uppdateringar. Du kommer att bli ombedd att göra det om inga är " +"konfigurerade." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Direkt när verktyget startas så söker det efter installerade paket och visar de med tillgängliga uppdateringar i förråden. De är alla markerade som standard för att automatiskt laddas ner och installeras. Klicka på knappen <guibutton>Uppdatera</guibutton> för att starta processen." +msgstr "" +"Direkt när verktyget startas så söker det efter installerade paket och visar " +"de med tillgängliga uppdateringar i förråden. De är alla markerade som " +"standard för att automatiskt laddas ner och installeras. Klicka på knappen " +"<guibutton>Uppdatera</guibutton> för att starta processen." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Genom att markera ett paket så visas mer information om det i nedre halvan av fönstret. Tecknet<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> framför rubriken ger dig mer information." +msgstr "" +"Genom att markera ett paket så visas mer information om det i nedre halvan " +"av fönstret. Tecknet<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> framför rubriken " +"ger dig mer information." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "MageiaUpdate1.png" @@ -6475,17 +7490,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "En applet i system systemfältet varnar dig när uppdateringar finns tillgängliga genom att visa den här röda ikonen <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Klicka på den och ange lösenord för att uppdatera." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"En applet i system systemfältet varnar dig när uppdateringar finns " +"tillgängliga genom att visa den här röda ikonen <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Klicka på den och ange lösenord för att " +"uppdatera." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Uppstart" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6495,7 +7513,9 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att konfigurera dina uppstartsalternativ. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att konfigurera " +"dina uppstartsalternativ. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6522,8 +7542,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6533,23 +7552,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att konfigurera din hårdvara. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att konfigurera din " +"hårdvara. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Hantera din hårdvara" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Bläddra i och konfigurera hårdvara</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Bläddra i och konfigurera " +"hårdvara</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6559,16 +7580,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Konfigurera Grafik" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurera skrivbordseffekter i 3D</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurera skrivbordseffekter i 3D</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6578,14 +7599,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Konfigurera mus och tangentbord" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6595,16 +7614,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Konfigurera utskrift och skanning" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Ställ in skrivare och utskriftsjobb, ...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Ställ in skrivare och " +"utskriftsjobb, ...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6614,8 +7633,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Andra" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6632,21 +7650,28 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "MAgeias kontrollcentral (MCC) har åtta olika flikar att välja mellan i den vänstra kolumnen, tio om drakwizard är installerat. Var och en av dessa flikar visar en ny uppsättning med verktyg som kan väljas i den högra panelen." +msgstr "" +"MAgeias kontrollcentral (MCC) har åtta olika flikar att välja mellan i den " +"vänstra kolumnen, tio om drakwizard är installerat. Var och en av dessa " +"flikar visar en ny uppsättning med verktyg som kan väljas i den högra " +"panelen." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." -msgstr "De följande tio kapitlen handlar om just de tio alternativen och dess relaterade verktyg." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"De följande tio kapitlen handlar om just de tio alternativen och dess " +"relaterade verktyg." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Det sista kapitlet handlar om några andra verktyg från Mageia som inte kan väljas i någon av flikarna i MCC." +msgstr "" +"Det sista kapitlet handlar om några andra verktyg från Mageia som inte kan " +"väljas i någon av flikarna i MCC." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 @@ -6660,15 +7685,16 @@ msgstr "Sidornas rubriker är ofta desamma som i verktygens fönster." msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Det finns även ett sökfält tillgängligt som du kan använda genom att klicka på Sök-fliken i vänstra kolumnen." +msgstr "" +"Det finns även ett sökfält tillgängligt som du kan använda genom att klicka " +"på Sök-fliken i vänstra kolumnen." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Lokala diskar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6678,7 +7704,9 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att hantera och dela ut dina lokala hårddiskar. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att hantera och " +"dela ut dina lokala hårddiskar. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6700,8 +7728,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Nätverkstjänster" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6709,11 +7736,15 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Den här skärmen och den för <emphasis>Dela ut</emphasis> är bara synlig om <emphasis>drakwizard</emphasis>-paketet är installerat. Du kan välja mellan ett flertal olika verktyg för att ställa in olika servrar. Klicka på en länk nedan eller på <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> för att läsa mer." +msgstr "" +"Den här skärmen och den för <emphasis>Dela ut</emphasis> är bara synlig om " +"<emphasis>drakwizard</emphasis>-paketet är installerat. Du kan välja mellan " +"ett flertal olika verktyg för att ställa in olika servrar. Klicka på en länk " +"nedan eller på <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6745,8 +7776,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Nätverksdelning" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6756,40 +7786,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att dela ut hårddiskar och kataloger. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika verktyg för att dela ut " +"hårddiskar och kataloger. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfigurera Windows (R) utdelningar" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Dela hårddiskar och kataloger med Windows (SMB)-system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Dela hårddiskar och " +"kataloger med Windows (SMB)-system</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfigurera NFS utdelningar" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6799,8 +7829,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfigurera WebDAV utdelningar" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6810,8 +7839,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Nätverk och Internet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6819,29 +7847,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika nätverksverktyg. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika nätverksverktyg. Klicka på en " +"länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Hantera dina nätverksenheter" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6851,32 +7878,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personifiera och Säkra ditt nätverk" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6886,8 +7908,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Säkerhet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6897,14 +7918,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika säkerhetsverktyg. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika säkerhetsverktyg. Klicka på en " +"länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurera systemsäkerhet, rättigheter och revisioner</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurera systemsäkerhet, " +"rättigheter och revisioner</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6931,8 +7956,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Filutdelning" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6941,10 +7965,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Den här skärmen och den för <emphasis>Nätverkstjänster</emphasis> är bara synlig om <emphasis>drakwizard</emphasis>-paketet är installerat. Du kan välja mellan ett flertal olika verktyg för att ställa in olika servrar. Klicka på en länk nedan eller på <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> för att läsa mer." +msgstr "" +"Den här skärmen och den för <emphasis>Nätverkstjänster</emphasis> är bara " +"synlig om <emphasis>drakwizard</emphasis>-paketet är installerat. Du kan " +"välja mellan ett flertal olika verktyg för att ställa in olika servrar. " +"Klicka på en länk nedan eller på <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> för " +"att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6961,8 +7990,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "System" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6972,27 +8000,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "På den här skärmen kan du välja mellan olika system och administrationsverktyg. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +msgstr "" +"På den här skärmen kan du välja mellan olika system och " +"administrationsverktyg. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Hantera systemtjänster" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7002,14 +8029,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7019,34 +8044,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Administrations-verktyg" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Hantera användare i systemet</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Hantera användare i " +"systemet</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7060,25 +8082,34 @@ msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, om du vill hjälpa till och förbättra denna manual." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, " +"om du vill hjälpa till och förbättra denna manual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7090,8 +8121,7 @@ msgstr "Konfigurera uppdateringsfrekvens" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7099,28 +8129,38 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Programhantering</emphasis>. Det är även tillgängligt genom att <guimenu>högerklicka / konfigurera uppdateringar</guimenu> på den röda ikonen <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> i systemfältet." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Programhantering</" +"emphasis>. Det är även tillgängligt genom att <guimenu>högerklicka / " +"konfigurera uppdateringar</guimenu> på den röda ikonen <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> i systemfältet." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "Med det första reglaget kan du ändra hur ofta Mageia ska kontrollera efter uppdateringar, och det andra hur lång tid efter uppstart som kontrollen ska göras. Kryssrutan gör att du blir meddelad när en ny version av Mageia finns tillgänglig." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Med det första reglaget kan du ändra hur ofta Mageia ska kontrollera efter " +"uppdateringar, och det andra hur lång tid efter uppstart som kontrollen ska " +"göras. Kryssrutan gör att du blir meddelad när en ny version av Mageia finns " +"tillgänglig." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7132,8 +8172,7 @@ msgstr "Anpassa pekdon (mus, ritbord)" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7141,23 +8180,29 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias kontrollcenter under fliken <emphasis role=\"bold\">Hårdvara</emphasis>." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns i Mageias " +"kontrollcenter under fliken <emphasis role=\"bold\">Hårdvara</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Eftersom du måste ha en mus för att installera Mageia så är den redan installerad av Drakinstall. Med det här verktyget kan du installera en annan." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Eftersom du måste ha en mus för att installera Mageia så är den redan " +"installerad av Drakinstall. Med det här verktyget kan du installera en annan." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7166,7 +8211,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Pekdonen är sorterade efter anslutningstyp och modell. Välj ett pekdon och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. I de flesta fall så är \"Universal / PS2 & USB\" lämplig för en nyare modell. Det nya pekdonet kan användas direkt." +msgstr "" +"Pekdonen är sorterade efter anslutningstyp och modell. Välj ett pekdon och " +"klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. I de flesta fall så är \"Universal / " +"PS2 & USB\" lämplig för en nyare modell. Det nya pekdonet kan användas " +"direkt." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7178,8 +8227,7 @@ msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7187,40 +8235,53 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" -msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är ett grafiskt gränssnitt för msec där du kan konfigurera sitt systems säkerhet enligt två tillvägagångssätt." +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> är ett grafiskt gränssnitt " +"för msec där du kan konfigurera sitt systems säkerhet enligt två " +"tillvägagångssätt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Den ställer in systemets beteende, msec tvingar ändringar för systemet för att göra det mer säkert." +msgstr "" +"Den ställer in systemets beteende, msec tvingar ändringar för systemet för " +"att göra det mer säkert." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "Det utför periodiska kontroller automatisk i systemet för att varna dig om något verkar vara farligt." +msgstr "" +"Det utför periodiska kontroller automatisk i systemet för att varna dig om " +"något verkar vara farligt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "msec använder begreppet säkerhetsnivåer som är till för att konfigurera en rad tillstånd i systemet som kan övervakas för ändringar eller genomdrivande. Många av dem föreslås av Mageia men du kan ange dina egna anpassade säkerhetsnivåer." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec använder begreppet säkerhetsnivåer som är till för att konfigurera en " +"rad tillstånd i systemet som kan övervakas för ändringar eller " +"genomdrivande. Många av dem föreslås av Mageia men du kan ange dina egna " +"anpassade säkerhetsnivåer." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7237,43 +8298,47 @@ msgstr "Se skärmdumpen ovan" msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "Första fliken visa olika säkerhetsverktyg och en knapp till höger för att konfigurera dem:" +msgstr "" +"Första fliken visa olika säkerhetsverktyg och en knapp till höger för att " +"konfigurera dem:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "Brandvägg. Finns även i MCC / Säkerhet / Konfigurera din personliga brandvägg." +msgstr "" +"Brandvägg. Finns även i MCC / Säkerhet / Konfigurera din personliga " +"brandvägg." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Uppdateringar. Finns även i MCC / Programhantering / Uppdatera ditt system" +msgstr "" +"Uppdateringar. Finns även i MCC / Programhantering / Uppdatera ditt system" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "msec själv med lite information:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "aktiverad eller inte" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "den konfigurerade säkerheten för basnivå" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "datum för senaste periodiska kontrollen och en knapp för att visa en detaljerad rapport och ytterligare en knapp för att utföra kontrollen nu." +msgstr "" +"datum för senaste periodiska kontrollen och en knapp för att visa en " +"detaljerad rapport och ytterligare en knapp för att utföra kontrollen nu." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7283,13 +8348,13 @@ msgstr "Fliken Säkerhetsalternativ" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "Att klicka på den andra fliken eller på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> under Säkerhet leder till samma skärm som visas nedan." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Att klicka på den andra fliken eller på knappen <guibutton>Konfigurera</" +"guibutton> under Säkerhet leder till samma skärm som visas nedan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7307,22 +8372,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Säkerhetsnivåer:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "När du har kryssat i rutan <guilabel>Aktivera MSEC-verktyg</guilabel> så kan du på den här fliken dubbelklicka för att välja en säkerhetsnivå som sedan visas i fetstil. Om kryssrytan inte är markerad så tillämpas nivån « Ingen » Följande nivåer är tillgängliga:" +msgstr "" +"När du har kryssat i rutan <guilabel>Aktivera MSEC-verktyg</guilabel> så kan " +"du på den här fliken dubbelklicka för att välja en säkerhetsnivå som sedan " +"visas i fetstil. Om kryssrytan inte är markerad så tillämpas nivån « Ingen » " +"Följande nivåer är tillgängliga:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "Nivå <emphasis role=\"bold\">ingen</emphasis>. Den här nivån är om du inte vill använda msec för att kontrollera systemets säkerhet utan istället vill justera den själv. Den inaktiverar alla säkerhetskontroller och lägger inga restriktioner eller begränsningar för systemkonfiguration och inställningar. Använd enbart den här nivån om du vet vad du gör eftersom det gör ditt system sårbart mot attacker." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">ingen</emphasis>. Den här nivån är om du inte " +"vill använda msec för att kontrollera systemets säkerhet utan istället vill " +"justera den själv. Den inaktiverar alla säkerhetskontroller och lägger inga " +"restriktioner eller begränsningar för systemkonfiguration och inställningar. " +"Använd enbart den här nivån om du vet vad du gör eftersom det gör ditt " +"system sårbart mot attacker." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7333,27 +8408,42 @@ msgid "" "detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." -msgstr "Nivå <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Den här är standard efter installation och är avsedd för vanliga användare. Den begränsar flera systeminställningar och kör dagliga säkerhetskontroller som upptäcker ändringar i systemfiler, konton och sårbara katalogrättigheter. (Den här nivån liknar Nivå 2 och Nivå 3 från tidigare versioner av msec)." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Den här är standard efter " +"installation och är avsedd för vanliga användare. Den begränsar flera " +"systeminställningar och kör dagliga säkerhetskontroller som upptäcker " +"ändringar i systemfiler, konton och sårbara katalogrättigheter. (Den här " +"nivån liknar Nivå 2 och Nivå 3 från tidigare versioner av msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "Nivå <emphasis role=\"bold\">säker</emphasis>. Den här nivån är till för om du vill garantera att ditt system är säkert men ändå användbart. Det begränsar systemrättigheter ännu mer och kör fler periodiska kontroller. Dessutom är åtkomst till systemet mer begränsad (Den här nivån liknar nivå 4 (Hög) och Nivå 5 (Paranoid) från tidigare msec-versioner)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Nivå <emphasis role=\"bold\">säker</emphasis>. Den här nivån är till för om " +"du vill garantera att ditt system är säkert men ändå användbart. Det " +"begränsar systemrättigheter ännu mer och kör fler periodiska kontroller. " +"Dessutom är åtkomst till systemet mer begränsad (Den här nivån liknar nivå 4 " +"(Hög) och Nivå 5 (Paranoid) från tidigare msec-versioner)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." -msgstr "Förutom dessa nivåer är olika uppgiftsorienterade säkerhetsnivåer också tillgängliga, t. ex <emphasis role=\"bold\">filserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webbserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>-nivåer. De försöker förkonfigurera systemets säkerhet i enlighet med de vanligaste användningsområdena." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Förutom dessa nivåer är olika uppgiftsorienterade säkerhetsnivåer också " +"tillgängliga, t. ex <emphasis role=\"bold\">filserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webbserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis>-nivåer. De försöker förkonfigurera systemets säkerhet i enlighet " +"med de vanligaste användningsområdena." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7361,25 +8451,36 @@ msgid "" "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "De två sista nivåerna är <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> och <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> är egentligen inga säkerhetsnivåer utan enbart verktyg som utför periodiska kontroller." +msgstr "" +"De två sista nivåerna är <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> och " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> är egentligen inga " +"säkerhetsnivåer utan enbart verktyg som utför periodiska kontroller." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Nivåerna sparas i <filename>etc/security/msec/level.<nivånamn></filename>. Du kan definiera dina egna anpassade säkerhetsnivåer och spara dem i särskilda filer som heter <filename>nivå.<nivånamn></filename> och placera dem i katalogen <filename>etc/security/msec/.</filename> Den här funktionen är till för avancerade användare som kräver en anpassad och mer säker systemkonfiguration." +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Nivåerna sparas i <filename>etc/security/msec/level.<nivånamn></" +"filename>. Du kan definiera dina egna anpassade säkerhetsnivåer och spara " +"dem i särskilda filer som heter <filename>nivå.<nivånamn></filename> och " +"placera dem i katalogen <filename>etc/security/msec/.</filename> Den här " +"funktionen är till för avancerade användare som kräver en anpassad och mer " +"säker systemkonfiguration." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "Tänk på att användardefinierade parametrar har företräde över standard nivåinställningar." +msgstr "" +"Tänk på att användardefinierade parametrar har företräde över standard " +"nivåinställningar." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7389,23 +8490,33 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Säkerhetsvarningar:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." -msgstr "Om du markerar kryssrutan <guibutton>Skicka säkerhetsvarningar med e-post till:</guibutton> så skickas säkerhetsvarningarna som msec genererar lokalt till en e-postadress för säkerhetsansvarig som anges i fältet sidan om. Du kan ange en lokal användare eller en fullständig e-postadress (den lokala e-posthanteraren måste vara inställd). Till sist kan du få säkerhetsvarningar direkt till skrivbordet. Markera kryssrutan för att aktivera det." +msgstr "" +"Om du markerar kryssrutan <guibutton>Skicka säkerhetsvarningar med e-post " +"till:</guibutton> så skickas säkerhetsvarningarna som msec genererar lokalt " +"till en e-postadress för säkerhetsansvarig som anges i fältet sidan om. Du " +"kan ange en lokal användare eller en fullständig e-postadress (den lokala e-" +"posthanteraren måste vara inställd). Till sist kan du få säkerhetsvarningar " +"direkt till skrivbordet. Markera kryssrutan för att aktivera det." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "Det rekommenderas starkt att du aktiverar alternativet systemvarningar för att omedelbart informera systemansvarig om potentiella säkerhetsproblem. Annars måste administratören regelbundet kontrollera loggarna som finns i <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Det rekommenderas starkt att du aktiverar alternativet systemvarningar för " +"att omedelbart informera systemansvarig om potentiella säkerhetsproblem. " +"Annars måste administratören regelbundet kontrollera loggarna som finns i " +"<filename>/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -7416,12 +8527,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Säkerhetsalternativ:</emphasis>" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." -msgstr "Att skapa en anpassad nivå är inte det enda sättet att anpassa datorns säkerhet. Du kan också använda flikarna som visas här efteråt för att ändra vilken inställning du vill. Nuvarande konfiguration för msec är sparad i <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Filen innehåller namnet på den aktuella säkerhetsnivån och en lista gjorda med alla ändringar för inställningarna." +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Att skapa en anpassad nivå är inte det enda sättet att anpassa datorns " +"säkerhet. Du kan också använda flikarna som visas här efteråt för att ändra " +"vilken inställning du vill. Nuvarande konfiguration för msec är sparad i " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Filen innehåller " +"namnet på den aktuella säkerhetsnivån och en lista gjorda med alla ändringar " +"för inställningarna." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -7432,12 +8549,13 @@ msgstr "Fliken Systemsäkerhet" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." -msgstr "Den här fliken visar alla säkerhetsalternativ i den vänstra kolumnen, en beskrivning i mitten och deras nuvarande värden till höger." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Den här fliken visar alla säkerhetsalternativ i den vänstra kolumnen, en " +"beskrivning i mitten och deras nuvarande värden till höger." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" @@ -7450,10 +8568,13 @@ msgid "" "actual and default values, and a drop down list where the new value can be " "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." -msgstr "För att ändra ett alternativ så dubbelklickar du på det, därefter visas ett nytt fönster (se skärmdumpen nedan). Det visar namn, en kort beskrivning, det faktiska värdet och en rullgardinsmeny där ett nytt värde kan väljas. Klicka på <guibutton>Ok</guibutton> för att spara." +msgstr "" +"För att ändra ett alternativ så dubbelklickar du på det, därefter visas ett " +"nytt fönster (se skärmdumpen nedan). Det visar namn, en kort beskrivning, " +"det faktiska värdet och en rullgardinsmeny där ett nytt värde kan väljas. " +"Klicka på <guibutton>Ok</guibutton> för att spara." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" @@ -7465,10 +8586,12 @@ msgid "" "using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." -msgstr "Glöm inte att spara dina inställningar innan du avslutar helt genom menyn <guimenu>Arkiv -> Spara inställningar</guimenu>. Om du har ändrat något så kan du förhandsgranska dem innan du sparar." +msgstr "" +"Glöm inte att spara dina inställningar innan du avslutar helt genom menyn " +"<guimenu>Arkiv -> Spara inställningar</guimenu>. Om du har ändrat något så " +"kan du förhandsgranska dem innan du sparar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -7482,10 +8605,11 @@ msgstr "Nätverks-säkerhet" #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "Den här fliken visar alla nätverksalternativ och fungerar på samma sätt som föregående flik." +msgstr "" +"Den här fliken visar alla nätverksalternativ och fungerar på samma sätt som " +"föregående flik." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -7500,7 +8624,9 @@ msgstr "Fliken Periodiska kontroller" msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Periodiska kontroller är till för att informera säkerhetsansvarig genom säkerhetsvarningar för alla situationer som msec tror kan vara farliga." +msgstr "" +"Periodiska kontroller är till för att informera säkerhetsansvarig genom " +"säkerhetsvarningar för alla situationer som msec tror kan vara farliga." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7508,10 +8634,12 @@ msgid "" "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "Om kryssrutan <guibutton>Aktivera periodiska säkerhetskontroller</guibutton> är markerad så visar den här fliken alla periodiska kontroller som msec utför och hur ofta. Ändringar görs som i föregående flikar." +msgstr "" +"Om kryssrutan <guibutton>Aktivera periodiska säkerhetskontroller</guibutton> " +"är markerad så visar den här fliken alla periodiska kontroller som msec " +"utför och hur ofta. Ändringar görs som i föregående flikar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -7525,14 +8653,18 @@ msgstr "Fliken Undantag" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." -msgstr "Ibland är varningsmeddelanden genererade av välkända och önskade situationer. I de fallen är de värdelösa och slöseri med tid för administratören. På den här fliken kan du skapa hur många undantag du vill för att förhindra oönskade varningsmeddelanden. Den är uppenbarligen tom första gången msec startar. Skärmdumpen nedan visar fyra undantag." +msgstr "" +"Ibland är varningsmeddelanden genererade av välkända och önskade " +"situationer. I de fallen är de värdelösa och slöseri med tid för " +"administratören. På den här fliken kan du skapa hur många undantag du vill " +"för att förhindra oönskade varningsmeddelanden. Den är uppenbarligen tom " +"första gången msec startar. Skärmdumpen nedan visar fyra undantag." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" @@ -7540,12 +8672,12 @@ msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" -msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till en regel</guibutton> för att skapa ett undantag." +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Lägg till en regel</guibutton> för att skapa ett " +"undantag." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" @@ -7554,12 +8686,16 @@ msgstr "msecgui7.png" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." -msgstr "Välj ett önskat värde för periodisk kontroll i <guilabel>Kontroll</guilabel>-listan och skriv in <guilabel>undantaget</guilabel> i textfältet. Att lägga till ett undantag är naturligtvis inte definitivt. De kan radera det med knappen <guibutton>Radera</guibutton> i fliken <guilabel>Undantag</guilabel> eller dubbelklicka för att ändra." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Välj ett önskat värde för periodisk kontroll i <guilabel>Kontroll</guilabel>-" +"listan och skriv in <guilabel>undantaget</guilabel> i textfältet. Att lägga " +"till ett undantag är naturligtvis inte definitivt. De kan radera det med " +"knappen <guibutton>Radera</guibutton> i fliken <guilabel>Undantag</guilabel> " +"eller dubbelklicka för att ändra." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7571,7 +8707,9 @@ msgstr "Behörigheter" msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "Den här fliken är avsedd för kontroll och påtvingande av rättigheter för filer och kataloger." +msgstr "" +"Den här fliken är avsedd för kontroll och påtvingande av rättigheter för " +"filer och kataloger." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7583,13 +8721,21 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Som med säkerhet så har msec olika rättighetsnivåer (standard, säker, ...) de är aktiverade enligt vald säkerhetsnivå. Du kan skapa dina egna anpassade säkerhetsnivåer och kan spara dem i specifika filer med namnet <filename>perm.<nivånamn> </filename> i katalogen <filename>etc/security/msec/</filename>. Den här funktionen är till för avancerade användare som kräver en anpassad konfiguration. Du kan också använda fliken som visas här vid ett senare tillfälle för att ändra vilka rättigheter du vill. Nuvarande konfiguration lagras i <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Denna fil innehåller alla ändringar som är gjorda för rättigheterna." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Som med säkerhet så har msec olika rättighetsnivåer (standard, säker, ...) " +"de är aktiverade enligt vald säkerhetsnivå. Du kan skapa dina egna anpassade " +"säkerhetsnivåer och kan spara dem i specifika filer med namnet " +"<filename>perm.<nivånamn> </filename> i katalogen <filename>etc/security/" +"msec/</filename>. Den här funktionen är till för avancerade användare som " +"kräver en anpassad konfiguration. Du kan också använda fliken som visas här " +"vid ett senare tillfälle för att ändra vilka rättigheter du vill. Nuvarande " +"konfiguration lagras i <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. " +"Denna fil innehåller alla ändringar som är gjorda för rättigheterna." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" @@ -7598,18 +8744,25 @@ msgstr "msecgui8.png" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" -msgstr "Standard rättigheter visas som en lista med regler (en regel per rad). Du ser till vänster vilken fil eller katalog som berörs av regeln. Därefter ägare, grupp och slutligen vilka rättigheter som ges av regeln. Om, för en angiven regel:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Standard rättigheter visas som en lista med regler (en regel per rad). Du " +"ser till vänster vilken fil eller katalog som berörs av regeln. Därefter " +"ägare, grupp och slutligen vilka rättigheter som ges av regeln. Om, för en " +"angiven regel:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." -msgstr "kryssrutan <guilabel>Tvinga</guilabel> inte är markerad kommer msec bara att kontrollera om de definierade rättigheterna för den här regeln respekteras och skickar ett varningsmeddelande om de inte är det, men ingenting ändras." +msgstr "" +"kryssrutan <guilabel>Tvinga</guilabel> inte är markerad kommer msec bara att " +"kontrollera om de definierade rättigheterna för den här regeln respekteras " +"och skickar ett varningsmeddelande om de inte är det, men ingenting ändras." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7617,25 +8770,33 @@ msgid "" "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." -msgstr "kryssrutan <guilabel>Tvinga</guilabel> är markerad kommer msec inte att respektera rättigheterna vid första periodiska kontrollen utan skriva över dem." +msgstr "" +"kryssrutan <guilabel>Tvinga</guilabel> är markerad kommer msec inte att " +"respektera rättigheterna vid första periodiska kontrollen utan skriva över " +"dem." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "För att det här ska fungera måste alternativet CHECK_PERMS i <emphasis role=\"bold\">Fliken periodiska kontroller</emphasis> vara markerat och konfigurerat" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"För att det här ska fungera måste alternativet CHECK_PERMS i <emphasis role=" +"\"bold\">Fliken periodiska kontroller</emphasis> vara markerat och " +"konfigurerat" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Klicka på<guibutton> Lägg till en regel</guibutton> för att skapa en ny regel och fyll i fälten som visas i exemplet nedan. En asterisk * är tillåtet i fältet <guilabel>Fil</guilabel>. “nuvaranade” menas ingen ändring." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Klicka på<guibutton> Lägg till en regel</guibutton> för att skapa en ny " +"regel och fyll i fälten som visas i exemplet nedan. En asterisk * är " +"tillåtet i fältet <guilabel>Fil</guilabel>. “nuvaranade” menas ingen ändring." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" @@ -7647,26 +8808,39 @@ msgid "" "not forget when leaving to save definitively your configuration using the " "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ok</guibutton> för att bekräfta valet och glöm inte att spara din konfiguration innan du avslutar helt genom menyn <guimenu>Arkiv -> Spara inställningar</guimenu>. Om du har ändrat något så ger msecgui dig möjlighet att förhandsgranska dem innan du sparar." +msgstr "" +"Klicka på knappen <guibutton>Ok</guibutton> för att bekräfta valet och glöm " +"inte att spara din konfiguration innan du avslutar helt genom menyn " +"<guimenu>Arkiv -> Spara inställningar</guimenu>. Om du har ändrat något så " +"ger msecgui dig möjlighet att förhandsgranska dem innan du sparar." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "Du kan också ändra reglerna genom att redigera filen <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Du kan också ändra reglerna genom att redigera filen <filename>/etc/security/" +"msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." -msgstr "Ändringar gjorda på <emphasis role=\"bold\">Fliken rättigheter</emphasis> (eller manuellt i konfigurationsfilen) beaktas vid den första periodiska kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS på <emphasis role=\"bold\">Fliken Periodiska kontroller</emphasis>). Om du vill att de ska verkställas omedelbart så använder du kommandot msecperms i en konsoll med root-rättigheter. Där kan du i förväg kontrollera vilka rättigheter som kommer att ändras genom att skriva msecperms -p" +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Ändringar gjorda på <emphasis role=\"bold\">Fliken rättigheter</emphasis> " +"(eller manuellt i konfigurationsfilen) beaktas vid den första periodiska " +"kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS på <emphasis role=\"bold\">Fliken " +"Periodiska kontroller</emphasis>). Om du vill att de ska verkställas " +"omedelbart så använder du kommandot msecperms i en konsoll med root-" +"rättigheter. Där kan du i förväg kontrollera vilka rättigheter som kommer " +"att ändras genom att skriva msecperms -p" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7677,7 +8851,13 @@ msgid "" "write the old permissions back after a while, accordingly to the " "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Kom ihåg att om du ändrar rättigheterna i en konsol eller filhanterare för en fil där <guilabel>Tvinga</guilabel> är markerad i <emphasis role=\"bold\">Fliken rättigheter </emphasis> så kommer msecgui att ändra tillbaka de gamla rättigheterna efter ett tag i enlighet med konfigurationen av alternativen CHECK_PERMS och CHECK_PERMS_ENFORCE från <emphasis role=\"bold\">Fliken Periodiska kontroller</emphasis>." +msgstr "" +"Kom ihåg att om du ändrar rättigheterna i en konsol eller filhanterare för " +"en fil där <guilabel>Tvinga</guilabel> är markerad i <emphasis role=\"bold" +"\">Fliken rättigheter </emphasis> så kommer msecgui att ändra tillbaka de " +"gamla rättigheterna efter ett tag i enlighet med konfigurationen av " +"alternativen CHECK_PERMS och CHECK_PERMS_ENFORCE från <emphasis role=\"bold" +"\">Fliken Periodiska kontroller</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -7688,9 +8868,12 @@ msgstr "Andra verktyg från Mageia" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Det finns fler verktyg från Mageia än de som kan köras från kontrollcentralen. Klicka på en länk nedan för att läsa mer eller fortsätt läsa de nästkommande sidorna." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Det finns fler verktyg från Mageia än de som kan köras från " +"kontrollcentralen. Klicka på en länk nedan för att läsa mer eller fortsätt " +"läsa de nästkommande sidorna." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7727,8 +8910,7 @@ msgstr "Programhantering (installera och ta bort program)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7741,9 +8923,11 @@ msgstr "Introduktion till rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> som root" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> som root" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7757,19 +8941,30 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, även kallat drakrpm är ett program för att installera, avinstallera och uppdatera paket. Det är det grafiska gränssnittet för URPMI. Vid varje uppstart kontrollerar paketlistorna online (s.k. \"Media\") som hämtas direkt från Mageias officiella servrar, och visar alltid de senaste programmen och uppdateringarna som finns tillgängliga för din dator. Ett filtersystem gör att du kan välja att bara visa vissa typer av paket: Du kan visa enbart installerade program (standard) eller enbart tillgängliga uppdateringar, eller att visa ej installerade program. Du kan även söka efter namn, beskrivning eller filnamn som finns med i ett paket." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, även kallat " +"drakrpm är ett program för att installera, avinstallera och uppdatera paket. " +"Det är det grafiska gränssnittet för URPMI. Vid varje uppstart kontrollerar " +"paketlistorna online (s.k. \"Media\") som hämtas direkt från Mageias " +"officiella servrar, och visar alltid de senaste programmen och " +"uppdateringarna som finns tillgängliga för din dator. Ett filtersystem gör " +"att du kan välja att bara visa vissa typer av paket: Du kan visa enbart " +"installerade program (standard) eller enbart tillgängliga uppdateringar, " +"eller att visa ej installerade program. Du kan även söka efter namn, " +"beskrivning eller filnamn som finns med i ett paket." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "För att fungera behöver rpmdrake konfigureras med <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"För att fungera behöver rpmdrake konfigureras med <xref linkend=\"drakrpm-" +"edit-media\"/> ." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "rpmdrake8.png" @@ -7778,28 +8973,36 @@ msgstr "rpmdrake8.png" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Vid installation så är det förkonfigurerade mediaförrådet oftast det som används för att installera, i regel en CD/DVD. Om du behåller detta media kommer rpmdrake att be dig om det varje gång du vill installera något med den här dialogrutan : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Om du störs av det meddelandet och du har en bra internetförbindelse utan nerladdningsrestriktioner kan du ta bort detta media och ersätta det med ett som är tillgängligt online med <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." +msgstr "" +"Vid installation så är det förkonfigurerade mediaförrådet oftast det som " +"används för att installera, i regel en CD/DVD. Om du behåller detta media " +"kommer rpmdrake att be dig om det varje gång du vill installera något med " +"den här dialogrutan : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Om du " +"störs av det meddelandet och du har en bra internetförbindelse utan " +"nerladdningsrestriktioner kan du ta bort detta media och ersätta det med ett " +"som är tillgängligt online med <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." -msgstr "Dessutom är förrådsplatserna alltid uppdaterade, innehåller fler paket och ger dig möjlighet att uppdatera redan installerade paket." +msgstr "" +"Dessutom är förrådsplatserna alltid uppdaterade, innehåller fler paket och " +"ger dig möjlighet att uppdatera redan installerade paket." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" msgstr "De viktigaste delarna av skärmen" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7815,25 +9018,37 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Det här filtret ger dig möjlighet att enbart visa en viss typ av paket. Första gången du startar hanteraren så visar den enbart program med grafiska gränssnitt. Du kan visa antingen alla paket och dess beroenden och bibliotek eller i grupper som t. ex. endast program, uppdateringar eller bakåtportade paket från nyare versioner av Mageia." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Det här filtret ger dig möjlighet att enbart visa en viss typ av paket. " +"Första gången du startar hanteraren så visar den enbart program med grafiska " +"gränssnitt. Du kan visa antingen alla paket och dess beroenden och bibliotek " +"eller i grupper som t. ex. endast program, uppdateringar eller bakåtportade " +"paket från nyare versioner av Mageia." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Standard filetinställningar är för nya användare av Linux och Mageia som förmodligen inte vill ha kommandorad eller specialistverktyg. Eftersom du läser den här dokumentationen är du uppenbarligen intresserad av att förbättra dina kunskaper om Mageia, därför för du ställa in filtret till \"alla\"." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Standard filetinställningar är för nya användare av Linux och Mageia som " +"förmodligen inte vill ha kommandorad eller specialistverktyg. Eftersom du " +"läser den här dokumentationen är du uppenbarligen intresserad av att " +"förbättra dina kunskaper om Mageia, därför för du ställa in filtret till " +"\"alla\"." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtrera efter paketstatus:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtrera efter paketstatus:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7841,7 +9056,9 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Det här filtret gör att du kan visa paket som antingen är installerade, ej installerade eller både och." +msgstr "" +"Det här filtret gör att du kan visa paket som antingen är installerade, ej " +"installerade eller både och." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7854,7 +9071,9 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Klicka på den här ikonen för att söka igenom paketnamn. Antingen genom dess översikt, detaljerad information eller vilka filer som följer med paketet." +msgstr "" +"Klicka på den här ikonen för att söka igenom paketnamn. Antingen genom dess " +"översikt, detaljerad information eller vilka filer som följer med paketet." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7867,7 +9086,10 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Skriv ett eller flera sökord. Om du vill använda mer än ett sökord, separera dem med '|'. T. ex. för att söka efter \"mplayer\" och \"xine\" samtidigt, skriv: 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Skriv ett eller flera sökord. Om du vill använda mer än ett sökord, separera " +"dem med '|'. T. ex. för att söka efter \"mplayer\" och \"xine\" samtidigt, " +"skriv: 'mplayer | xine'." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7889,9 +9111,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorilista:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Den här kolumnen grupperar alla program och paket i tydliga kategorier och underkategorier." +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Den här kolumnen grupperar alla program och paket i tydliga kategorier och " +"underkategorier." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7902,10 +9126,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beskrivningspanel:</emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Den här panelen visar paketets namn, översikt och fullständig beskrivning. Den visar många användbara delar om det markerade paketet. Den visar även exakta detaljer om paketet, vilka filer som är inkluderade och en lista över ändringar från författaren." +msgstr "" +"Den här panelen visar paketets namn, översikt och fullständig beskrivning. " +"Den visar många användbara delar om det markerade paketet. Den visar även " +"exakta detaljer om paketet, vilka filer som är inkluderade och en lista över " +"ändringar från författaren." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7920,78 +9148,72 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "När du ställt in filtrena korrekt hittar du programvaran antingen genom kategori (i område 6 ovan) eller genom namn/översikt/beskrivning (i område 4). En lista med paket som uppfyller din sökning. Glöm inte att valt program visas i olika statusmarkeringar beroende på om de är installerade/ej installerade/eller uppdatering... Markera eller avmarkera kryssrutan för att ändra status och klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"När du ställt in filtrena korrekt hittar du programvaran antingen genom " +"kategori (i område 6 ovan) eller genom namn/översikt/beskrivning (i område " +"4). En lista med paket som uppfyller din sökning. Glöm inte att valt program " +"visas i olika statusmarkeringar beroende på om de är installerade/ej " +"installerade/eller uppdatering... Markera eller avmarkera kryssrutan för att " +"ändra status och klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Legend" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Det här paketet är redan installerat" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Det här paketet kommer att installeras" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Det här paketet kan inte ändras" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Det här paketet är en uppdatering" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Det här paketet kommer att avinstalleras" @@ -8012,7 +9234,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Om jag avmarkerar digikam (den gröna pilen talar om för oss att den är installerad) kommer statusikonen att bli röd med en pil upp och kommer att avinstalleras när jag trycker på <guibutton>Verkställ</guibutton>." +msgstr "" +"Om jag avmarkerar digikam (den gröna pilen talar om för oss att den är " +"installerad) kommer statusikonen att bli röd med en pil upp och kommer att " +"avinstalleras när jag trycker på <guibutton>Verkställ</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8020,15 +9245,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Om jag markerar qdigidoc (som inte är installerat, se status) så visas ikonen med en pil ner och kommer att installeras när jag trycker på <guibutton>Verkställ</guibutton>." +msgstr "" +"Om jag markerar qdigidoc (som inte är installerat, se status) så visas " +"ikonen med en pil ner och kommer att installeras när jag trycker på " +"<guibutton>Verkställ</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Beroenden" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8036,15 +9263,21 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Vissa paket behöver andra paket för att fungera, det kan vara ett bibliotek eller verktyg. I så fall visar Rpmdrake ett informationsfönster där du får välja att antingen acceptera beroenden, avbryta installationen eller läsa mer (se ovan). Ibland kan även vissa paket förse dig med det nödvändiga biblioteket och då visar Rpmdrake en lista över alternativ, samt en knapp med information och en där du får välja vilka paket som ska installeras." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Vissa paket behöver andra paket för att fungera, det kan vara ett bibliotek " +"eller verktyg. I så fall visar Rpmdrake ett informationsfönster där du får " +"välja att antingen acceptera beroenden, avbryta installationen eller läsa " +"mer (se ovan). Ibland kan även vissa paket förse dig med det nödvändiga " +"biblioteket och då visar Rpmdrake en lista över alternativ, samt en knapp " +"med information och en där du får välja vilka paket som ska installeras." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8066,7 +9299,9 @@ msgstr "Installation" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "De kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis>scannerdrake</emphasis> som root." +msgstr "" +"De kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8075,20 +9310,27 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "Med det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du konfigurera en bildläsare eller multifunktionsenhet som även inkluderar skanner. Du kan även dela ut lokala enheter som är inkopplade till datorn till en fjärrdator eller för att komma åt fjärrskanners." +msgstr "" +"Med det här verktyget <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du " +"konfigurera en bildläsare eller multifunktionsenhet som även inkluderar " +"skanner. Du kan även dela ut lokala enheter som är inkopplade till datorn " +"till en fjärrdator eller för att komma åt fjärrskanners." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "När du kör det här verktyget för första gången kan du få följande meddelande:" +msgstr "" +"När du kör det här verktyget för första gången kan du få följande meddelande:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"SANE-paketen behöver installeras för att använda bildläsare</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"SANE-paketen behöver installeras för att använda bildläsare</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8100,10 +9342,11 @@ msgstr "<emphasis>Vill du installera SANE-paketen?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Välj <emphasis>Ja</emphasis> för att fortsätta. <code>scanner-gui</code> och <code>task-scanning</code> kommer att installeras om de inte redan är det." +msgstr "" +"Välj <emphasis>Ja</emphasis> för att fortsätta. <code>scanner-gui</code> och " +"<code>task-scanning</code> kommer att installeras om de inte redan är det." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8114,15 +9357,20 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Om din bildläsare identifieras korrekt och du ser den i fönstret så är den redo att användas med t. ex. <emphasis>XSane</emphasis> eller <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Om din bildläsare identifieras korrekt och du ser den i fönstret så är den " +"redo att användas med t. ex. <emphasis>XSane</emphasis> eller " +"<emphasis>Simple Scan</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "I så fall vill du kanske konfigurera <emphasis>Skannerdelning</emphasis>. Du kan läsa mer om det i <xref linkend=\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"I så fall vill du kanske konfigurera <emphasis>Skannerdelning</emphasis>. Du " +"kan läsa mer om det i <xref linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8131,17 +9379,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "Om din skanner däremot inte har identifierats korrekt (du har kontrollerat kablar och ström) och tryckt på <emphasis>Sök efter nya skanners</emphasis> inte hjälper så måste du trycka på <emphasis>Lägg till skanner manuellt</emphasis>." +msgstr "" +"Om din skanner däremot inte har identifierats korrekt (du har kontrollerat " +"kablar och ström) och tryckt på <emphasis>Sök efter nya skanners</emphasis> " +"inte hjälper så måste du trycka på <emphasis>Lägg till skanner manuellt</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Välj skanners tillverkare och modell i listan och klicka på <emphasis>Ok</emphasis>." +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Välj skanners tillverkare och modell i listan och klicka på <emphasis>Ok</" +"emphasis>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8149,59 +9402,72 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Klicka på <emphasis>Avbryt</emphasis> om du inte hittar din skanner i listan ." +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Klicka på <emphasis>Avbryt</emphasis> om du inte hittar din skanner i " +"listan ." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Kontrollera att din skanner stöds på <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Enheter som stöds</link> och fråga om hjälp på <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumen</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Kontrollera att din skanner stöds på <link xlink:href=\"http://www.sane-" +"project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Enheter som stöds</link> och " +"fråga om hjälp på <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumen</" +"link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Välj port" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Du kan lämna den här inställningen på <emphasis>Upptäck lediga portar automatiskt</emphasis> så vidare inte din skanner har en parallellport. Välj i så fall <emphasis>/dev/parport0</emphasis> om du bara har en." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Du kan lämna den här inställningen på <emphasis>Upptäck lediga portar " +"automatiskt</emphasis> så vidare inte din skanner har en parallellport. Välj " +"i så fall <emphasis>/dev/parport0</emphasis> om du bara har en." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "I de flesta fall kommer du att se en skärm som liknar den nedan efter att du tryckt på <emphasis>Ok</emphasis>." +msgstr "" +"I de flesta fall kommer du att se en skärm som liknar den nedan efter att du " +"tryckt på <emphasis>Ok</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "Om du inte ser den, läs <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8211,8 +9477,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Scannersharing" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8220,11 +9485,14 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Här kan du välja om inkopplade skannrar ska vara tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall vilka. Du kan också ange om skannrar från andra datorer ska vara tillgängliga på den här datorn." +msgstr "" +"Här kan du välja om inkopplade skannrar ska vara tillgängliga för " +"fjärrdatorer och i så fall vilka. Du kan också ange om skannrar från andra " +"datorer ska vara tillgängliga på den här datorn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8232,17 +9500,22 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Skannerdelning till värdar: Namn eller IP-adress till värdar kan läggas till eller tas bort från listan över tillåtna datorer som har åtkomst till lokala enheter på den här datorn." +msgstr "" +"Skannerdelning till värdar: Namn eller IP-adress till värdar kan läggas till " +"eller tas bort från listan över tillåtna datorer som har åtkomst till lokala " +"enheter på den här datorn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Fjärranvändning av skanners: Namn eller IP-adress över datorer kan läggas till eller tas bort från listan över datorer som ger fjärråtkomst till en skanner." +msgstr "" +"Fjärranvändning av skanners: Namn eller IP-adress över datorer kan läggas " +"till eller tas bort från listan över datorer som ger fjärråtkomst till en " +"skanner." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8252,8 +9525,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "Skannerutdelning till värdar: Du kan lägga till en värd." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8263,10 +9535,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Skannerutdelning till värdar: Ange värdar att lägga till, eller tillåt alla fjärrdatorer." +msgstr "" +"Skannerutdelning till värdar: Ange värdar att lägga till, eller tillåt alla " +"fjärrdatorer." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8276,8 +9549,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "\"Alla fjärrmaskiner\" tillåts åtkomst till den lokala skannern." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8287,7 +9559,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Om paketet <emphasis>saned</emphasis> inte är installerat kommer verktyget att erbjuda att göra det." +msgstr "" +"Om paketet <emphasis>saned</emphasis> inte är installerat kommer verktyget " +"att erbjuda att göra det." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8309,14 +9583,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> för att lägga till eller kommentera \"net\"-direktivet." +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> för att lägga till eller " +"kommentera \"net\"-direktivet." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Det kommer även att konfiguera <emphasis>saned</emphasis> och <emphasis>xinetd</emphasis> att startas vid uppstart." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Det kommer även att konfiguera <emphasis>saned</emphasis> och " +"<emphasis>xinetd</emphasis> att startas vid uppstart." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8333,9 +9611,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "De flesta HP-skannrar hanteras av <emphasis>HPs enhetshanterare</emphasis> (hplip) som även hanterar skrivare. I det här fallet kan detta verktyg inte användas för konfiguration utan erbjuder dig att använda <emphasis>HPs enhetshanterare</emphasis>." +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"De flesta HP-skannrar hanteras av <emphasis>HPs enhetshanterare</emphasis> " +"(hplip) som även hanterar skrivare. I det här fallet kan detta verktyg inte " +"användas för konfiguration utan erbjuder dig att använda <emphasis>HPs " +"enhetshanterare</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8345,14 +9627,21 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Drivrutiner är tillgängliga från <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">den här sidan</link>. Vid indikation måste du installera <emphasis>iscan-data</emphasis>-paketet först, sedan <emphasis>iscan</emphasis> (i den ordningen). Det är möjligt att <emphasis>iscan</emphasis>-paketet genererar en varning om en konflikt med <emphasis>sane</emphasis>. Användare har rapporterat att denna varning kan ignoreras." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Drivrutiner är tillgängliga från <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">den här sidan</link>. Vid " +"indikation måste du installera <emphasis>iscan-data</emphasis>-paketet " +"först, sedan <emphasis>iscan</emphasis> (i den ordningen). Det är möjligt " +"att <emphasis>iscan</emphasis>-paketet genererar en varning om en konflikt " +"med <emphasis>sane</emphasis>. Användare har rapporterat att denna varning " +"kan ignoreras." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8365,7 +9654,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "Efter att du har valt en port för din skanner i <xref linkend=\"choosescannerport\"/> kan du behöva utföra ytterligare steg för att konfigurera din skanner korrekt." +msgstr "" +"Efter att du har valt en port för din skanner i <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/> kan du behöva utföra ytterligare steg för att " +"konfigurera din skanner korrekt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8375,37 +9667,48 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "I vissa fall måste din skanners firmware laddas upp till enheten varje gång den startas. Det här verktyget ger dig möjlighet att göra det efter att du installerat det i ditt system. På den här skärmen kan du installera firmware från en CD eller Windowsinstallation, eller installera från en fil som laddats ner från tillverkarens hemsida." +msgstr "" +"I vissa fall måste din skanners firmware laddas upp till enheten varje gång " +"den startas. Det här verktyget ger dig möjlighet att göra det efter att du " +"installerat det i ditt system. På den här skärmen kan du installera firmware " +"från en CD eller Windowsinstallation, eller installera från en fil som " +"laddats ner från tillverkarens hemsida." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "När din enhets firmware måste laddas in kan det ta en stund vid första användningen, möjligen mer än en minut. Så ha tålamod." +msgstr "" +"När din enhets firmware måste laddas in kan det ta en stund vid första " +"användningen, möjligen mer än en minut. Så ha tålamod." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Du kanske också får en ruta som ber dig justera filen <emphasis>/etc/sane.d/\"namnet_på_din_SANE_backend\".conf</emphasis>." +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Du kanske också får en ruta som ber dig justera filen <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"namnet_på_din_SANE_backend\".conf</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Läs dem eller de andra instruktionerna du får noggrant och om du inte vet vad du ska göra så fråga gärna om hjälp på <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumen</link>." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Läs dem eller de andra instruktionerna du får noggrant och om du inte vet " +"vad du ska göra så fråga gärna om hjälp på <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forumen</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Mjukvaruhantering" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8413,9 +9716,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "I det här fönstret kan du välja mellan flera olika verktyg för programhantering. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"I det här fönstret kan du välja mellan flera olika verktyg för " +"programhantering. Klicka på en länk nedan för att läsa mer." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8425,9 +9730,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Uppdatera ditt system</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Uppdatera ditt system</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8439,7 +9746,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfigurera mediakällor för installation och uppdateringar</emphasis>." +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfigurera " +"mediakällor för installation och uppdateringar</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8451,8 +9760,7 @@ msgstr "Installera och konfigurera skrivare" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8466,30 +9774,43 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "Utskrifter i Mageia hanteras av en CUPS-server. Den har sitt eget <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurationsgränssnitt</link> som är tillgängligt från en webbläsare, men Mageia har sitt eget verktyg för att installera skrivare som heter system-config-printer som delas med andra distributioner så som Fedora, Mandriva, Ubuntu och openSUSE." +msgstr "" +"Utskrifter i Mageia hanteras av en CUPS-server. Den har sitt eget <link ns2:" +"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurationsgränssnitt</" +"link> som är tillgängligt från en webbläsare, men Mageia har sitt eget " +"verktyg för att installera skrivare som heter system-config-printer som " +"delas med andra distributioner så som Fedora, Mandriva, Ubuntu och openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Du bör aktivera förrådet non-free innan du fortsätter med installationen eftersom vissa drivrutiner kanske bara finns tillgängliga där." +msgstr "" +"Du bör aktivera förrådet non-free innan du fortsätter med installationen " +"eftersom vissa drivrutiner kanske bara finns tillgängliga där." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Lösenordet för root kommer att frågas efter." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Lösenordet för root kommer att " +"frågas efter." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Installation av skrivare utförs i sektionen <guilabel>Hårdvara</guilabel> i Mageias kontrollcentral. Välj verktyget <guilabel>Konfigurera skrivare och bildläsare</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Installation av skrivare utförs i sektionen <guilabel>Hårdvara</guilabel> i " +"Mageias kontrollcentral. Välj verktyget <guilabel>Konfigurera skrivare och " +"bildläsare</guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8511,7 +9832,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "Det är nödvändigt att godkänna den här installationen för att fortsätta. Upp till 230MB beroenden behövs." +msgstr "" +"Det är nödvändigt att godkänna den här installationen för att fortsätta. Upp " +"till 230MB beroenden behövs." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8521,7 +9844,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Klicka på Lägg till skrivare för att lägga till en skrivare. Systemet kommer att försöka hitta tillgängliga skrivare och vilka portar de använder. Skärmdumpen visar en skrivare som är ansluten via en parallellport. Om en skrivare hittas som t. ex. en USB-skrivare så visas den på första raden. Fönstret kommer även att försöka konfigurera en nätverksskrivare." +msgstr "" +"Klicka på Lägg till skrivare för att lägga till en skrivare. Systemet kommer " +"att försöka hitta tillgängliga skrivare och vilka portar de använder. " +"Skärmdumpen visar en skrivare som är ansluten via en parallellport. Om en " +"skrivare hittas som t. ex. en USB-skrivare så visas den på första raden. " +"Fönstret kommer även att försöka konfigurera en nätverksskrivare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8532,20 +9860,25 @@ msgstr "Skrivare som hittats automatiskt" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Detta hänvisar oftast till USB-skrivare. Verktyget hittar automatiskt skrivaren och visar den. Välj skrivaren och klicka på \"Nästa\" för att fortsätta. Om det finns en känd drivrutin för skrivaren så kommer den att installeras automatiskt. Om det finns fler än en drivrutin eller om ingen känd hittas så ber en dialogruta dig att välja eller förse en som förklaras i nästa paragraf. Fortsätt med <xref linkend=\"terminate\"/>" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Detta hänvisar oftast till USB-skrivare. Verktyget hittar automatiskt " +"skrivaren och visar den. Välj skrivaren och klicka på \"Nästa\" för att " +"fortsätta. Om det finns en känd drivrutin för skrivaren så kommer den att " +"installeras automatiskt. Om det finns fler än en drivrutin eller om ingen " +"känd hittas så ber en dialogruta dig att välja eller förse en som förklaras " +"i nästa paragraf. Fortsätt med <xref linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Ingen skrivare hittades automatiskt " -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8553,10 +9886,12 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "När du väljer en port kommer systemet att visa en lista med drivrutiner där du sedan får välja. Valet kan göras genom ett av följande alternativ." +msgstr "" +"När du väljer en port kommer systemet att visa en lista med drivrutiner där " +"du sedan får välja. Valet kan göras genom ett av följande alternativ." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8581,7 +9916,11 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Genom att välja från databasen föreslås först en skrivartillverkare och sedan en enhet med en tillhörande drivrutin. Om mer än drivrutin föreslås så välj den som rekommenderas så vidare du inte stött på problem med den tidigare, välj annars den som är känd för att fungera." +msgstr "" +"Genom att välja från databasen föreslås först en skrivartillverkare och " +"sedan en enhet med en tillhörande drivrutin. Om mer än drivrutin föreslås så " +"välj den som rekommenderas så vidare du inte stött på problem med den " +"tidigare, välj annars den som är känd för att fungera." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8597,7 +9936,12 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "Efter val av drivrutin så efterfrågas lite information som gör att systemet kan beteckna och upptäcka skrivaren. Första raden är namnet som skrivaren kommer att betecknas i olika programs utskriftsalternativ. Sedan föreslås att du skriver ut en testsida, och efter detta steget läggs skrivare till och visas i listan över tillgängliga skrivare." +msgstr "" +"Efter val av drivrutin så efterfrågas lite information som gör att systemet " +"kan beteckna och upptäcka skrivaren. Första raden är namnet som skrivaren " +"kommer att betecknas i olika programs utskriftsalternativ. Sedan föreslås " +"att du skriver ut en testsida, och efter detta steget läggs skrivare till " +"och visas i listan över tillgängliga skrivare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8608,41 +9952,61 @@ msgstr "Nätverksskrivare" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "Nätverksskrivare är skrivare som är anslutna direkt till ett trådburet eller trådlöst nätverk, eller en ansluten printerserver eller till en dator som agerar printerserver." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Nätverksskrivare är skrivare som är anslutna direkt till ett trådburet eller " +"trådlöst nätverk, eller en ansluten printerserver eller till en dator som " +"agerar printerserver." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "Det är oftast bättre att konfigurera DHCP-servern att alltid associera en fast IP-adress med skrivarens MAC-adress. Naturligtvis bör det vara samma som IP-adressen till skrivaren som skrivarservern är inställd på, om den har en fast IP-adress." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Det är oftast bättre att konfigurera DHCP-servern att alltid associera en " +"fast IP-adress med skrivarens MAC-adress. Naturligtvis bör det vara samma " +"som IP-adressen till skrivaren som skrivarservern är inställd på, om den har " +"en fast IP-adress." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Skrivarens MAC-adress är ett serienummer som skrivaren, skrivarservern eller datorn som skrivaren är ansluten till har fått. Den kan erhållas från en konfigurationssida som är utskriven av skrivaren eller som är klistrad på en etikett på skrivaren eller skrivarservern. Om din delade skrivare är ansluten till ett Mageiasystem så kan du köra <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> på den som root för att hitta MAC-adressen. Det är en sekvensen med siffror och bokstäver efter \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Skrivarens MAC-adress är ett serienummer som skrivaren, skrivarservern eller " +"datorn som skrivaren är ansluten till har fått. Den kan erhållas från en " +"konfigurationssida som är utskriven av skrivaren eller som är klistrad på en " +"etikett på skrivaren eller skrivarservern. Om din delade skrivare är " +"ansluten till ett Mageiasystem så kan du köra <emphasis><code>ifconfig</" +"code></emphasis> på den som root för att hitta MAC-adressen. Det är en " +"sekvensen med siffror och bokstäver efter \"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Du kan lägga till en nätverksskrivare genom att ange vilket protokoll den använder för att kommunicera med din dator över nätverket. Om du inte vet vilket protokoll du ska använda så prova med alternativet <guilabel>Nätverksskrivare</guilabel> - <guilabel>Hitta nätverksskrivare</guilabel> i menyn <guilabel>Enheter</guilabel>, och ange skrivarens IP-adress i fältet till höger där det står \"värd\"." +msgstr "" +"Du kan lägga till en nätverksskrivare genom att ange vilket protokoll den " +"använder för att kommunicera med din dator över nätverket. Om du inte vet " +"vilket protokoll du ska använda så prova med alternativet " +"<guilabel>Nätverksskrivare</guilabel> - <guilabel>Hitta nätverksskrivare</" +"guilabel> i menyn <guilabel>Enheter</guilabel>, och ange skrivarens IP-" +"adress i fältet till höger där det står \"värd\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8650,14 +10014,19 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Om verktyget känner igen din skrivare eller skrivarserver kommer det att föreslå ett protokoll och kö, men du kan välja ett mer lämpligt från listan nedan eller ange korrekt könamn om det inte visas i listan." +msgstr "" +"Om verktyget känner igen din skrivare eller skrivarserver kommer det att " +"föreslå ett protokoll och kö, men du kan välja ett mer lämpligt från listan " +"nedan eller ange korrekt könamn om det inte visas i listan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Läs dokumentationen som följde med din skrivare eller skrivarserver över vilka protokoll som stöds och möjliga könamn." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Läs dokumentationen som följde med din skrivare eller skrivarserver över " +"vilka protokoll som stöds och möjliga könamn." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8673,10 +10042,18 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "En aktuell teknik är en som utvecklats av Hewlett-Packard och känd som JetDirect. Den ger tillgång till en skrivare som är direktansluten till nätverket via en ethernet-port. Du måste veta IP-adressen som skrivaren använder i nätverket. Samma teknik används i vissa ADSL-routrar som har en USB-port för att ansluta skrivaren. I det fallet är IP-adressen samma som routern. Observera att \"HPs enhetshanterare\" kan hantera dynamiska IP-adresser genom en URI lik <emphasis>hp:/net/<skrivarens-namn></emphasis>. I så fall är en fast IP-adress inte nödvändig." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"En aktuell teknik är en som utvecklats av Hewlett-Packard och känd som " +"JetDirect. Den ger tillgång till en skrivare som är direktansluten till " +"nätverket via en ethernet-port. Du måste veta IP-adressen som skrivaren " +"använder i nätverket. Samma teknik används i vissa ADSL-routrar som har en " +"USB-port för att ansluta skrivaren. I det fallet är IP-adressen samma som " +"routern. Observera att \"HPs enhetshanterare\" kan hantera dynamiska IP-" +"adresser genom en URI lik <emphasis>hp:/net/<skrivarens-namn></emphasis>. " +"I så fall är en fast IP-adress inte nödvändig." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8684,12 +10061,15 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Välj alternativet <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> som protokoll och ange adressen i fältet <guilabel>Värd:</guilabel>, ändra inte <guilabel>Portnummer</guilabel> om du inte vet att det måste ändras. Efter protokollval är valet av drivrutin samma som ovan." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> som protokoll " +"och ange adressen i fältet <guilabel>Värd:</guilabel>, ändra inte " +"<guilabel>Portnummer</guilabel> om du inte vet att det måste ändras. Efter " +"protokollval är valet av drivrutin samma som ovan." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8706,7 +10086,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: En skrivare som är tillgänglig i ett TCP/IP-nätverk via IPP-protokollet, som t. ex. en skrivare som är ansluten till en dator som använder CUPS. Detta protokoll kan även användas av vissa ADSL-routrar." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: En skrivare som är " +"tillgänglig i ett TCP/IP-nätverk via IPP-protokollet, som t. ex. en skrivare " +"som är ansluten till en dator som använder CUPS. Detta protokoll kan även " +"användas av vissa ADSL-routrar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8714,14 +10098,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https)</emphasis>: Samma som ipp men som använder http för transport och med TLS-säkrat protokoll. Porten måste anges och brukar vara 631 som standard." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https)</emphasis>: Samma som ipp men " +"som använder http för transport och med TLS-säkrat protokoll. Porten måste " +"anges och brukar vara 631 som standard." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps)</emphasis>: Samma som ipp, men med säkrat TLS-protokoll." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps)</emphasis>: Samma som ipp, men " +"med säkrat TLS-protokoll." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8729,21 +10118,28 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>LPD/LPR värd eller skrivare</emphasis>: En skrivare som åtkomstbar på ett TCP/IP-nätverk via LPP-protokollet. T. ex. en skrivare ansluten till en dator som använder LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR värd eller skrivare</emphasis>: En skrivare som åtkomstbar " +"på ett TCP/IP-nätverk via LPP-protokollet. T. ex. en skrivare ansluten till " +"en dator som använder LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>Windowsskrivare via Samba</emphasis>: En skrivare som är ansluten till en datorn som kör Windows eller en SMB-server som är utdelad." +msgstr "" +"<emphasis>Windowsskrivare via Samba</emphasis>: En skrivare som är ansluten " +"till en datorn som kör Windows eller en SMB-server som är utdelad." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "En URI kan även läggas till manuellt. Här följer några exempel på hur man utformar en URI:" +msgstr "" +"En URI kan även läggas till manuellt. Här följer några exempel på hur man " +"utformar en URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -8783,10 +10179,11 @@ msgstr "<uri>lpd://ip-adress-eller-värdnamn:port-nummer/resurs</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Ytterligare information finns tillgänglig i <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentation</link>." +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Ytterligare information finns tillgänglig i <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentation</link>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8797,13 +10194,18 @@ msgstr "Enhetsegenskaper" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Du kan komma åt enhetens egenskaper. Menyn ger tillgång till parametrar för CUPS-servern. Som standard startar en CUPS-server på din dator men du kan ange en annan med menyn <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Anslut...</guimenuitem> och i nästa fönster kan du finjustera andra specifika parametrar i menyn <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Inställningar</guimenuitem>." +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Du kan komma åt enhetens egenskaper. Menyn ger tillgång till parametrar för " +"CUPS-servern. Som standard startar en CUPS-server på din dator men du kan " +"ange en annan med menyn <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Anslut...</" +"guimenuitem> och i nästa fönster kan du finjustera andra specifika " +"parametrar i menyn <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Inställningar</" +"guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8815,29 +10217,43 @@ msgstr "Felsök" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "Du hittar information om förekommande fel vid utskrift genom att granska <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Du hittar information om förekommande fel vid utskrift genom att granska " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "Du har även tillgång till ett diagnostikverktyg för felsökning i menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> | <guilabel>Felsökning</guilabel>." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Du har även tillgång till ett diagnostikverktyg för felsökning i menyn " +"<guimenu>Hjälp</guimenu> | <guilabel>Felsökning</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "Det är möjligt att vissa drivrutiner inte är tillgängliga i Mageia eller att de inte fungerar. Ta då en titt webbsidan för <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> för att se om en drivrutin är tillgänglig för din enhet. Om den finns så kontrollera om den inte redan finns i Mageia och installera den i så fall manuellt. Gör sedan om installationsprocessen för att konfigurera skrivaren. Oavsett vad så rapportera problemet till bugzilla eller forumen om du är bekväm i det verktyget och förse information om modell och drivrutin, och om skrivaren fungerar eller inte efter installation. Här är lite fler resurser för att hitta aktuella drivrutiner för nyare enheter." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Det är möjligt att vissa drivrutiner inte är tillgängliga i Mageia eller att " +"de inte fungerar. Ta då en titt webbsidan för <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> för att se om en drivrutin " +"är tillgänglig för din enhet. Om den finns så kontrollera om den inte redan " +"finns i Mageia och installera den i så fall manuellt. Gör sedan om " +"installationsprocessen för att konfigurera skrivaren. Oavsett vad så " +"rapportera problemet till bugzilla eller forumen om du är bekväm i det " +"verktyget och förse information om modell och drivrutin, och om skrivaren " +"fungerar eller inte efter installation. Här är lite fler resurser för att " +"hitta aktuella drivrutiner för nyare enheter." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8847,37 +10263,49 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother-skrivare</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://support.brother.com/g/b/productsearch.aspx?c=se%26lang=sv%26content=dl\">Den här sidan</link> har en lista med drivrutiner från Brother. Sök efter din enhet och ladda ner rpm-drivrutinen och installera den." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://support.brother.com/g/b/productsearch.aspx?c=se" +"%26lang=sv%26content=dl\">Den här sidan</link> har en lista med drivrutiner " +"från Brother. Sök efter din enhet och ladda ner rpm-drivrutinen och " +"installera den." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Du borde installera drivrutinerna från Brother innan du kör konfigurationsverktyget." +msgstr "" +"Du borde installera drivrutinerna från Brother innan du kör " +"konfigurationsverktyget." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard skrivare och multifunktionella enheter</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard skrivare och multifunktionella " +"enheter</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "De här enheterna använder verktyget hplip. Det installeras automatiskt efter en skrivare har hittats eller blivit vald. Du hitta mer information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">här</link>. HPs enhetshanterare är tillgänglig i <guilabel>System</guilabel>-menyn. Läs även <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfiguration</link> för hantering av skrivaren." +msgstr "" +"De här enheterna använder verktyget hplip. Det installeras automatiskt efter " +"en skrivare har hittats eller blivit vald. Du hitta mer information <link " +"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">här</link>. HPs " +"enhetshanterare är tillgänglig i <guilabel>System</guilabel>-menyn. Läs även " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/" +"hp_setup.html\">konfiguration</link> för hantering av skrivaren." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8889,7 +10317,13 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "En HP multifunktionell enhet måste installeras som en skrivare först och därefter läggs skannerfunktionerna till. Observera att ibland tillåter inte gränssnittet i Xsane att skanna negativ eller diabilder. I detta fall är det möjligt att skanna i fristående läge och spara bilden på ett minneskort eller ett anslutet USB-minne. Efteråt kan du starta ett bildprogram och öppna bilden från minneskortet som dykt upp i /media-katalogen." +msgstr "" +"En HP multifunktionell enhet måste installeras som en skrivare först och " +"därefter läggs skannerfunktionerna till. Observera att ibland tillåter inte " +"gränssnittet i Xsane att skanna negativ eller diabilder. I detta fall är det " +"möjligt att skanna i fristående läge och spara bilden på ett minneskort " +"eller ett anslutet USB-minne. Efteråt kan du starta ett bildprogram och " +"öppna bilden från minneskortet som dykt upp i /media-katalogen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8899,10 +10333,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung färgskrivare</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "För vissa färgskrivare från Samsung och Xerox <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\"> så har den här sidan drivrutiner</link> för QPDL-protokollet." +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"För vissa färgskrivare från Samsung och Xerox <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\"> så har den här sidan drivrutiner</link> för QPDL-" +"protokollet." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8912,20 +10349,28 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson skrivare och skanners</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Drivrutiner för Epsonskrivare är tillgängliga på <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">den här söksidan</link>. För skannerdelen måste du installera \"iscan-data\"-paketet först, sedan \"iscan\" (i den ordningen). Ett iscan-plugin-paket kan också vara tillgängligt och ska installeras. Välj det <emphasis>rpm</emphasis>-paket som passar din arkitektur." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Drivrutiner för Epsonskrivare är tillgängliga på <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">den här söksidan</" +"link>. För skannerdelen måste du installera \"iscan-data\"-paketet först, " +"sedan \"iscan\" (i den ordningen). Ett iscan-plugin-paket kan också vara " +"tillgängligt och ska installeras. Välj det <emphasis>rpm</emphasis>-paket " +"som passar din arkitektur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Det är möjligt att iscan-paketet genererar en varning om en konflikt med Sane. Användare har rapporterat att den varningen kan ignoreras." +msgstr "" +"Det är möjligt att iscan-paketet genererar en varning om en konflikt med " +"Sane. Användare har rapporterat att den varningen kan ignoreras." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8937,7 +10382,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon-skrivare</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "För Canonskrivare kan det vara klokt att installera verktyget turboprint, <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">som finns tillgängligt här</link>." +msgstr "" +"För Canonskrivare kan det vara klokt att installera verktyget turboprint, " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">som finns tillgängligt här</" +"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8949,8 +10397,7 @@ msgstr "Importera Windows(tm) dokument och inställningar" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8958,9 +10405,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8968,31 +10417,44 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> i Mageias kontrollcentral och är märkt <guilabel>Importera Windows(TM) dokument and inställningar</guilabel>." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under " +"fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> i Mageias kontrollcentral " +"och är märkt <guilabel>Importera Windows(TM) dokument and inställningar</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "Med det här verktyget kan en administratör importera användardokument och inställningar från en <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP eller <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>-installation på samma dator där Mageia är installerat." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Med det här verktyget kan en administratör importera användardokument och " +"inställningar från en <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP eller " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</" +"trademark>-installation på samma dator där Mageia är installerat." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Observera att alla ändringa värkställs direkt i transfugdrake när du trycker på <guibutton>Nästa</guibutton>." +msgstr "" +"Observera att alla ändringa värkställs direkt i transfugdrake när du trycker " +"på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "När transfugdrake startas visas första sidan i guiden lite information som förklarar verktyget och importalternativ." +msgstr "" +"När transfugdrake startas visas första sidan i guiden lite information som " +"förklarar verktyget och importalternativ." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9000,19 +10462,24 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "När du har läst och förstått instruktionerna, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>. Detta startar en sökning efter en <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-installation." +msgstr "" +"När du har läst och förstått instruktionerna, klicka på <guibutton>Nästa</" +"guibutton>. Detta startar en sökning efter en <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark>-installation." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "När sökningen är klar visas en sida där du kan välja konton i <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> och Mageia för importproceduren. Det är möjligt att välja ett annat användarkonto än ditt eget." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"När sökningen är klar visas en sida där du kan välja konton i <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> och Mageia för importproceduren. " +"Det är möjligt att välja ett annat användarkonto än ditt eget." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9021,38 +10488,49 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr "Vänligen ta hänsyn till att på grund av migreringsassistentens (transfugdrakes backend)begränsningar så kan användarkonton i <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> med speciella tecken visas inkorrekt." +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Vänligen ta hänsyn till att på grund av migreringsassistentens " +"(transfugdrakes backend)begränsningar så kan användarkonton i <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> med speciella tecken visas " +"inkorrekt." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "Migreringen kan ta en stund beroende på storleken av dokumentkatalogerna." +msgstr "" +"Migreringen kan ta en stund beroende på storleken av dokumentkatalogerna." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Vissa <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-program (speciellt drivrutiner) kan skapa användarkonton för olika ändamål. NVidias drivruntiner i <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uppdateras genom <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Använd inte sådana konton för importering." +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Vissa <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-program (speciellt " +"drivrutiner) kan skapa användarkonton för olika ändamål. NVidias " +"drivruntiner i <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"uppdateras genom <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Använd inte sådana konton " +"för importering." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "När du har valt klart användarkonton klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>. På nästa sida får du välja vilken metod som ska användas för att importera dokumenten." +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"När du har valt klart användarkonton klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>. " +"På nästa sida får du välja vilken metod som ska användas för att importera " +"dokumenten." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9060,23 +10538,28 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake är utformat för att importera <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-data från katalogerna <emphasis>Mina Dokument</emphasis>, <emphasis>Min Musik</emphasis> och <emphasis>Mina Bilder</emphasis>. Det är möjligt att skippa importering genom att välja lämpligt objekt i det här fönstret." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake är utformat för att importera <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark>-data från katalogerna <emphasis>Mina Dokument</" +"emphasis>, <emphasis>Min Musik</emphasis> och <emphasis>Mina Bilder</" +"emphasis>. Det är möjligt att skippa importering genom att välja lämpligt " +"objekt i det här fönstret." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "När du har valt hur du vill importera dokumenten, tryck på <guibutton>Nästa</guibutton>. På nästa sida får du välja hur du vill importera bokmärken." +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"När du har valt hur du vill importera dokumenten, tryck på <guibutton>Nästa</" +"guibutton>. På nästa sida får du välja hur du vill importera bokmärken." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9087,22 +10570,25 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake kan importera bokmärken från <emphasis>Internet Explorer</emphasis> och <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> till Mageias instans av bokmärken för <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>." +msgstr "" +"Transfugdrake kan importera bokmärken från <emphasis>Internet Explorer</" +"emphasis> och <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> till Mageias instans av " +"bokmärken för <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Välj önskvärda importalternativ och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Välj önskvärda importalternativ och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "På nästa sida kan du importera skrivbordsbakgrunder:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9110,8 +10596,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "Välj önskvärt alternativ och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> @@ -9119,10 +10604,11 @@ msgstr "Välj önskvärt alternativ och klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "Sista sidan i guiden visar ett grattis-meddelande. Tryck på <guibutton>Slutför</guibutton>." +msgstr "" +"Sista sidan i guiden visar ett grattis-meddelande. Tryck på " +"<guibutton>Slutför</guibutton>." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9137,8 +10623,7 @@ msgstr "Användare och Grupper" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9146,9 +10631,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> som root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> som root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9156,23 +10643,32 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> i Mageias kontrollcentral och är märkt \"Hantera systemanvändare\"." +msgstr "" +"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under " +"fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> i Mageias kontrollcentral " +"och är märkt \"Hantera systemanvändare\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "Med det här verktyget kan administratörer hantera användare och grupper, som t. ex. lägga till eller radera samt att redigera deras inställningar (ID, skal, ...)." +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Med det här verktyget kan administratörer hantera användare och grupper, som " +"t. ex. lägga till eller radera samt att redigera deras inställningar (ID, " +"skal, ...)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "När userdrake startas så visas alla befintliga användare i fliken <guibutton>Användare</guibutton> och grupperna i fliken <guibutton>Grupper</guibutton>. Båda fungerar på samma sätt." +msgstr "" +"När userdrake startas så visas alla befintliga användare i fliken " +"<guibutton>Användare</guibutton> och grupperna i fliken <guibutton>Grupper</" +"guibutton>. Båda fungerar på samma sätt." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9184,8 +10680,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Lägg till användare</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Denna knapp öppnar ett nytt fönster med fält tomma:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9196,29 +10691,41 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "Fältet för <emphasis role=\"bold\">Fullständigt namn</emphasis> är avsett för att ange förnamn och efternamn, men man kan skriva vad som helt eller inget alls." +msgstr "" +"Fältet för <emphasis role=\"bold\">Fullständigt namn</emphasis> är avsett " +"för att ange förnamn och efternamn, men man kan skriva vad som helt eller " +"inget alls." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Logga in</emphasis> är det enda obligatoriska fältet." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Logga in</emphasis> är det enda obligatoriska fältet." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Att ställa in ett <emphasis role=\"bold\">lösenord</emphasis> rekommenderas skarpt. Det finns en lite sköld till höger som visar hur starkt lösenordet är. Om den är röd är lösenordet svagt, för kort eller liknar användarnamnet. Du bör använda specialtecken, små och stora bokstäver kombinerat med siffror eller liknande. Skölden blir orange och sedan grön allteftersom lösenordet ökar i styrka." +msgstr "" +"Att ställa in ett <emphasis role=\"bold\">lösenord</emphasis> rekommenderas " +"skarpt. Det finns en lite sköld till höger som visar hur starkt lösenordet " +"är. Om den är röd är lösenordet svagt, för kort eller liknar användarnamnet. " +"Du bör använda specialtecken, små och stora bokstäver kombinerat med siffror " +"eller liknande. Skölden blir orange och sedan grön allteftersom lösenordet " +"ökar i styrka." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "Fältet <emphasis role=\"bold\">Bekräfta lösenord</emphasis> finns för att säkerställa att du skrivit vad menade." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Fältet <emphasis role=\"bold\">Bekräfta lösenord</emphasis> finns för att " +"säkerställa att du skrivit vad menade." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9226,7 +10733,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Loginskal </emphasis> är en rullgardinsmeny där du kan ändra vilket skal användaren ska använda. Alternativen är Bash, Dash och Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Loginskal </emphasis> är en rullgardinsmeny där du " +"kan ändra vilket skal användaren ska använda. Alternativen är Bash, Dash och " +"Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9234,14 +10744,19 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "Om <emphasis role=\"bold\">Skapa en privat grupp för användaren</emphasis> är markerad skapas automatiskt en grupp med samma namn och där den nya användaren är den enda medlemmen (det kan ändras)." +msgstr "" +"Om <emphasis role=\"bold\">Skapa en privat grupp för användaren</emphasis> " +"är markerad skapas automatiskt en grupp med samma namn och där den nya " +"användaren är den enda medlemmen (det kan ändras)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "De andra alternativen är självklara. Den nya användaren skapas direkt när du klickar på <guibutton>Ok</guibutton>." +msgstr "" +"De andra alternativen är självklara. Den nya användaren skapas direkt när du " +"klickar på <guibutton>Ok</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9253,7 +10768,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Lägg till grupp</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Du behöver bara ange det nya gruppnamnet och om nödvändigt ett specifikt grupp-ID." +msgstr "" +"Du behöver bara ange det nya gruppnamnet och om nödvändigt ett specifikt " +"grupp-ID." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9265,15 +10782,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Redigera</emphasis> (en markerad användare)" msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Användardata</guibutton>: Här kan du redigera all användardata som angavs vid skapandet (ID kan inte ändras)." +msgstr "" +"<guibutton>Användardata</guibutton>: Här kan du redigera all användardata " +"som angavs vid skapandet (ID kan inte ändras)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformation</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9284,14 +10802,19 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "Först alternativet är till för att ställa in utgångsdatum för kontot. Anslutning är inte möjlig efter detta datum. Det är användbart för tillfälliga konton." +msgstr "" +"Först alternativet är till för att ställa in utgångsdatum för kontot. " +"Anslutning är inte möjlig efter detta datum. Det är användbart för " +"tillfälliga konton." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "Det andra alternativet är till för att låsa kontot, anslutning är inte möjlig så länge kontot är låst." +msgstr "" +"Det andra alternativet är till för att låsa kontot, anslutning är inte " +"möjlig så länge kontot är låst." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9304,10 +10827,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lösenordsinformation</emphasis>: Ger dig möjlighet att ställa in ett utgångsdatum för lösenordet. Det tvingar användaren att ändra sitt lösenord periodiskt." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Lösenordsinformation</emphasis>: Ger dig möjlighet " +"att ställa in ett utgångsdatum för lösenordet. Det tvingar användaren att " +"ändra sitt lösenord periodiskt." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9317,14 +10842,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grupp</emphasis>: Här kan du välja vilka grupper som användaren är medlem i." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grupp</emphasis>: Här kan du välja vilka grupper som " +"användaren är medlem i." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Om du ändrar ett anslutet användarkonto så kommer ändringarna inte att verkställas förrän denna loggar in igen." +msgstr "" +"Om du ändrar ett anslutet användarkonto så kommer ändringarna inte att " +"verkställas förrän denna loggar in igen." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9336,14 +10865,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Redigera</emphasis> (med en markerad grupp)" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gruppdata</emphasis>: Gör så att du kan ändra gruppnamnet." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppdata</emphasis>: Gör så att du kan ändra " +"gruppnamnet." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gruppanvändare</emphasis>: Här kan du välja vilka användare som tillhör gruppen." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppanvändare</emphasis>: Här kan du välja vilka " +"användare som tillhör gruppen." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9353,11 +10886,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Radera</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Välj en användare och klicka på <emphasis role=\"bold\">Ta bort</emphasis> för att radera den. För användare frågar en dialogruta om hemkatalogen och brevlådan också ska raderas. Om en privat grupp har skapats för användaren kommer den också att raderas." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Välj en användare och klicka på <emphasis role=\"bold\">Ta bort</emphasis> " +"för att radera den. För användare frågar en dialogruta om hemkatalogen och " +"brevlådan också ska raderas. Om en privat grupp har skapats för användaren " +"kommer den också att raderas." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9372,9 +10909,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Uppdatera</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "Användardatabasen kan ändras utanför Userdrake. Klicka på den här ikonen för att uppdatera skärmen." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Användardatabasen kan ändras utanför Userdrake. Klicka på den här ikonen för " +"att uppdatera skärmen." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9387,11 +10926,17 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">gäst</emphasis> är ett specialkonto. Det är avsett att ge någon tillfällig åtkomst till systemet med högsta säkerhet. Om någon loggar in som xguest utan lösenord är det omöjligt att göra några ändringar i systemet från det här kontot. De personliga katalogerna raderas när sessionen avslutas. Kontot är aktiverat som standard och för att avaktivera det väljer du <guimenu>Åtgärder -> Avinstallera gästkonto</guimenu> i menyn." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">gäst</emphasis> är ett specialkonto. Det är avsett " +"att ge någon tillfällig åtkomst till systemet med högsta säkerhet. Om någon " +"loggar in som xguest utan lösenord är det omöjligt att göra några ändringar " +"i systemet från det här kontot. De personliga katalogerna raderas när " +"sessionen avslutas. Kontot är aktiverat som standard och för att avaktivera " +"det väljer du <guimenu>Åtgärder -> Avinstallera gästkonto</guimenu> i menyn." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9403,8 +10948,7 @@ msgstr "Anpassa den grafiska servern" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9412,19 +10956,26 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis>XFdrake</emphasis> som vanlig användare, eller <emphasis>drakx11</emphasis> som root. Observera de stora bokstäverna." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> som vanlig användare, eller <emphasis>drakx11</" +"emphasis> som root. Observera de stora bokstäverna." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Det här verktyget finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role=\"bold\">Hårdvara</emphasis>. Välj <emphasis><guilabel>Ställ in den grafiska servern</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Det här verktyget finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis " +"role=\"bold\">Hårdvara</emphasis>. Välj <emphasis><guilabel>Ställ in den " +"grafiska servern</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9442,7 +10993,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "Det aktuella grafikkortet visas med matchande konfigurerad server. Klicka på den här knappen för att ändra till en annan drivrutin, t. ex. en som är patentskyddad." +msgstr "" +"Det aktuella grafikkortet visas med matchande konfigurerad server. Klicka på " +"den här knappen för att ändra till en annan drivrutin, t. ex. en som är " +"patentskyddad." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9451,7 +11005,11 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "De tillgängliga servrarna är sorterade efter <guilabel>Tillverkare</guilabel> i alfabetisk ordning och sedan efter modell, också i alfabetisk ordning. De fria drivrutinerna är sorterade i alfabetisk ordning under <guilabel>Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"De tillgängliga servrarna är sorterade efter <guilabel>Tillverkare</" +"guilabel> i alfabetisk ordning och sedan efter modell, också i alfabetisk " +"ordning. De fria drivrutinerna är sorterade i alfabetisk ordning under " +"<guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9459,7 +11017,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "Om problem uppstår så fungerar <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> med de flesta grafikkorten så att du kan hitta och installera en korrekt drivrutin när du är i skrivbordsmiljö." +msgstr "" +"Om problem uppstår så fungerar <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> med de " +"flesta grafikkorten så att du kan hitta och installera en korrekt drivrutin " +"när du är i skrivbordsmiljö." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9467,15 +11028,19 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Om ej heller Vesa fungerar, välj <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> som används för att installera Mageia, men du kan inte ändra upplösning eller uppdateringsfrekvens." +msgstr "" +"Om ej heller Vesa fungerar, välj <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> som används för att installera Mageia, " +"men du kan inte ändra upplösning eller uppdateringsfrekvens." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." -msgstr "Om du har valt en fri drivrutin kan du bli tillfrågad om du vill använda en kommersiell drivrutin istället med fler funktioner (t. ex. 3D-effekter)." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Om du har valt en fri drivrutin kan du bli tillfrågad om du vill använda en " +"kommersiell drivrutin istället med fler funktioner (t. ex. 3D-effekter)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -9486,10 +11051,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bildskärm:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "På samma sätt som ovan visas den bildskärm som hittats och du kan klicka på knappen för att väja en annan. Om din bildskärm inte finns med i listan under <guilabel>tillverkare</guilabel>, välj då istället en i listan <guilabel>Allmänna</guilabel> med samma egenskaper." +msgstr "" +"På samma sätt som ovan visas den bildskärm som hittats och du kan klicka på " +"knappen för att väja en annan. Om din bildskärm inte finns med i listan " +"under <guilabel>tillverkare</guilabel>, välj då istället en i listan " +"<guilabel>Allmänna</guilabel> med samma egenskaper." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9501,10 +11070,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upplösning:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Med den här knappen kan du ställa in upplösning (i pixlar) och färgdjup (antal färger). Den visar den här skärmen:" +msgstr "" +"Med den här knappen kan du ställa in upplösning (i pixlar) och färgdjup " +"(antal färger). Den visar den här skärmen:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9514,31 +11084,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bilden av bildskärmen i mitten visar en förhandsgranskning med vald konfiguration." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bilden av bildskärmen i mitten " +"visar en förhandsgranskning med vald konfiguration." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "Första knappen visar aktuell upplösning, klicka på den för att ändra. Rullgardinslistan visar de upplösningar som är tillgängliga enligt grafikkortet och bildskärmen. Du kan klicka på <guilabel>Annan</guilabel> för att ställa in andra upplösningar men tänk på att det kan skada din bildskärm eller välja en obehaglig inställning." +msgstr "" +"Första knappen visar aktuell upplösning, klicka på den för att ändra. " +"Rullgardinslistan visar de upplösningar som är tillgängliga enligt " +"grafikkortet och bildskärmen. Du kan klicka på <guilabel>Annan</guilabel> " +"för att ställa in andra upplösningar men tänk på att det kan skada din " +"bildskärm eller välja en obehaglig inställning." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "Den andra knappen visar de aktuella färgdjupet, klicka för att ändra till ett annat." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Den andra knappen visar de aktuella färgdjupet, klicka för att ändra till " +"ett annat." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "Beroende på vilken upplösning du valt behöver du kanske logga ut och starta om den grafiska miljön innan ändringarna verkställs." +msgstr "" +"Beroende på vilken upplösning du valt behöver du kanske logga ut och starta " +"om den grafiska miljön innan ändringarna verkställs." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9551,15 +11132,21 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "När konfigurationen är klar är det rekommenderat att testa den innan du klickar på Ok därför att det är lättare att ändra inställningarna nu än senare ifall den grafiska miljön inte skulle fungera." +msgstr "" +"När konfigurationen är klar är det rekommenderat att testa den innan du " +"klickar på Ok därför att det är lättare att ändra inställningarna nu än " +"senare ifall den grafiska miljön inte skulle fungera." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "Om den grafiska miljön inte fungerar, tryck ner Alt+Ctrl+F2 för att öppna ett textläge. Logga in som root och skriv XFdrake (med de stora bokstäverna) för att starta XFdrake i textbaserat läge." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Om den grafiska miljön inte fungerar, tryck ner Alt+Ctrl+F2 för att öppna " +"ett textläge. Logga in som root och skriv XFdrake (med de stora bokstäverna) " +"för att starta XFdrake i textbaserat läge." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9567,7 +11154,10 @@ msgid "" "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Om testet misslyckas vänta tills slutet, om det fungerar men du vill ändå inte ändra klickar du på <guibutton>Nej</guibutton>. Om allt fungerar som det ska klickar du på <guibutton role=\"bold\">Ok</guibutton>." +msgstr "" +"Om testet misslyckas vänta tills slutet, om det fungerar men du vill ändå " +"inte ändra klickar du på <guibutton>Nej</guibutton>. Om allt fungerar som " +"det ska klickar du på <guibutton role=\"bold\">Ok</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -9580,29 +11170,41 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "<guilabel>Globala alternativ</guilabel>: Om <emphasis>Inaktivera Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> är markerat är det inte längre möjligt att starta om X-servern med tangenterna Ctrl+Alt-Backspace." +msgstr "" +"<guilabel>Globala alternativ</guilabel>: Om <emphasis>Inaktivera Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> är markerat är det inte längre möjligt att starta om X-" +"servern med tangenterna Ctrl+Alt-Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "<guilabel>Grafikkortsalternativ</guilabel>: Här kan du aktivera eller inaktivera tre särskila inställningar beroende på grafikkortet." +msgstr "" +"<guilabel>Grafikkortsalternativ</guilabel>: Här kan du aktivera eller " +"inaktivera tre särskila inställningar beroende på grafikkortet." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Grafiskt gränsnitt vid start</guilabel>: I de flesta fall är <emphasis>Starta det grafiska gränsnittet (Xorg) när datorn startar</emphasis> markerat som standard. Den kan avmarkeras för servern." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Grafiskt gränsnitt vid start</guilabel>: I de flesta fall är " +"<emphasis>Starta det grafiska gränsnittet (Xorg) när datorn startar</" +"emphasis> markerat som standard. Den kan avmarkeras för servern." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "När du klickar på knappen <guibutton>Avsluta</guibutton> ber systemet dig att bekräfta. Du kan fortfarande avbryta allt och behålla den tidigare konfigurationen eller bekräfta. I så fall måste du återansluta för att aktivera den nya konfigurationen." +msgstr "" +"När du klickar på knappen <guibutton>Avsluta</guibutton> ber systemet dig " +"att bekräfta. Du kan fortfarande avbryta allt och behålla den tidigare " +"konfigurationen eller bekräfta. I så fall måste du återansluta för att " +"aktivera den nya konfigurationen." diff --git a/docs/mcc-help/tr.po b/docs/mcc-help/tr.po index 0673ef62..9c9e1574 100644 --- a/docs/mcc-help/tr.po +++ b/docs/mcc-help/tr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. -# +# # Translators: # Atilla ÖNTAŞ . <Atilla ÖNTAŞ@gmail.com>, 2013 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014 @@ -18,14 +18,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 14:27+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"tr/)\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -38,8 +39,7 @@ msgstr "WebDAV paylaşımlı sürücü ve dizinlere erişim" msgid "diskdrake --dav" msgstr "diskdrake --dav" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" msgstr "diskdrake--dav1.png" @@ -47,9 +47,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -57,7 +59,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ağ Paylaşımı sekmesi altında, <guilabel>WebDAV paylaşımlarını yapılandır</guilabel> etiketi ile Mageia Denetim Merkezi' nde bulunabilir." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ağ Paylaşımı sekmesi " +"altında, <guilabel>WebDAV paylaşımlarını yapılandır</guilabel> etiketi ile " +"Mageia Denetim Merkezi' nde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -77,7 +82,12 @@ msgid "" "appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." -msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link>bir web sunucusu dizinini yerel olarak bağlamanıza, böylece o dizinin bir yerel dizin olarak kullanılabilmesine izin veren bir protokoldür. Uzak sunucunun bir WebDAV sunucusu çalıştırması zorunludur. Bu aracın maksadı WebDAV sunucusunu yapılandırmak değildir." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link>bir " +"web sunucusu dizinini yerel olarak bağlamanıza, böylece o dizinin bir yerel " +"dizin olarak kullanılabilmesine izin veren bir protokoldür. Uzak sunucunun " +"bir WebDAV sunucusu çalıştırması zorunludur. Bu aracın maksadı WebDAV " +"sunucusunu yapılandırmak değildir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -90,7 +100,10 @@ msgid "" "The first screen of the tool displays the already configured entries, if " "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." -msgstr "Aracın ilk ekranı varsa önceden yapılandırılmış girdileri ve bir <guibutton>Yeni</guibutton> düğmesi görüntüler. Yeni bir girdi oluşturmak için bunu kullanın. Yeni ekranın boş alanına sunucu URL bağlantısını girin." +msgstr "" +"Aracın ilk ekranı varsa önceden yapılandırılmış girdileri ve bir " +"<guibutton>Yeni</guibutton> düğmesi görüntüler. Yeni bir girdi oluşturmak " +"için bunu kullanın. Yeni ekranın boş alanına sunucu URL bağlantısını girin." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -98,12 +111,16 @@ msgid "" "Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " "with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " "<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " -"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct" -" it, if needed." -msgstr "Sonra, bazı eylemleri seçebileceğiniz işaretleme düğmeleri olan bir ekran gelir. İşaretleme düğmesini seçtikten sonra <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayarak <guibutton>Bağlama noktası</guibutton> eylemi ile devam edin; çünkü <guibutton>Sunucu</guibutton> önceden yapılandırılmıştır. Ancak gerekirse bunu düzeltebilirsiniz." +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Sonra, bazı eylemleri seçebileceğiniz işaretleme düğmeleri olan bir ekran " +"gelir. İşaretleme düğmesini seçtikten sonra <guibutton>Tamam</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak <guibutton>Bağlama noktası</guibutton> eylemi ile devam " +"edin; çünkü <guibutton>Sunucu</guibutton> önceden yapılandırılmıştır. Ancak " +"gerekirse bunu düzeltebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" msgstr "diskdrake--dav3.png" @@ -120,10 +137,12 @@ msgstr "Uzak dizin içeriğine bu bağlama noktasından ulaşılabilecektir." msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." -msgstr "Sonraki adımda kullanıcı adınızı ve parolanızı verin. Başka seçenekler gerekiyorsa, bunları <guibutton>gelişmiş</guibutton> ekranında verebilirsiniz." +msgstr "" +"Sonraki adımda kullanıcı adınızı ve parolanızı verin. Başka seçenekler " +"gerekiyorsa, bunları <guibutton>gelişmiş</guibutton> ekranında " +"verebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" msgstr "diskdrake--dav4.png" @@ -133,19 +152,26 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png" msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." -msgstr "<guibutton>Bağla</guibutton> seçeneği derhal erişim için bağlamanızı sağlar." +msgstr "" +"<guibutton>Bağla</guibutton> seçeneği derhal erişim için bağlamanızı sağlar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 msgid "" -"After you accepted the configuration with the radio button " -"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your " -"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you" -" are asked whether or not to save the modifications in " -"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the " -"remote directory is available at each boot. If your configuration is for " -"one-time usage, do not save it." -msgstr "İşaretleme düğmesi <guibutton>Tamamlandı</guibutton> kullanarak yapılandırmayı kabul ettikten sonra ilk ekran yeniden gösterilir ve yeni bağlama noktası listelenir. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesini seçtikten sonra, <emphasis>/etc/fstab</emphasis> içindeki değişiklikleri kaydetmek isteyip istemediğiniz sorulur. Uzak dizin her önyüklemede erişilebilir olsun istiyorsanız bunu seçin. Yapılandırmanız tek seferlik kullanım içinse kaydetmeyin." +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"İşaretleme düğmesi <guibutton>Tamamlandı</guibutton> kullanarak " +"yapılandırmayı kabul ettikten sonra ilk ekran yeniden gösterilir ve yeni " +"bağlama noktası listelenir. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesini seçtikten " +"sonra, <emphasis>/etc/fstab</emphasis> içindeki değişiklikleri kaydetmek " +"isteyip istemediğiniz sorulur. Uzak dizin her önyüklemede erişilebilir olsun " +"istiyorsanız bunu seçin. Yapılandırmanız tek seferlik kullanım içinse " +"kaydetmeyin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -157,8 +183,7 @@ msgstr "Sabit disk bölümlerini paylaşın" msgid "diskdrake --fileshare" msgstr "diskdrake --fileshare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--fileshare.xml:11 msgid "diskdrake--fileshare.png" msgstr "diskdrake--fileshare.png" @@ -166,9 +191,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --" +"fileshare</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -177,14 +204,20 @@ msgid "" "administrator, to allow users to share parts of their own /home " "subdirectories with other users of a same local network which may have " "computers running either Linux or Windows operating system." -msgstr "Bu basit araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> size, yani yöneticiye, kullanıcıların kendi /home alt dizinlerinin kısımlarını aynı yerel ağda Linux veya Windows işletim sistemi kullanan diğer kullanıcılarla paylaşmalarına izin verme yetkisi verir." +msgstr "" +"Bu basit araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> size, yani " +"yöneticiye, kullanıcıların kendi /home alt dizinlerinin kısımlarını aynı " +"yerel ağda Linux veya Windows işletim sistemi kullanan diğer kullanıcılarla " +"paylaşmalarına izin verme yetkisi verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:20 msgid "" -"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled" -" \"Share your hard disk partitions\"." -msgstr "Bu araç Mageia Denetim Merkezinde, Yerel Disk sekmesi altında, \"Sabit disk bölümlerinizi paylaşın\" etiketinde bulunur." +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezinde, Yerel Disk sekmesi altında, \"Sabit disk " +"bölümlerinizi paylaşın\" etiketinde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:23 @@ -193,11 +226,21 @@ msgid "" "share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " "sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " "<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " -"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for" -" the others. In this last case, the users that are authorised to share their" -" directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." -msgstr "İlk olarak \"<guilabel>Kullanıcıların kendi dizinlerinden bazılarını paylaşmasına izin vermek ister misiniz?</guilabel>\" sorusuna cevap verin, eğer cevap tüm kullanıcılar için Hayır ise <guibutton>Paylaşım Yok</guibutton> butonuna tıklayın, tüm kullanıcılara izin vermek için <guibutton>Tüm kullanıcılara izin ver</guibutton> butonuna tıklayın, eğer cevap bazı kullanıcılar için evet bazı kullanıcılar için hayır ise <guibutton>Özel</guibutton> butonuna tıklayın. Sonuncusu durumunda, kendi dizinlerini paylaşmak için yetkilendirilecek kullanıcılar sistem tarafından otomatik olarak oluştrurulan fileshare grubuna dahil olmalı. Bu daha sonra sizden istenecek. " +msgstr "" +"İlk olarak \"<guilabel>Kullanıcıların kendi dizinlerinden bazılarını " +"paylaşmasına izin vermek ister misiniz?</guilabel>\" sorusuna cevap verin, " +"eğer cevap tüm kullanıcılar için Hayır ise <guibutton>Paylaşım Yok</" +"guibutton> butonuna tıklayın, tüm kullanıcılara izin vermek için " +"<guibutton>Tüm kullanıcılara izin ver</guibutton> butonuna tıklayın, eğer " +"cevap bazı kullanıcılar için evet bazı kullanıcılar için hayır ise " +"<guibutton>Özel</guibutton> butonuna tıklayın. Sonuncusu durumunda, kendi " +"dizinlerini paylaşmak için yetkilendirilecek kullanıcılar sistem tarafından " +"otomatik olarak oluştrurulan fileshare grubuna dahil olmalı. Bu daha sonra " +"sizden istenecek. " #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -208,7 +251,13 @@ msgid "" "the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." -msgstr "<guilabel>OK</guilabel> butonuna tıklayın, <guibutton>NFS</guibutton> ya da <guibutton>SMB</guibutton> den birini seçmenizi isteyen ikinci bir ekran görünecek. Ağdaki tek işletim sistemi Linux ise <guibutton>NFS</guibutton> işaretleyin, ağ hem Linux hem de Windows makineleri içeriyor ise <guibutton>SMB</guibutton> işaretleyin ve sonra <guibutton>OK</guibutton> tıklayın. Eğer gerekliyse tüm ihtiyaç duyulan paketler kurulacaktır." +msgstr "" +"<guilabel>OK</guilabel> butonuna tıklayın, <guibutton>NFS</guibutton> ya da " +"<guibutton>SMB</guibutton> den birini seçmenizi isteyen ikinci bir ekran " +"görünecek. Ağdaki tek işletim sistemi Linux ise <guibutton>NFS</guibutton> " +"işaretleyin, ağ hem Linux hem de Windows makineleri içeriyor ise " +"<guibutton>SMB</guibutton> işaretleyin ve sonra <guibutton>OK</guibutton> " +"tıklayın. Eğer gerekliyse tüm ihtiyaç duyulan paketler kurulacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -218,24 +267,37 @@ msgid "" "you to add users authorised to share their directories to the fileshare " "group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " "then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " -"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information" -" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" -msgstr "Yapılandırma, Özel seçeneği seçilmediyse, tamalanmış durumdadır. Bu durumda ek bir pencere Userdrake'i açmanızı ister. Bu araç kullanıcıları kendi dizinlerini paylaşma yetkisi olan fileshare grubuna eklemenizi sağlar. Kullanıcı sekmesinde fileshare grubuna eklemek istediğiniz kullanıcıya tıklayın, sonra Gruplar sekmesinde <guimenuitem>Düzenle</guimenuitem> tıklayın. fileshare grubunu işaretleyin <guibutton>Tamam</guibutton> butonuna tıklayın. Userdrake ile ilgili daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"userdrake.xml\">bu sayfaya</link> bakınız" +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"Yapılandırma, Özel seçeneği seçilmediyse, tamalanmış durumdadır. Bu durumda " +"ek bir pencere Userdrake'i açmanızı ister. Bu araç kullanıcıları kendi " +"dizinlerini paylaşma yetkisi olan fileshare grubuna eklemenizi sağlar. " +"Kullanıcı sekmesinde fileshare grubuna eklemek istediğiniz kullanıcıya " +"tıklayın, sonra Gruplar sekmesinde <guimenuitem>Düzenle</guimenuitem> " +"tıklayın. fileshare grubunu işaretleyin <guibutton>Tamam</guibutton> " +"butonuna tıklayın. Userdrake ile ilgili daha fazla bilgi için <link ns2:" +"href=\"userdrake.xml\">bu sayfaya</link> bakınız" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 msgid "" "When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " "reconnect the network for the modifications to be taken into account." -msgstr "fileshare grubuna yeni bir kullanıcı eklediğinizde değişikliklerin etkili olabilmesi için ağ bağlantısını kesmeniz ve yeniden bağlanmanız gerekir." +msgstr "" +"fileshare grubuna yeni bir kullanıcı eklediğinizde değişikliklerin etkili " +"olabilmesi için ağ bağlantısını kesmeniz ve yeniden bağlanmanız gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:55 msgid "" -"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her" -" file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " "have this facility." -msgstr "Şu andan itibaren fileshare grubuna ait tüm kullanıcılar, bu özelliği tüm dosya yöneticileri desteklemese de, dosya yöneticisinden paylaştırılacak dizinlerini seçebilir." +msgstr "" +"Şu andan itibaren fileshare grubuna ait tüm kullanıcılar, bu özelliği tüm " +"dosya yöneticileri desteklemese de, dosya yöneticisinden paylaştırılacak " +"dizinlerini seçebilir." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 @@ -253,8 +315,7 @@ msgstr "NFS paylaşımları ve dizinlerine erişim" msgid "diskdrake --nfs" msgstr "diskdrake --nfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" msgstr "diskdrake--nfs.png" @@ -267,9 +328,11 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -278,9 +341,15 @@ msgid "" "some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " "systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " -"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a" -" user with tools such as file browsers." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bazı paylaşılan dizinlere bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için kullanılan protokol bir çok Linux ve Unix sistemde bulanan NFS protokolüdür. Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bazı paylaşılan dizinlere " +"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için " +"kullanılan protokol bir çok Linux ve Unix sistemde bulanan NFS protokolüdür. " +"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. " +"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı " +"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 @@ -292,17 +361,20 @@ msgstr "Yöntem" msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." -msgstr "Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için <guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için " +"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adı önündeki > işaretine tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adı önündeki > " +"işaretine tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 msgid "diskdrake--nfs2.png" msgstr "diskdrake--nfs2.png" @@ -310,12 +382,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:51 msgid "" -"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have" -" to specify where to mount the directory." -msgstr "<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. " +"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" msgstr "diskdrake--nfs3.png" @@ -326,16 +399,18 @@ msgid "" "After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " "change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " "mounting the directory, you can unmount it with the same button." -msgstr "Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı seçenekleri <guibutton>Seçenekler</guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir ve değiştirebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra aynı düğme ile ayırabilirsiniz." +msgstr "" +"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı " +"seçenekleri <guibutton>Seçenekler</guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir " +"ve değiştirebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra aynı düğme ile " +"ayırabilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:67 msgid "diskdrake--nfs4.png" msgstr "diskdrake--nfs4.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:73 msgid "diskdrake--nfs5.png" msgstr "diskdrake--nfs5.png" @@ -345,13 +420,16 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png" msgid "" "On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " "a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " -"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the" -" network is accessible. The new directory is then available in your file " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " "browser, for example in Dolphin." -msgstr "<guibutton>Bitti</guibutton> düğmesi ile yapılandırma kabul edildiğinde \"/etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Ağ erişilebilir durumdaysa bu, dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni dizine bundan sonra Dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." +msgstr "" +"<guibutton>Bitti</guibutton> düğmesi ile yapılandırma kabul edildiğinde \"/" +"etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Ağ " +"erişilebilir durumdaysa bu, dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni " +"dizine bundan sonra Dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:85 msgid "diskdrake--nfs6.png" msgstr "diskdrake--nfs6.png" @@ -366,8 +444,7 @@ msgstr "CD/DVD yazıcı" msgid "diskdrake --removable" msgstr "diskdrake --removable" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--removable.xml:10 msgid "diskdrake--removable.png" msgstr "diskdrake--removable.png" @@ -375,9 +452,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --" +"removable</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -385,7 +464,10 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." -msgstr "Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezindeki Yerel diskler sekmesinde çıkartılabilir donanımınızla (sadece CD/DVD oynatıcılar/yazıcılar ve disket sürücüleri) eş olarak etiketlenmiştir." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim " +"Merkezindeki Yerel diskler sekmesinde çıkartılabilir donanımınızla (sadece " +"CD/DVD oynatıcılar/yazıcılar ve disket sürücüleri) eş olarak etiketlenmiştir." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -399,7 +481,11 @@ msgid "" "the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." -msgstr "Pencerenin en üstünde donanımınızın kısa açıklaması ve bağlamak için kullanılan seçenekler yer alır. Bunları değiştirmek için en alttaki düğmeyi kullanın. Değişecek ögeyi işaretleyin ve <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Pencerenin en üstünde donanımınızın kısa açıklaması ve bağlamak için " +"kullanılan seçenekler yer alır. Bunları değiştirmek için en alttaki düğmeyi " +"kullanın. Değişecek ögeyi işaretleyin ve <guibutton>Tamam</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -410,7 +496,9 @@ msgstr "Bağlama noktası" #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." -msgstr "Bağlama noktasını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin. Öntanımlı olan /media/cdrom." +msgstr "" +"Bağlama noktasını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin. Öntanımlı olan /" +"media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -420,9 +508,12 @@ msgstr "Seçenekler" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:39 msgid "" -"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the" -" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" -msgstr "Buradaki bir çok bağlama seçenekleri ya listeden doğrudan ya da <guilabel>Gelişmiş</guilabel> alt menüsü aracılığıyla seçilebilir. Başlıcaları:" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Buradaki bir çok bağlama seçenekleri ya listeden doğrudan ya da " +"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> alt menüsü aracılığıyla seçilebilir. " +"Başlıcaları:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -435,7 +526,10 @@ msgid "" "user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." -msgstr "user, (kök olmayan) normal bir kullanıcının çıkartılabilir diski bağlamasını sağlar. Bu seçenek noexec, nosuid ve nodev seçeneklerini içerir. Diski, sadece onu bağlayan kullanıcı ayırabilir." +msgstr "" +"user, (kök olmayan) normal bir kullanıcının çıkartılabilir diski bağlamasını " +"sağlar. Bu seçenek noexec, nosuid ve nodev seçeneklerini içerir. Diski, " +"sadece onu bağlayan kullanıcı ayırabilir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -450,9 +544,11 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:23 @@ -461,40 +557,53 @@ msgid "" "which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " "protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " "systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " -"directories can be also accessed directly in a single session by a user with" -" tools such as file browsers." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> paylaşılan dizinleri bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için kullanılan protokol Windows(R) sistemlerinde popüler olan SMB protokolüdür. Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> paylaşılan dizinleri " +"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için " +"kullanılan protokol Windows(R) sistemlerinde popüler olan SMB protokolüdür. " +"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. " +"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı " +"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:33 msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir" +msgstr "" +"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref " +"linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 msgid "" -"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who" -" share directories." -msgstr "Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için <guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için " +"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." -msgstr "Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adına ve sunucu adı önündeki > tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adına ve sunucu adı " +"önündeki > tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." -msgstr "<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." +msgstr "" +"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. " +"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" msgstr "diskdrake--smb2.png" @@ -505,7 +614,10 @@ msgid "" "After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." -msgstr "Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu <guimenu>Bağlama düğmesi</guimenu> ile bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı ayarları <guibutton>Seçenekler</guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir ve değiştirebilirsiniz." +msgstr "" +"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu <guimenu>Bağlama düğmesi</guimenu> " +"ile bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı ayarları <guibutton>Seçenekler</" +"guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir ve değiştirebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -513,16 +625,17 @@ msgid "" "In options, you can specify the user name and the password of those able to " "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." -msgstr "Seçeneklerde, SMB sunucusuna bağlanabilecek kullanıcı adını ve parolasını belirtebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra yine aynı düğme ile ayırabilirsiniz." +msgstr "" +"Seçeneklerde, SMB sunucusuna bağlanabilecek kullanıcı adını ve parolasını " +"belirtebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra yine aynı düğme ile " +"ayırabilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" msgstr "diskdrake--smb3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" msgstr "diskdrake--smb4.png" @@ -533,12 +646,14 @@ msgid "" "After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " "\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " -"new directory is then available in your file browser, for example in " -"dolphin." -msgstr "Bitti düğmesi ile yapılandırma kabul edildikten sonra \"/etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Kaydetmek, ağ erişilebilir durumdaysa dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni dizine bundan sonra dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Bitti düğmesi ile yapılandırma kabul edildikten sonra \"/etc/fstab " +"değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Kaydetmek, ağ " +"erişilebilir durumdaysa dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni " +"dizine bundan sonra dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" msgstr "diskdrake--smb5.png" @@ -553,8 +668,7 @@ msgstr "3B Masaüstü Efektleri" msgid "drak3d" msgstr "drak3d" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:10 msgid "drak3d.png" msgstr "drak3d.png" @@ -562,9 +676,11 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drak3d</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -572,7 +688,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> işletim sisteminizdeki 3B efektlerini yönetmenizi sağlar. Öntanımlı olarak 3B efektleri devre dışı bırakılmıştır." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> işletim sisteminizdeki 3B " +"efektlerini yönetmenizi sağlar. Öntanımlı olarak 3B efektleri devre dışı " +"bırakılmıştır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:25 @@ -585,30 +704,39 @@ msgid "" "To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." -msgstr "Bu aracı kullanmak için glxinfo paketi kurulmuş olmalıdır. Paket kurulu değilse, drak3d başlamadan önce kurmanız için uyarılırsınız." +msgstr "" +"Bu aracı kullanmak için glxinfo paketi kurulmuş olmalıdır. Paket kurulu " +"değilse, drak3d başlamadan önce kurmanız için uyarılırsınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 msgid "" "After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " "can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a " -"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special " -"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn " -"it on." -msgstr "Drak3d başladıktan sonra bir menü penceresi ile karşılaşacaksınız. Burada ya <guilabel>3B Masaüstü Efektleri Yok</guilabel> veya <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> seçeneklerinden birini seçebilirsiniz. Compiz Fusion bir bileşik pencere yöneticisi olup donanım hızlandırmalı özel efektleri içerir. Etkinleştirmek için <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> seçin." +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d başladıktan sonra bir menü penceresi ile karşılaşacaksınız. Burada ya " +"<guilabel>3B Masaüstü Efektleri Yok</guilabel> veya <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> seçeneklerinden birini seçebilirsiniz. Compiz Fusion bir bileşik " +"pencere yöneticisi olup donanım hızlandırmalı özel efektleri içerir. " +"Etkinleştirmek için <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> seçin." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 msgid "" "If this is your first time using this program after a clean installation of " -"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be" -" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the " -"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue." -msgstr "Temiz bir Mageia kurulumundan sonra bu uygulamayı ilk kez kullanıyorsanız Compiz Fusion' un kullanılabilmesi için hangi ek paketlerin kurulması gerektiğini bildiren bir ileti görüntülenecektir. Devam etmek için <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın." +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Temiz bir Mageia kurulumundan sonra bu uygulamayı ilk kez kullanıyorsanız " +"Compiz Fusion' un kullanılabilmesi için hangi ek paketlerin kurulması " +"gerektiğini bildiren bir ileti görüntülenecektir. Devam etmek için " +"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" @@ -619,14 +747,20 @@ msgid "" "Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " "Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " "for the changes to take effect." -msgstr "Uygun paketler kurulduktan sonra drak3d menüsünde Compiz Fusion' un seçili olduğunu fark edeceksiniz. Fakat değişikliklerin etkili olması için oturumdan çıkıp yeniden giriş yapmalısınız." +msgstr "" +"Uygun paketler kurulduktan sonra drak3d menüsünde Compiz Fusion' un seçili " +"olduğunu fark edeceksiniz. Fakat değişikliklerin etkili olması için " +"oturumdan çıkıp yeniden giriş yapmalısınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:53 msgid "" "After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " "Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." -msgstr "Yeniden giriş yaptığınızda Compiz Fusion devreye girecektir. Compiz Fusion' u yapılandırmak içinccsm (CompizConfig Ayarlar Yöneticisi) aracı için sayfasına bakın." +msgstr "" +"Yeniden giriş yaptığınızda Compiz Fusion devreye girecektir. Compiz Fusion' " +"u yapılandırmak içinccsm (CompizConfig Ayarlar Yöneticisi) aracı için " +"sayfasına bakın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drak3d.xml:59 @@ -644,10 +778,13 @@ msgid "" "If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." -msgstr "Compiz Fusion' u etkinleştirikten sonra masaüstüne giriş yapmaya çalıştığınızda hiç bir şey göremiyorsanız, yeniden giriş ekranına dönebilmek için bilgisayarınızı yeniden başlatın. Giriş ekranına eriştiğinizde Masaüstü simgesine tıklayın ve drak3d' yi seçin." +msgstr "" +"Compiz Fusion' u etkinleştirikten sonra masaüstüne giriş yapmaya " +"çalıştığınızda hiç bir şey göremiyorsanız, yeniden giriş ekranına dönebilmek " +"için bilgisayarınızı yeniden başlatın. Giriş ekranına eriştiğinizde Masaüstü " +"simgesine tıklayın ve drak3d' yi seçin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" @@ -657,9 +794,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" msgid "" "When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " "prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " -"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the" -" log in problem." -msgstr "Giriş yaptığınızda hesabınız yönetici olarak listelenmişse, parolanızı yeniden girmeniz istenecektir. Aksi halde yönetici hesabını kullanarak giriş yapmalısınız. Yöneticiler giriş sorununa neden olabilecek her türlü değişikliği geri alabilirler." +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Giriş yaptığınızda hesabınız yönetici olarak listelenmişse, parolanızı " +"yeniden girmeniz istenecektir. Aksi halde yönetici hesabını kullanarak giriş " +"yapmalısınız. Yöneticiler giriş sorununa neden olabilecek her türlü " +"değişikliği geri alabilirler." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -671,8 +812,7 @@ msgstr "Kimlik kanıtlama" msgid "drakauth" msgstr "drakauth" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 msgid "drakauth.png" msgstr "drakauth.png" @@ -680,16 +820,21 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakauth</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the" -" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> makinenin kullanıcısı veya internetteki kullanıcı olaak nasıl algılanacağınızı değiştirmenize olanak sağlar." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> makinenin kullanıcısı veya " +"internetteki kullanıcı olaak nasıl algılanacağınızı değiştirmenize olanak " +"sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:25 @@ -697,7 +842,10 @@ msgid "" "By default, information for your authentication is stored in a file on your " "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." -msgstr "Ön tanımlı olarak, kimlik doğrulama bilgileriniz bilgisayarınızdaki bir dosyaya depolanır. Bunu sadece ağ yöneticiniz değiştirmenizi istediğinde değiştirin ve hakkında ona bilgi verin." +msgstr "" +"Ön tanımlı olarak, kimlik doğrulama bilgileriniz bilgisayarınızdaki bir " +"dosyaya depolanır. Bunu sadece ağ yöneticiniz değiştirmenizi istediğinde " +"değiştirin ve hakkında ona bilgi verin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -709,8 +857,7 @@ msgstr "Önyükleme sistemini ayarlayın" msgid "drakboot --boot" msgstr "drakboot --boot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" msgstr "drakboot--boot.png" @@ -718,9 +865,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot--boot.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:14 @@ -728,50 +877,73 @@ msgid "" "this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" -msgstr "bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> önyükleme seçeneklerini (önyükleyici seçimi, parola konulması, öntanımlı önyükleme v.b.) ayarlamanızı sağlar" +msgstr "" +"bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> önyükleme seçeneklerini " +"(önyükleyici seçimi, parola konulması, öntanımlı önyükleme v.b.) " +"ayarlamanızı sağlar" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." -msgstr "Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini ayarlayın\" etiketi altında bulunur." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini " +"ayarlayın\" etiketi altında bulunur." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" -msgstr "Eğer tam olarak ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu aracı kullanmayın.Bazı ayarlarını değiştirerek makinenizin tekrar başlamasına engel olabilir!" +msgstr "" +"Eğer tam olarak ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu aracı kullanmayın.Bazı " +"ayarlarını değiştirerek makinenizin tekrar başlamasına engel olabilir!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 msgid "" -"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to" -" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " "with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " -"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot " -"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The" -" boot device is where the bootloader is installed and any modification can " -"prevent you machine from booting." -msgstr "<guilabel>Önyükleyici</guilabel> denilen ilk bölümde, hangi <guibutton>Önyükleyicinin kullanılacağı</guibutton>nı, Grub veya Lilo ve grafiksel veya metin tabanlı menü; seçmek mümkündür. Bu sadece bir zevk meselesidir ve bir bedeli yoktur. Ayrıca, <guibutton>Önyükleme aygıtı</guibutton>nı da ayarlayabilirsiniz ancak bir uzman değilseniz burada hiç bir şeyi değiştirmeyin. Önyükleme aygıtı, önyükleyicinin kurulacağı sabit disk olup burada yapılacak herhangi bir değişikliğin makinenizin önyükleme yapmasını engelleyebileceğini unutmayın." +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"<guilabel>Önyükleyici</guilabel> denilen ilk bölümde, hangi " +"<guibutton>Önyükleyicinin kullanılacağı</guibutton>nı, Grub veya Lilo ve " +"grafiksel veya metin tabanlı menü; seçmek mümkündür. Bu sadece bir zevk " +"meselesidir ve bir bedeli yoktur. Ayrıca, <guibutton>Önyükleme aygıtı</" +"guibutton>nı da ayarlayabilirsiniz ancak bir uzman değilseniz burada hiç bir " +"şeyi değiştirmeyin. Önyükleme aygıtı, önyükleyicinin kurulacağı sabit disk " +"olup burada yapılacak herhangi bir değişikliğin makinenizin önyükleme " +"yapmasını engelleyebileceğini unutmayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:36 msgid "" "In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " "the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " -"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating" -" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." -msgstr "<guilabel>Ana seçenekler</guilabel> olarak adlandırılan ikinci bölümde, saniye bazında <guibutton>Öntanımlı görüntünün yüklenmesinden önceki gecikme</guibutton>yi ayarlayabilirsiniz. Bu gecikme sırasında grub veya Lilo erişilebilir işletim sistemlerini listeleyecek, bir seçim yapmanızı isteyecek ve herhangi bir seçim yapılmamışsa gecikme sonlandığında ön tanımlı olanı yükleyecektir." +msgstr "" +"<guilabel>Ana seçenekler</guilabel> olarak adlandırılan ikinci bölümde, " +"saniye bazında <guibutton>Öntanımlı görüntünün yüklenmesinden önceki " +"gecikme</guibutton>yi ayarlayabilirsiniz. Bu gecikme sırasında grub veya " +"Lilo erişilebilir işletim sistemlerini listeleyecek, bir seçim yapmanızı " +"isteyecek ve herhangi bir seçim yapılmamışsa gecikme sonlandığında ön " +"tanımlı olanı yükleyecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:43 msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." -msgstr "<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü ve son bölümde bir parola ayarlamak mümkündür." +msgstr "" +"<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü ve son bölümde bir parola " +"ayarlamak mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -790,7 +962,11 @@ msgid "" "power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." -msgstr "ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. Kullanılmayan aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan yöntemdir, enerji tasarrufu sağlayabilir. Donanımınız ACPI ile uyumlu ise bu seçeneği işaretleyin." +msgstr "" +"ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. " +"Kullanılmayan aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan " +"yöntemdir, enerji tasarrufu sağlayabilir. Donanımınız ACPI ile uyumlu ise bu " +"seçeneği işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 @@ -802,21 +978,28 @@ msgstr "<guibutton>SMP özelliğini etkinleştir:</guibutton>" msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." -msgstr "SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli işlemciler için bir mimaridir." +msgstr "" +"SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli " +"işlemciler için bir mimaridir." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." -msgstr "HyperThreading kullanan bir işlemciniz varsa, Mageia bunu bir çift işlemci olarak algılayacak ve SMP etkinleştirilecektir." +msgstr "" +"HyperThreading kullanan bir işlemciniz varsa, Mageia bunu bir çift işlemci " +"olarak algılayacak ve SMP etkinleştirilecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:66 msgid "" -"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local " -"APIC:</guibutton>" -msgstr "<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde Boot sekmesi altında bulunur." +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:" +"</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde " +"Boot sekmesi altında bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -827,12 +1010,19 @@ msgid "" "to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " "for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " "system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " -"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local" -" APIC." -msgstr "APIC Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi' nin kısaltmasıdır. Intel APIC sisteminde iki bileşen vardır, yerel APIC (LAPIC) ve I/O APIC. Bu sonuncusu, işlemcideki bir veya birden fazla yerel APIC'lerin çevre yollarından aldığı kesmeleri yönlendirir. Bu, çok çekirdekli işlemciler için oldukça yararlıdır. Bazı bilgisayarların APIC sistemi ile donmaların meydana gelmesi veya hatalı aygıt algılama (hata iletisi \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\") gibi sorunları vardır. Bu durumda APIC ve/veya Yerel APIC devre dışı bırakılmalıdır." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi' nin kısaltmasıdır. Intel " +"APIC sisteminde iki bileşen vardır, yerel APIC (LAPIC) ve I/O APIC. Bu " +"sonuncusu, işlemcideki bir veya birden fazla yerel APIC'lerin çevre " +"yollarından aldığı kesmeleri yönlendirir. Bu, çok çekirdekli işlemciler için " +"oldukça yararlıdır. Bazı bilgisayarların APIC sistemi ile donmaların meydana " +"gelmesi veya hatalı aygıt algılama (hata iletisi \"spurious 8259A interrupt: " +"IRQ7\") gibi sorunları vardır. Bu durumda APIC ve/veya Yerel APIC devre dışı " +"bırakılmalıdır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:80 msgid "drakboot1.png" msgstr "drakboot1.png" @@ -841,16 +1031,23 @@ msgstr "drakboot1.png" #: en/drakboot--boot.xml:84 msgid "" "In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " -"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the" -" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " "selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " "<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " -"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar" -" with Lilo or Grub to be able to use these tools." -msgstr "<guibutton>İleri</guibutton> ekranında, önyükleme sırasında kullanılabilir durumdaki tüm girdilerin bir listesini görebilirsiniz. Öntanımlı olan yıldız ile işaretlidir. Menü girdilerinin sırasını değiştirmek için yukarı veya aşağı oklara tıklayarak seçili ögeyi kaydırabilirsiniz.<guibutton>Ekle</guibutton> veya <guibutton>Düzenle</guibutton> düğmelerine tıklarsanız, yeni bir girdi eklemek veya mevcut olan bir tanesini değiştirmek için yeni bir pencere açılacaktır. Bu araçları kullanabilmek için Lilo veya Grub' a aşina olmanız gerekir. " - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"<guibutton>İleri</guibutton> ekranında, önyükleme sırasında kullanılabilir " +"durumdaki tüm girdilerin bir listesini görebilirsiniz. Öntanımlı olan yıldız " +"ile işaretlidir. Menü girdilerinin sırasını değiştirmek için yukarı veya " +"aşağı oklara tıklayarak seçili ögeyi kaydırabilirsiniz.<guibutton>Ekle</" +"guibutton> veya <guibutton>Düzenle</guibutton> düğmelerine tıklarsanız, yeni " +"bir girdi eklemek veya mevcut olan bir tanesini değiştirmek için yeni bir " +"pencere açılacaktır. Bu araçları kullanabilmek için Lilo veya Grub' a aşina " +"olmanız gerekir. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:94 msgid "drakboot2.png" msgstr "drakboot2.png" @@ -861,35 +1058,46 @@ msgid "" "The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." -msgstr "<guilabel>Etiket</guilabel> alanı serbest biçimdedir. Buraya menüde görüntülenmesini istediğiniz şekilde yazın. Grub komutlarından \"title\" ile aynıdır. Örneğin: Mageia3" +msgstr "" +"<guilabel>Etiket</guilabel> alanı serbest biçimdedir. Buraya menüde " +"görüntülenmesini istediğiniz şekilde yazın. Grub komutlarından \"title\" ile " +"aynıdır. Örneğin: Mageia3" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:102 msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." -msgstr "<guilabel>Görüntü</guilabel> alanı çekirdek adını içerir. Grub komutu \"kernel\" ile eşleşmektedir. Örneğin /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"<guilabel>Görüntü</guilabel> alanı çekirdek adını içerir. Grub komutu " +"\"kernel\" ile eşleşmektedir. Örneğin /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:105 msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." -msgstr "<guilabel>Kök</guilabel> alanı çekirdeğin depolandığı aygıt adını içerir. Grub komutu \"root\" ile eşleşmektedir. Örneğin (hd0,1)." +msgstr "" +"<guilabel>Kök</guilabel> alanı çekirdeğin depolandığı aygıt adını içerir. " +"Grub komutu \"root\" ile eşleşmektedir. Örneğin (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:109 msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." -msgstr "<guilabel>Sonuna ekle</guilabel> alanı çekirdeğe önyükleme anında verilen seçenekleri içerir." +msgstr "" +"<guilabel>Sonuna ekle</guilabel> alanı çekirdeğe önyükleme anında verilen " +"seçenekleri içerir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:112 msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." -msgstr "<guilabel>Öntanımlı</guilabel> kutucuğu işaretliyse, Grub öntanımlı olarak bu girdi ile önyükleme yapacaktır." +msgstr "" +"<guilabel>Öntanımlı</guilabel> kutucuğu işaretliyse, Grub öntanımlı olarak " +"bu girdi ile önyükleme yapacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -897,7 +1105,10 @@ msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " "file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." -msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla <guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni, bir <guilabel>initrd</guilabel> dosyasını ve bir <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> seçmek mümkündür." +msgstr "" +"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla " +"<guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni, bir <guilabel>initrd</guilabel> dosyasını " +"ve bir <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> seçmek mümkündür." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -909,8 +1120,7 @@ msgstr "Otomatik oturum açmayı ayarlayın" msgid "drakboot" msgstr "drakboot" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:11 msgid "drakboot.png" msgstr "drakboot.png" @@ -918,9 +1128,11 @@ msgstr "drakboot.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:15 @@ -929,14 +1141,20 @@ msgid "" "automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." -msgstr "Bu aygıt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>parola sormadan aynı kullanıcının kendi masaüstü ortamına kendiliğinden giriş yapmasını sağlar. Otomatik giriş olarak adlandırılır. Makineyi kullanacak tek bir kullanıcı varsa bu genellikle iyi bir fikirdir." +msgstr "" +"Bu aygıt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>parola sormadan aynı " +"kullanıcının kendi masaüstü ortamına kendiliğinden giriş yapmasını sağlar. " +"Otomatik giriş olarak adlandırılır. Makineyi kullanacak tek bir kullanıcı " +"varsa bu genellikle iyi bir fikirdir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." -msgstr "Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Önyükleme</emphasis> sekmesi altında \"Otomatik oturum açmayı ayarlayın\" etiketi altında bulunur." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Önyükleme</emphasis> " +"sekmesi altında \"Otomatik oturum açmayı ayarlayın\" etiketi altında bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:26 @@ -946,23 +1164,35 @@ msgstr "Arayüz düğmeleri oldukça açıktır:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:28 msgid "" -"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system " -"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the " -"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be " -"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by " -"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'." -msgstr "Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa <guibutton>Grafiksel ortam açılışta çalıştırılsın</guibutton> kutusunu işaretleyin. Aksi durumda sistem metin kipinde başlatılacaktır. Yine de grafik arayüzü elle başlatmak mümkün olacaktır. Bu ise 'startx' veya 'systemctl start dm' komutunu çalıştırarak yapılabilir." +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa <guibutton>Grafiksel " +"ortam açılışta çalıştırılsın</guibutton> kutusunu işaretleyin. Aksi durumda " +"sistem metin kipinde başlatılacaktır. Yine de grafik arayüzü elle başlatmak " +"mümkün olacaktır. Bu ise 'startx' veya 'systemctl start dm' komutunu " +"çalıştırarak yapılabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 msgid "" "If the first box is checked, two other options are available, check either " -"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to" -" continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " "<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." -msgstr "Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca <guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. " +msgstr "" +"Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer " +"sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam " +"etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</" +"guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) " +"otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca " +"<guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan " +"masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -977,32 +1207,42 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından başlatılabilir ve kullanılabilir." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 msgid "" -"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by" -" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " -"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space " -"first: the file can easily be several GBs large." -msgstr "Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> komutu ile yapabilirsiniz. Fakat yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: bu dosya kolaylıkla birkaç GB boyutunda olabilir." +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> komutu " +"ile yapabilirsiniz. Fakat yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: " +"bu dosya kolaylıkla birkaç GB boyutunda olabilir." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 msgid "" -"The output is far too large to attach to a bug report without first removing" -" the unneeded parts." -msgstr "Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla büyük." +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla " +"büyük." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1179,12 +1419,19 @@ msgstr "df" msgid "" "At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " "command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " -"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\"" -" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " -"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, " -"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " -"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." -msgstr "Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, \"syslog\" u (kök olarak) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> komutuyla alabilirsiniz. Yeterince boş alanınız yoksa, bunun yerine örneğin son 5000 satır kaydı şu komutla alabilirsiniz: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, " +"çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, " +"\"syslog\" u (kök olarak) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " +"journalctl.txt</emphasis> komutuyla alabilirsiniz. Yeterince boş alanınız " +"yoksa, bunun yerine örneğin son 5000 satır kaydı şu komutla alabilirsiniz: " +"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1196,8 +1443,7 @@ msgstr "Mageia Hata Bildirme Aracı" msgid "drakbug" msgstr "drakbug" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 msgid "drakbug.png" msgstr "drakbug.png" @@ -1205,29 +1451,37 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" "Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " -"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that," -" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some " -"of the information it gives, and then provide that in that existing bug " -"report." -msgstr "Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanız ve böylece bazı bilgileri sağlamanız istenebilir. " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı " +"çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu " +"doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanız ve böylece bazı bilgileri " +"sağlamanız istenebilir. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 msgid "" "If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " -"then please read <link " -"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How " -"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" " -"button." -msgstr "Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>." +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın " +"değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu " +"Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1235,7 +1489,10 @@ msgid "" "In case the bug has already been filed by someone else (the error message " "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." -msgstr "Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda (öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur." +msgstr "" +"Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda " +"(öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata " +"raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1247,8 +1504,7 @@ msgstr "Tarih ve saati yönet" msgid "drakclock" msgstr "drakclock" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" msgstr "drakclock.png" @@ -1256,18 +1512,24 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " -"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " -"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi " +"Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile " +"bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ " +"tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1278,30 +1540,43 @@ msgstr "Bu çok kolay bir araçtır." #: en/drakclock.xml:23 msgid "" "On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " -"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on" -" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." -msgstr "Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz." +msgstr "" +"Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. " +"Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve " +"Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan " +"küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 msgid "" -"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time " -"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on " -"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." -msgstr "Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin." +msgstr "" +"Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> " +"eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip " +"olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i " +"işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 msgid "" "On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " "useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " -"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows" -" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see" -" your desktop environment settings for that." -msgstr "Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız." +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP " +"etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve " +"saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak " +"ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun " +"için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1309,15 +1584,20 @@ msgid "" "At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." -msgstr "En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman diliminizi seçin." +msgstr "" +"En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman " +"diliminizi seçin." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 msgid "" -"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they" -" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." -msgstr "Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. " +msgstr "" +"Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, " +"masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1329,8 +1609,7 @@ msgstr "Bir bağlantıyı kaldır" msgid "drakconnect --del" msgstr "drakconnect --del" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" msgstr "drakconnect--del.png" @@ -1338,30 +1617,38 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect --" +"del</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Burada, bir ağ arabirimini silebilirsiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Burada, bir ağ arabirimini silebilirsiniz<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." -msgstr "Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve <emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın." +msgstr "" +"Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve " +"<emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj göreceksiniz." +msgstr "" +"Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj " +"göreceksiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1373,8 +1660,7 @@ msgstr "Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgid "drakconnect" msgstr "drakconnect" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" msgstr "drakconnect.png" @@ -1382,9 +1668,11 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1392,14 +1680,19 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet " +"erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan " +"veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." -msgstr "Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip olduğunuza bağlı olarak, seçiniz." +msgstr "" +"Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip " +"olduğunuza bağlı olarak, seçiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -1411,133 +1704,150 @@ msgstr "Yeni bir kablolu bağlantı (Ethernet)" msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." -msgstr "İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz." +msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi " +"seçiniz." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere verilir. " +msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" msgstr "Otomatik IP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 msgid "" -"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers" -" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" msgstr "drakconnect5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" msgstr "Gelişmiş düğmesi, şunları belirtme fırsatı verir:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "Alan tara (DHCP sunucu tarafından sağlandığından erişilebilir değil)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" msgstr "DHCP istemci" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" msgstr "DHCP zamanaşımı" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt" +msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" msgstr "DHCP'den NTPD sunucuyu getir (saat eşzamanlaması)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 msgid "" "the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." -msgstr "DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez." +msgstr "" +"DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun " +"istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda " +"kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son " +"adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" msgstr "Elle yapılandırma" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 msgid "" "<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " "servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan olarak verilecektir." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek " +"zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer " +"hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi varsayılan olarak verilecektir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 msgid "" "For a residential network, the IP address usually looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your service provider's website." -msgstr "Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic ADSL would not need this setting." -msgstr "Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" msgstr "drakconnect30.png" @@ -1558,11 +1868,14 @@ msgstr "Yeni bir Uydu bağlantısı (DVB)" #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 #: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 msgid "" -"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you" -" can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -1574,59 +1887,73 @@ msgstr "Yeni bir kablolu modem bağlantısı" msgid "You have to specify a authentication method:" msgstr "Kimlik kontrolü metodunu belirtmek zorundasınız:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 msgid "" -"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name" -" and password." -msgstr "BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı sağlamalısınız." +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı " +"sağlamalısınız." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 msgid "" "<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " "are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " "below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " -"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers" -" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." -msgstr "<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 msgid "" -"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers" -" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." -msgstr "<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan olarak verilecektir." +msgstr "" +"<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your " -"computer is called \"splash\", and it's full domain name is " -"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". " -"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, " -"domestic connection would not need this setting." -msgstr "Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" msgstr "drakconnect32.png" @@ -1641,47 +1968,47 @@ msgstr "Yeni bir DSL bağlantısı" msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu yapılandırmanızı önerir." +msgstr "" +"Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -msgstr "Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz." +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" msgstr "Mümkün olan protokollerden birini seçiniz:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" msgstr "ADSL üzerinden PPP (PPPoA)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)" @@ -1691,26 +2018,22 @@ msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)" msgid "Access settings" msgstr "Erişim ayarları" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Oturum Hesabı (kullanıcı adı)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" msgstr "Hesap parolası" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" msgstr "(Gelişmiş) Sanal Yol Kimliği (VPI)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" msgstr "(Gelişmiş) Sanal Şebeke Kimliği (VCI)" @@ -1730,14 +2053,12 @@ msgstr "Yeni bir ISDN bağlantısı" msgid "The wizard asks which device to configure:" msgstr "Sihirbaz hangi cihazı yapılandıracağını sorar" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" msgstr "Elle seçim (dahili ISDN kartı)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" msgstr "Harici ISDN modem" @@ -1747,16 +2068,16 @@ msgstr "Harici ISDN modem" msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." -msgstr "Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. Kartınızı seçiniz." +msgstr "" +"Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. " +"Kartınızı seçiniz." -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" msgstr "Avrupa hariç, dünyanın geri kalanı için protokol (DHCP)" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)" @@ -1765,31 +2086,31 @@ msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)" #: en/drakconnect.xml:395 msgid "" "A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave " -"you. Then it is asked for parameters:" -msgstr "Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. Sonra parametreler için sorulcaktır:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra parametreler için sorulcaktır:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" msgstr "Bağlanrı ismi" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" msgstr "Telefon numarası" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" msgstr "Oturum ID" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi" @@ -1799,43 +2120,49 @@ msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi" msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." -msgstr "Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin." +msgstr "" +"Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi " +"seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 msgid "" "The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " -"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to" -" put:" -msgstr "Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:" +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya " +"elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" msgstr "Alanadı ismi" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" msgstr "Birinci ve ikinci DNS Sunucu" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." -msgstr "Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz seçin." +msgstr "" +"Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece " +"sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz " +"seçin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 msgid "" -"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic" -" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter " -"the IP address." -msgstr "Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, " +"seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 @@ -1848,103 +2175,92 @@ msgid "" "A first window lists the interfaces which are available and an entry for " "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." -msgstr "İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi (ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın." +msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi " +"(ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı " +"sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir." +msgstr "" +"Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" msgstr "Kablosuz kart için sağlanacak belirli parametreler:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" msgstr "drakconnect31.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" msgstr "İşlem modu:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" msgstr "Yönetildi" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "Varolan bir erişim noktasına erişmek için (çoğunlukla)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-hoc" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." msgstr "Bilgisayarlar arasındaki doğrudan bağlantıyı yapılandırmak için." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" msgstr "Ağ İsmi (ESSID)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "Şifreleme modu: Erişim noktasının nasıl yapılandırıldığına bağlıdır." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "Eğer donanımınız izin veriyor ise şifreleme modu tercih edilir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." msgstr "Bazı eski donanımlar sadece bu şifreleme metodunu kullanır." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" msgstr "Şifreleme anahtarı" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 -msgid "" -"It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -1952,10 +2268,11 @@ msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır." msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." -msgstr "Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere verilir. " +msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " @@ -1965,49 +2282,63 @@ msgid "" "localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. " - -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı " +"yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. " +"İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın " +"HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse " +"varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP " +"sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> " +"seçeneği ile sağlanabilir. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" -msgstr "DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt" +msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım " +"açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 msgid "" "<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " -"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified," -" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." -msgstr "<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan olarak verilecektir." +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 msgid "" "For a residential network, the IP address always looks like " -"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is " -"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are " -"available from your providers website." -msgstr "Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 msgid "" -"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search " -"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, " -"before the period." -msgstr "Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir." +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, " +"makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 @@ -2019,7 +2350,9 @@ msgstr "Yeni bir GPRS/Edge/3G bağlantısı" msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." -msgstr "Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu yapılandırmanızı önerir." +msgstr "" +"Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 @@ -2031,15 +2364,16 @@ msgstr "" msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." -msgstr "Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> seçeneğini seçin." +msgstr "" +"Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> " +"seçeneğini seçin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" msgstr "Erişim ayarlarını sağlayın" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" msgstr "Erişim Noktası İsmi" @@ -2054,14 +2388,12 @@ msgstr "Yeni bir Blurtooth Çevirmeli Ağ bağlantısı" msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" msgstr "Yeni bir Analog telefon modem bağlantısı (POTS)" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" msgstr "Elle seçim" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." msgstr "Donanım bulundu, eğer varsa." @@ -2076,73 +2408,69 @@ msgstr "Bir port listesi sunuldu. Portunuzu seçiniz." msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." -msgstr "Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini kurmanız önerilir" +msgstr "" +"Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini " +"kurmanız önerilir" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 msgid "" "A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " -"provider. If it is not listed, select the option " -"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave." -" Then it is asked for Dialup options:" -msgstr "Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:" +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Bağlantı ismi</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" msgstr "<emphasis>Telefon numarası</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" msgstr "<emphasis>Oturum ID</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Parola</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" msgstr "<emphasis>Kimlik Denetimi</emphasis>, seçiniz:" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" msgstr "Betik Tabanlı" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" msgstr "Uçbirim-tabanlı" -#. type: Content of: -#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" @@ -2176,7 +2504,8 @@ msgstr "<emphasis>Trafik muhasebesini etkinleştir</emphasis>" #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2184,7 +2513,10 @@ msgid "" "In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." -msgstr "Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur." +msgstr "" +"Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre " +"otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası " +"dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 @@ -2216,10 +2548,10 @@ msgstr "IPv6' dan IPv4 tünellemeyi etkinleştir" msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." -msgstr "Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar." +msgstr "" +"Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 msgid "drakconnect9.png" msgstr "drakconnect9.png" @@ -2234,8 +2566,7 @@ msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın" msgid "drakconsole" msgstr "drakconsole" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 msgid "drakconsole.png" msgstr "drakconsole.png" @@ -2243,17 +2574,22 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " -"console which is directly opened as root. We do not think that you need more" -" information about that." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız olmadığını düşünüyoruz. " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç " +"birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız " +"olmadığını düşünüyoruz. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 @@ -2265,8 +2601,7 @@ msgstr "Disk bölümlerini yönet" msgid "drakdisk or diskdrake" msgstr "drakdisk veya diskdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 msgid "drakdiskBackup.png" msgstr "drakdiskBackup.png" @@ -2274,10 +2609,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak " +"başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2285,19 +2623,25 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " "error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " "partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " -"see the screen above on top of the tool screen. Click on " -"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız." +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük " +"bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm " +"verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. " +"Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam " +"etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." -msgstr "Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc " +"vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 msgid "drakdisk.png" msgstr "drakdisk.png" @@ -2307,12 +2651,18 @@ msgstr "drakdisk.png" msgid "" "You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " "preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " -"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a" -" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear " -"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete " -"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a " -"partition." -msgstr "Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki <emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda görünür olur." +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, " +"yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da " +"bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki " +"<emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski " +"silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda " +"görünür olur." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2320,7 +2670,10 @@ msgid "" "If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." -msgstr "Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce bölümün ayırılması gerekir." +msgstr "" +"Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden " +"boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce " +"bölümün ayırılması gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 @@ -2334,15 +2687,17 @@ msgid "" "delete the partition and then re-create it with the new type. The button " "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" -msgstr "Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir." +msgstr "" +"Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve " +"yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold" +"\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." msgstr "Varolmayan bir bağlama noktaı seçebilirsiniz, oluşturulacaktır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" msgstr "drakdiskMountedPartition.png" @@ -2353,10 +2708,12 @@ msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." -msgstr "<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek işlemler gelir." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, " +"aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek " +"işlemler gelir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" @@ -2371,8 +2728,7 @@ msgstr "Görüntü yöneticisini ayarla" msgid "drakedm" msgstr "drakedm" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 msgid "drakedm.png" msgstr "drakedm.png" @@ -2380,17 +2736,22 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 msgid "" "Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " -"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available" -" on your system will be shown." -msgstr "Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum " +"açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece " +"sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2398,7 +2759,11 @@ msgid "" "Most users will only notice that the provided login screens look different. " "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." -msgstr "Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LZDM düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, KDM ve GDM daha fazla ek özelliğe sahiptir." +msgstr "" +"Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat " +"eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LZDM " +"düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, KDM ve GDM daha fazla ek " +"özelliğe sahiptir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 @@ -2410,8 +2775,7 @@ msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın" msgid "drakfirewall" msgstr "drakfirewall" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 msgid "drakfirewall.png" msgstr "drakfirewall.png" @@ -2419,9 +2783,11 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2430,18 +2796,28 @@ msgid "" "Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." -msgstr "Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim " +"Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" " +"etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" " +"kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 msgid "" "A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " "connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " -"first screen above, you can select the services for which outside connection" -" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." -msgstr "Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin." +msgstr "" +"Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm " +"bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış " +"bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. " +"Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak " +"istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</" +"guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2450,7 +2826,11 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" -msgstr "Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi giriniz:" +msgstr "" +"Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</" +"guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer " +"portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi " +"giriniz:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 @@ -2460,7 +2840,8 @@ msgstr "80/tcp : port 80 tcp protokolünü aç" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç" +msgstr "" +"24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 @@ -2472,10 +2853,12 @@ msgstr "Listelenen portlar boşlukla ayırılmış olmalı." msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" -msgstr "Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine kaydedilir." +msgstr "" +"Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</" +"guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine " +"kaydedilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" msgstr "drakfirewall2.png" @@ -2486,7 +2869,10 @@ msgid "" "If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." -msgstr "Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu sizin İnternete bağlanmanızı engellemez." +msgstr "" +"Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya " +"paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu " +"sizin İnternete bağlanmanızı engellemez." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2496,24 +2882,30 @@ msgid "" "<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " "box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " "somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " -"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot" -" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to " -"be warned each time a connection is attempted on those ports." -msgstr "Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin." +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu " +"özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı " +"kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı " +"almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak " +"için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren " +"her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran " +"görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara " +"her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "Bu uyarılar ağ applet'i tarafından açılan pencere ile verilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 msgid "drakfirewall3.png" msgstr "drakfirewall3.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 msgid "drakfirewall4.png" msgstr "drakfirewall4.png" @@ -2522,16 +2914,21 @@ msgstr "drakfirewall4.png" #: en/drakfirewall.xml:79 msgid "" "In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " -"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary" -" packages are downloaded." -msgstr "Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler indirilir." +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı " +"olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler " +"indirilir." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." -msgstr "Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ & İnternet bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz." +msgstr "" +"Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ & İnternet " +"bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2543,8 +2940,7 @@ msgstr "Fontları yönet, ekle ve sil. Windows(TM) fontlarını içe aktar." msgid "drakfont" msgstr "drakfont" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 msgid "drakfont.png" msgstr "drakfont.png" @@ -2552,9 +2948,11 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2563,7 +2961,11 @@ msgid "" "Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. Bilgisayarınızda bulunan fontları yönetmenize izin verir. Ana ekran aşağıda gösteriliyor:" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. " +"Bilgisayarınızda bulunan fontları yönetmenize izin verir. Ana ekran aşağıda " +"gösteriliyor:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -2583,14 +2985,17 @@ msgstr "bazı düğmeler burada daha sonra açıklanmıştır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows Fontlarını Getir: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Windows Fontlarını Getir: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 msgid "" -"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You" -" must have Microsoft Windows installed." -msgstr "Bu düğme otomatik olarak Windows bölümünde bulunan fontları ekler. Kurulu Microsoft Windows olmalıdır." +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Bu düğme otomatik olarak Windows bölümünde bulunan fontları ekler. Kurulu " +"Microsoft Windows olmalıdır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 @@ -2600,9 +3005,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seçenekler:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 msgid "" -"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able" -" to use the fonts." -msgstr "Bu sizin uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) fontları kullanabileceklerini belirtmenizi sağlar." +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Bu sizin uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) fontları " +"kullanabileceklerini belirtmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 @@ -2615,7 +3022,10 @@ msgid "" "This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." -msgstr "Bu düğme kurulu fontların kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması içindir. Fontları kaldırıken dikkatli olun çünkü onları kullanan belgelere ciddi sonuçlar doğurabilir." +msgstr "" +"Bu düğme kurulu fontların kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması " +"içindir. Fontları kaldırıken dikkatli olun çünkü onları kullanan belgelere " +"ciddi sonuçlar doğurabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 @@ -2627,18 +3037,26 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">İçe aktar:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " -"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " -"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " -"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." -msgstr "Üçüncü partiden (CD, internet, ...) fontları eklemenizi sağlar. Desteklenen biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis role=\"bold\">İçe aktar</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</emphasis>ye tıklayın, kurulacak fontları seçebileceğiniz bir dosya yöneticisi açılır, bitince <emphasis role=\"bold\">Kur</emphasis>a tıklayın. /usr/share/fonts altına kurulurlar." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Üçüncü partiden (CD, internet, ...) fontları eklemenizi sağlar. Desteklenen " +"biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis role=\"bold\">İçe " +"aktar</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</" +"emphasis>ye tıklayın, kurulacak fontları seçebileceğiniz bir dosya " +"yöneticisi açılır, bitince <emphasis role=\"bold\">Kur</emphasis>a " +"tıklayın. /usr/share/fonts altına kurulurlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." -msgstr "Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) fontlarDrakfon ana ekranında görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için kapatıp yeniden açın." +msgstr "" +"Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) fontlarDrakfon ana ekranında " +"görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için kapatıp yeniden açın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -2650,8 +3068,7 @@ msgstr "Ebeveyn Denetimi" msgid "drakguard" msgstr "drakguard" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 msgid "drakguard.png" msgstr "drakguard.png" @@ -2659,18 +3076,23 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental " -"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the " -"drakguard package (not installed by default)." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)." +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi " +"görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -2683,30 +3105,41 @@ msgid "" "Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" -msgstr "Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:" +msgstr "" +"Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini " +"sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. " +"Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." -msgstr "Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar." +msgstr "" +"Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. " +"Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 msgid "" -"It blocks execution of particular commands by named users so these users can" -" only execute what you accept them to execute." -msgstr "Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir." +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını " +"engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 msgid "" -"It restricts access to websites, both manually defined through " -"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the " -"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental " -"control blocker DansGuardian." -msgstr "Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici DansGuardian kullanır." +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, " +"hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. " +"Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici " +"DansGuardian kullanır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -2720,19 +3153,30 @@ msgid "" "Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " "your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " "feature that allows access to individual files to be restricted to named " -"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by" -" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to " -"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and" -" will then suggest you reboot." -msgstr "Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir." +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş " +"bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı " +"öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol " +"Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli " +"kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa " +"edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile " +"etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL " +"destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 msgid "" "<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " -"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab" -" is opened." -msgstr "<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</guilabel> sekmesi açılır." +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, " +"ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</" +"guilabel> sekmesi açılır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2740,7 +3184,10 @@ msgid "" "<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." -msgstr "<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm web sayfalarına izin verilir." +msgstr "" +"<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm " +"web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm " +"web sayfalarına izin verilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2752,7 +3199,15 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." -msgstr "<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız." +msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar " +"tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip " +"olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip " +"olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan " +"bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı " +"seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için " +"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2761,7 +3216,11 @@ msgid "" "with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." -msgstr "<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir." +msgstr "" +"<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet " +"erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</" +"guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these " +"time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -2773,7 +3232,9 @@ msgstr "Karaliste/Beyazliste sekmesi" msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 @@ -2783,17 +3244,22 @@ msgstr "Programları Engelle Sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 msgid "" -"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to" -" restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." -msgstr "<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin." +msgstr "" +"<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli " +"uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. " +"Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." -msgstr "<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir." +msgstr "" +"<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen " +"kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -2805,8 +3271,7 @@ msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın" msgid "drakgw" msgstr "drakgw" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" msgstr "drakgw.png" @@ -2816,8 +3281,7 @@ msgstr "drakgw.png" msgid "Principles" msgstr "Prensipler" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "drakgw-net.png" msgstr "drakgw-net.png" @@ -2832,14 +3296,22 @@ msgid "" "gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve " +"ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda " +"kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş " +"istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. " +"Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı " +"gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." -msgstr "İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır." +msgstr "" +"İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> " +"belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 @@ -2849,23 +3321,29 @@ msgstr "Ağ geçidi sihirbazı" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" -msgstr "Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl adımları önerir:" +msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl " +"adımları önerir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." -msgstr "Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister." +msgstr "" +"Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ " +"ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -2873,22 +3351,30 @@ msgid "" "specify the interface used for the Internet connection. The wizard " "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." -msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol etmeniz gerekir." +msgstr "" +"İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik " +"olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol " +"etmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 msgid "" -"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes" -" one, check that this is correct." -msgstr "Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin." +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca " +"bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 msgid "" -"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask" -" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual" -" configuration. It is recommended that you accept these values." -msgstr "Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler " +"önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu " +"değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -2896,15 +3382,21 @@ msgid "" "specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." -msgstr "bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir." +msgstr "" +"bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını " +"belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol " +"eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 msgid "" "specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " -"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure" -" it, with start and end addresses in the DHCP range." -msgstr "bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir." +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder " +"ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -2913,20 +3405,29 @@ msgid "" "will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." -msgstr "bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi (myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile yapılandırmayı önerir. " +msgstr "" +"bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, " +"yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi " +"(myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile " +"yapılandırmayı önerir. " #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." -msgstr "Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar." +msgstr "" +"Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları " +"paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında uyarılacaksınız." +msgstr "" +"Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında " +"uyarılacaksınız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -2939,9 +3440,12 @@ msgid "" "If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " "specify in the network configuration tool that you get an address " "automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " -"to the network. This method is valid whatever operating system the client is" -" using." -msgstr "Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) belirtmenizdir. " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ " +"yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) " +"belirtmenizdir. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -2949,7 +3453,9 @@ msgid "" "If you must manually specify the network parameters, you must in particular " "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." -msgstr "Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz." +msgstr "" +"Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak " +"görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -2960,9 +3466,10 @@ msgstr "Bağlantıyı paylaşmayı durdur" #: en/drakgw.xml:125 msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " -"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the " -"sharing." -msgstr "Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir." +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. " +"Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -2974,8 +3481,7 @@ msgstr "Konakların tanımlaması" msgid "drakhosts" msgstr "drakhosts" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" msgstr "drakhosts.png" @@ -2983,9 +3489,11 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -2994,7 +3502,11 @@ msgid "" "addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." -msgstr "Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine isimleri kullanabilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-" +"adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara " +"kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine " +"isimleri kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3007,7 +3519,10 @@ msgid "" "With this button, you add the name for a new system. You will get a window " "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." -msgstr "Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak." +msgstr "" +"Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için " +"makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan " +"bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 @@ -3019,7 +3534,9 @@ msgstr "<guibutton>Değiştir</guibutton>" msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." -msgstr "Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı pencere karşınıza çıkacak." +msgstr "" +"Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı " +"pencere karşınıza çıkacak." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3031,8 +3548,7 @@ msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelişmiş kurulum" msgid "drakinvictus" msgstr "drakinvictus" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" msgstr "drakinvictus.png" @@ -3042,17 +3558,22 @@ msgstr "drakinvictus.png" #: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc " -"team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 @@ -3064,8 +3585,7 @@ msgstr "Ağ Merkezi" msgid "draknetcenter" msgstr "draknetcenter" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 msgid "draknetcenter.png" msgstr "draknetcenter.png" @@ -3073,9 +3593,11 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3083,40 +3605,45 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde Ağ & İnternet sekmesinde bulunur." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"Ağ & İnternet sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "" "When this tool is launched, a window opens listing all the networks " -"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite," -" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, " -"depending on the network type, to allow you to look after the network, " -"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to " -"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface " -"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." -msgstr "Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> e bakınız." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış " +"tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) " +"listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, " +"ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme " +"ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM " +"sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</" +"guilabel> e bakınız." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" msgstr "draknetcenterWireless-off.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" msgstr "draknetcenterWireless-on.png" @@ -3126,36 +3653,51 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png" msgid "" "In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder" -" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " -"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not" -" connected." -msgstr "Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı." +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki " +"kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, " +"bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima " +"aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 msgid "" "In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " -"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal " -"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and " -"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then " -"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> " -"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network " -"to another one. If a private network is selected, the Network Settings " -"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption " -"key in particular)." -msgstr "Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya <guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)." +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya " +"değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. " +"Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya " +"<guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a " +"tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ " +"seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları " +"soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." msgstr "Ekranı yenilemek için <guibutton>Yenileye</guibutton> tıklayınız." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 msgid "draknetcenter1.png" msgstr "draknetcenter1.png" @@ -3165,8 +3707,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png" msgid "The Monitor button" msgstr "The Monitor button" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 msgid "draknetcenter4.png" msgstr "draknetcenter4.png" @@ -3176,9 +3717,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png" msgid "" "This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " "PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " -"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray" -" -> Monitor Network</guimenu>." -msgstr "Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana <guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de erişilebilir. " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve " +"yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana " +"<guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de " +"erişilebilir. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3186,14 +3731,19 @@ msgid "" "There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." -msgstr "Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme bulunur. " +msgstr "" +"Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz " +"ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme " +"bulunur. " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 msgid "" -"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic " -"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section." -msgstr "Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna bir sonraki bölümde bakacağız." +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna " +"bir sonraki bölümde bakacağız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3205,8 +3755,7 @@ msgstr "Yapılandırma düğmesi" msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Kablolu bir bağlantı için</emphasis>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 msgid "draknetcenter2.png" msgstr "draknetcenter2.png" @@ -3216,9 +3765,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png" msgid "" "It is possible to change all the settings given during network creation. " "Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " -"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual" -" configuration may give better results." -msgstr "Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle yapılandırma daha iyi sonuçlar verir." +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu " +"zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" +"guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle " +"yapılandırma daha iyi sonuçlar verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3227,7 +3780,11 @@ msgid "" "like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." -msgstr "Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, <guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web sayfasından elde edilir." +msgstr "" +"Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, " +"<guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</" +"guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web " +"sayfasından elde edilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3236,22 +3793,27 @@ msgid "" "the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." -msgstr "<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız gerekir." +msgstr "" +"<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu " +"trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde " +"anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız " +"gerekir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network " -"Manager:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver:</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin " +"ver:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" msgstr "<guibutton>Gelişmiş Düğmesi:</guibutton>" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 msgid "draknetcenter5.png" msgstr "draknetcenter5.png" @@ -3266,8 +3828,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Kablosuz bir bağlantı için</emphasis>" msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "Sadece henüz yukarıda görünmeyen öğeler açıklanmıştır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 msgid "draknetcenter3.png" msgstr "draknetcenter3.png" @@ -3285,12 +3846,19 @@ msgid "" "Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." -msgstr "Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi gerekmektedir." +msgstr "" +"Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</" +"guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> " +"bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. " +"Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold" +"\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi " +"gerekmektedir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 @@ -3300,11 +3868,15 @@ msgstr "Bu özel bir ağ ise, bu ayarları bilmelisiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 msgid "" -"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a" -" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." -msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> özel ağlarda genellikle kullanılmaz." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan " +"WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca " +"kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> " +"özel ağlarda genellikle kullanılmaz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 @@ -3316,10 +3888,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasi msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." -msgstr "Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir." +msgstr "" +"Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını " +"değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 msgid "draknetcenter6.png" msgstr "draknetcenter6.png" @@ -3329,8 +3902,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" msgid "The Advanced Settings button" msgstr "Gelişmiş Ayarlar düğmesi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 msgid "draknetcenter7.png" msgstr "draknetcenter7.png" @@ -3345,8 +3917,7 @@ msgstr "Farklı Ağ profillerini yönet." msgid "draknetprofile" msgstr "draknetprofile" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 msgid "draknetprofile.png" msgstr "draknetprofile.png" @@ -3354,9 +3925,11 @@ msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 @@ -3368,8 +3941,7 @@ msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın" msgid "draknfs" msgstr "draknfs" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" msgstr "draknfs.png" @@ -3382,28 +3954,32 @@ msgstr "Ön gereksinimler" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 msgid "" -"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the" -" first time, it may display the following message:" -msgstr "Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında şu mesajı gösterir:" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında " +"şu mesajı gösterir:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 -msgid "" -"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "nfs-utils paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." -msgstr "Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir." +msgstr "" +"Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 @@ -3416,7 +3992,9 @@ msgid "" "A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." -msgstr "Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3429,10 +4007,12 @@ msgid "" "The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." -msgstr "Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca <guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden parametreler kullanılabilir." +msgstr "" +"Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca " +"<guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden " +"parametreler kullanılabilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" msgstr "draknfs4.png" @@ -3448,7 +4028,9 @@ msgid "" "Here you can specify which directory is to be shared. The " "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." -msgstr "Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar." +msgstr "" +"Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</" +"guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3460,7 +4042,9 @@ msgstr "Konak erişimi" msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." -msgstr "Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları belirtebilirsiniz." +msgstr "" +"Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları " +"belirtebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 @@ -3472,12 +4056,16 @@ msgstr "NFS istemciler çeşitli şekillerde belirtilebilir:" msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" -msgstr "<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan bir makinadır." +msgstr "" +"<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir " +"kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan " +"bir makinadır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." -msgstr "<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir." +msgstr "" +"<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3485,7 +4073,10 @@ msgid "" "<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." -msgstr "<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm makinalarla eşleşir." +msgstr "" +"<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker " +"karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm " +"makinalarla eşleşir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3493,7 +4084,10 @@ msgid "" "<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." -msgstr "<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP (alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya `/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir." +msgstr "" +"<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP " +"(alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya " +"`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -3505,32 +4099,46 @@ msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması" msgid "" "<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " "0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " -"cannot read or write to the files on the server which are created by root on" -" the server itself." -msgstr "<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid 0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara yazamaz ve okuyamaz." +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid " +"0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. " +"istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara " +"yazamaz ve okuyamaz." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 msgid "" -"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing." -" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." -msgstr "<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde (no_root_squash) uygundur." +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök " +"sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde " +"(no_root_squash) uygundur." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 msgid "" -"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids" -" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " -"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID" -" mapping (no_all_squash), which is the default setting." -msgstr "<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) varsayılan ayardır." +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri " +"ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa " +"aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için " +"kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) " +"varsayılan ayardır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." -msgstr "<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini kesin bir şekilde aayrlar." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini " +"kesin bir şekilde aayrlar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -3541,9 +4149,12 @@ msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: en/draknfs.xml:120 msgid "" "<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" -" is on by default." -msgstr "<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön tanımlı olarak etkindir." +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den " +"daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön " +"tanımlı olarak etkindir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3552,7 +4163,11 @@ msgid "" "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir." +msgstr "" +"<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece " +"okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, " +"dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu " +"seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3560,7 +4175,11 @@ msgid "" "<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından önce engeller." +msgstr "" +"<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü " +"tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan " +"herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından " +"önce engeller." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3568,7 +4187,10 @@ msgid "" "<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) el kitabına bakın." +msgstr "" +"<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği " +"azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) " +"el kitabına bakın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -3580,8 +4202,7 @@ msgstr "Menü girdileri" msgid "So far the list has at least one entry." msgstr "Şu ana kadar listede en azından bir girdi var" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" msgstr "draknfs5.png" @@ -3605,7 +4226,8 @@ msgstr "NFS Sunucu|Yeniden başlat" #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." -msgstr "Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı." +msgstr "" +"Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 @@ -3615,9 +4237,9 @@ msgstr "NFS Sunucu|Yeniden yükle" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" -"The configuration displayed is reloaded from the current configuration " -"files." -msgstr "Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi." +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -3629,8 +4251,7 @@ msgstr "Vekil" msgid "drakproxy" msgstr "drakproxy" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" msgstr "drakproxy.png" @@ -3638,30 +4259,44 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 msgid "" "If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " -"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net" -" administrator will give you the information you need. You can also specify " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." -msgstr "Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de belirtebilirsiniz." +msgstr "" +"Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu " +"yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. " +"Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de " +"belirtebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 msgid "" -"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a" -" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " -"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " "servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." -msgstr "Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Bilgisayar ağlarında, bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını kontrol edecek şekilde değerlendirir. " +msgstr "" +"Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Bilgisayar ağlarında, " +"bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan " +"istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya " +"da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya " +"da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet " +"istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını " +"kontrol edecek şekilde değerlendirir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -3673,8 +4308,7 @@ msgstr "Ortamı Yapılandır" msgid "drakrpm-edit-media" msgstr "drakrpm-edit-media" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" msgstr "drakrpm-edit-media.png" @@ -3682,11 +4316,15 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 msgid "" -"First thing to do after an install is to add software sources (also known as" -" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources" -" to be used to install and update packages and applications. (see Add button" -" below)." -msgstr "Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey yazılım kaynakları eklemektir (depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve paket ve uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını seçemeniz gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)." +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey yazılım kaynakları eklemektir " +"(depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve paket ve " +"uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını seçemeniz " +"gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -3706,14 +4344,21 @@ msgid "" "your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." -msgstr "Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler, ki bunlar noarch olarak isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur." +msgstr "" +"Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari " +"üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler, ki bunlar noarch olarak " +"isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan " +"bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat " +"hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -3721,7 +4366,10 @@ msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" -msgstr "Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde bulunur." +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım " +"Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde " +"bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -3738,7 +4386,10 @@ msgstr "Sütun Etkinleştir:" msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." -msgstr "İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü sisteminizi kullanılmaz yapabilir." +msgstr "" +"İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. " +"Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü " +"sisteminizi kullanılmaz yapabilir." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 @@ -3752,7 +4403,12 @@ msgid "" "media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" -msgstr "İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. " +msgstr "" +"İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu " +"etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar " +"seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden " +"değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. " #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3764,28 +4420,36 @@ msgstr "Ortam sütunu:" msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" -msgstr "Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en azından şunları içerir:" +msgstr "" +"Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en " +"azından şunları içerir:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu programı içerir." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu " +"programı içerir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları içerir" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları " +"içerir" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları olabilecek özgür yazılımlar" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları " +"olabilecek özgür yazılımlar" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 @@ -3797,7 +4461,9 @@ msgstr "Her ortam 4 alt-dizine sahiptir:" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı tarihteki paketlerdir." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı " +"tarihteki paketlerdir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -3805,22 +4471,30 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve " +"hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir " +"İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri " +"Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests" -" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici testler için kullanılır." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata " +"raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici " +"testler için kullanılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 @@ -3838,7 +4512,10 @@ msgid "" "To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." -msgstr "Ortamı çıkarmak için üzerine ve sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum için kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm paketlerin resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir." +msgstr "" +"Ortamı çıkarmak için üzerine ve sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum için " +"kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm paketlerin " +"resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -3850,7 +4527,8 @@ msgstr "<guibutton>Düzenle:</guibutton>" msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)." +msgstr "" +"Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -3863,10 +4541,16 @@ msgid "" "Add the official repositories available on the Internet. These repositories " "contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " "adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " -"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a" -" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." -msgstr "İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz." +msgstr "" +"İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve " +"iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak " +"yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan " +"kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli " +"bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir " +"ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 @@ -3877,10 +4561,14 @@ msgstr "<guibutton>Yukarı ve aşağı oklar:</guibutton>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 msgid "" "Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " -"in the displayed order and will install the first package found for the same" -" release number - in the event of a version mismatch, the latest release " -"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." -msgstr "Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu en üste koyun." +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen " +"sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm " +"eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu " +"en üste koyun." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 @@ -3895,9 +4583,11 @@ msgstr "<guimenu>Dosya -> Güncelle:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 msgid "" -"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and" -" click on the <guibutton>Update</guibutton> button." -msgstr "Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinize tıklayın ve <guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın." +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinize tıklayın " +"ve <guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 @@ -3908,16 +4598,23 @@ msgstr "<guimenu>Dosya -> Belirli bir ortam yansısı ekle:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 msgid "" "Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " -"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the" -" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " "Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " "between update only or the full set (if you do not know, choose the " "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" -msgstr "Farzedelim şu anki yansıdan memnun deeğilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya da çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız <guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve <guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu pencere açılır:" - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +msgstr "" +"Farzedelim şu anki yansıdan memnun deeğilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya " +"da çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm " +"ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> " +"düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</" +"guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız " +"<guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve " +"<guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu " +"pencere açılır:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" msgstr "drakrpmEditMedia2.png" @@ -3928,7 +4625,10 @@ msgid "" "You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > " +"düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 @@ -3940,10 +4640,11 @@ msgstr "<guimenu>Dosya -> Özel bir ortam ekle:</guimenu>" msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" -msgstr "Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:" +msgstr "" +"Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin " +"üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" @@ -3954,7 +4655,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne göre yol) girin" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi " +"bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne " +"göre yol) girin" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 @@ -3964,11 +4668,15 @@ msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Global seçenekler:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" " -"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define " -"the download policy for information about the packages (on demand -by " +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." -msgstr "Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) seçmenizi sağlar." +msgstr "" +"Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme " +"programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için " +"indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) " +"seçmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -3978,12 +4686,17 @@ msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Anahtarları yönet:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "" -"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate" -" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In " -"the window that appear, select a medium and then click on " -"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click " -"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." -msgstr "Yüksek seviye güvenliği garanti etmek için, sayısal anahtarlar ortam kimlik denetimi için kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. " +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Yüksek seviye güvenliği garanti etmek için, sayısal anahtarlar ortam kimlik " +"denetimi için kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya " +"reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı " +"kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı " +"reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. " #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 @@ -3999,17 +4712,20 @@ msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Vekil:</guimenu>" #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 msgid "" "If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " -"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if" -" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and " -"<guilabel>Password</guilabel>." -msgstr "İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve <guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir." +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada " +"yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</" +"guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve " +"<guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " -"page</link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4022,8 +4738,7 @@ msgstr "Sürücü ve dizinleri Samba ile paylaşın" msgid "draksambashare" msgstr "draksambashare" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 msgid "draksambashare.png" msgstr "draksambashare.png" @@ -4036,7 +4751,12 @@ msgid "" "the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." -msgstr "Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. " +msgstr "" +"Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı " +"kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/" +"CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu " +"protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim " +"sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4052,7 +4772,12 @@ msgid "" "identifies the station with its MAC-address and give it always the same " "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." -msgstr "Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir." +msgstr "" +"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi " +"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend=" +"\"draknetcenter-ti1\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile " +"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da " +"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 @@ -4062,20 +4787,24 @@ msgstr "Sihirbaz - Tekbaşına sunucu" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " -"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> " +"draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 msgid "" -"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks" -" if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." -msgstr "İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. " +msgstr "" +"İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli " +"paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı " +"önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. " -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 msgid "draksambashare0.png" msgstr "draksambashare0.png" @@ -4087,8 +4816,7 @@ msgid "" "selected." msgstr "Bir sonraki pencerede Tekbaşına sunucu yapılandırması zaten seçili." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 msgid "draksambashare1.png" msgstr "draksambashare1.png" @@ -4096,9 +4824,11 @@ msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 msgid "" -"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the" -" access to the shared resources." -msgstr "Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim için olanla aynı olmalı." +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim " +"için olanla aynı olmalı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 @@ -4107,8 +4837,7 @@ msgid "" "the network." msgstr "netbios ismi ağdaki sunucuyu tasarlamada kullanılan bir isimdir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 msgid "draksambashare2.png" msgstr "draksambashare2.png" @@ -4123,24 +4852,29 @@ msgstr "Güvenlik modunu seçiniz:" msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" -msgstr "<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş olamlı" +msgstr "" +"<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş " +"olamlı" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" -msgstr "<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı yetkilendirir" +msgstr "" +"<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı " +"yetkilendirir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." -msgstr "Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya konak ismi ile belirtebilirsiniz." +msgstr "" +"Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya " +"konak ismi ile belirtebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 msgid "draksambashare3.png" msgstr "draksambashare3.png" @@ -4150,10 +4884,11 @@ msgstr "draksambashare3.png" msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." -msgstr "Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında tanımlanacağı biçimdir." +msgstr "" +"Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında " +"tanımlanacağı biçimdir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 msgid "draksambashare4.png" msgstr "draksambashare4.png" @@ -4162,10 +4897,10 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir." +msgstr "" +"Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 msgid "draksambashare5.png" msgstr "draksambashare5.png" @@ -4174,12 +4909,14 @@ msgstr "draksambashare5.png" #: en/draksambashare.xml:137 msgid "" "The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " -"configuration. When accepted, the configuration will be written in " -"<code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına yazılır." +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir " +"listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb." +"conf</code> dosyasına yazılır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 msgid "draksambashare6.png" msgstr "draksambashare6.png" @@ -4189,8 +4926,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" msgid "Wizard - Primary domain controller" msgstr "Sihirbaz - birincil alan denetleyicisi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 msgid "draksambashare13.png" msgstr "draksambashare13.png" @@ -4203,7 +4939,12 @@ msgid "" "to support or not and to provide admin users names. The following steps are " "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- aynıdır:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" " +"seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve " +"yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, " +"tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- " +"aynıdır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4211,7 +4952,10 @@ msgid "" "<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." -msgstr "<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve " +"paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. " +"Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 @@ -4223,8 +4967,7 @@ msgstr "Paylaşılacak dizini belirtin" msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesiyle şu gelir:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 msgid "draksambashare15.png" msgstr "draksambashare15.png" @@ -4232,14 +4975,16 @@ msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "" -"A new entry is thus added. It can be modified with the " -"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether" -" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share " -"name can not be modified." -msgstr "Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir." +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> " +"düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, " +"görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "draksambashare16.png" msgstr "draksambashare16.png" @@ -4252,7 +4997,8 @@ msgstr "Liste en azından bir girdi içerdiğinde, menü girdileri kullanılabil #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet." +msgstr "" +"Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:214 @@ -4284,8 +5030,7 @@ msgstr "Yazıcıların paylaşımı" msgid "Samba also allows you to share printers." msgstr "Samba ayrıca yazıcıları paylaştırmanızı sağlar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 msgid "draksambashare17.png" msgstr "draksambashare17.png" @@ -4303,8 +5048,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "Samba users" msgstr "Samba Kullanıcıları" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 msgid "draksambashare18.png" msgstr "draksambashare18.png" @@ -4315,7 +5059,11 @@ msgid "" "In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları ekleyebilirsiniz. " +msgstr "" +"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin " +"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/" +"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları " +"ekleyebilirsiniz. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4327,62 +5075,89 @@ msgstr "Mageia araçları için kimlik denetimini yapılandırın" msgid "draksec" msgstr "draksec" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." -msgstr "Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri yapabilme için gerekli hakları verir." +msgstr "" +"Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri " +"yapabilme için gerekli hakları verir." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" -msgstr "Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve her bir araç için bir açılır liste şöyle seçenekler verir:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir " +"(aşağıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve her bir araç için bir açılır liste " +"şöyle seçenekler verir:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Varsayılan değerler seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MCC " +"sekmesinde bakınız \"Sistem güvenliğini yapılandır, izinler ve denetim\"." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur." +msgstr "" +"Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "Root parolası: araç çalıştırılmadan önce root parolası sorulur" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "Varsayılan değerler seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MCC sekmesinde bakınız \"Sistem güvenliğini yapılandır, izinler ve denetim\"." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4394,8 +5169,7 @@ msgstr "Anlık Durum Yedekleri" msgid "draksnapshot-config" msgstr "draksnapshot-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" msgstr "draksnapshot-config.png" @@ -4403,17 +5177,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-" +"config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " -"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration " -"tools</guilabel> section." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</guilabel> bölümünde bulunur." +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</" +"guilabel> bölümünde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4421,44 +5200,64 @@ msgid "" "When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." -msgstr "Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. " +msgstr "" +"Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir " +"mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. " #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 msgid "" "Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " -"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable " -"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, " -"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>." -msgstr "Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi yedekle</guilabel> işaretleyin." +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</" +"guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</" +"guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi " +"yedekle</guilabel> işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 msgid "" "If you only want to backup part of your directories, then choose " "<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " -"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to" -" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " -"files from the backup. Use the same buttons next to the " -"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from" -" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> " -"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you " -"are done." -msgstr "Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve <guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde <guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız." +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</" +"guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri " +"yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme " +"listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve " +"<guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde " +"yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken " +"altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> " +"listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde " +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 msgid "" "Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " -"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted" -" USB-key or external HD can be found in <emphasis " -"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>." -msgstr "Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya <guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir." +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya " +"<guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı " +"USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr " Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +" Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -4470,8 +5269,7 @@ msgstr "Ses Yapılandırması" msgid "draksound" msgstr "draksound" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 msgid "draksound.png" msgstr "draksound.png" @@ -4479,16 +5277,20 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur.¶" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4496,15 +5298,19 @@ msgid "" "Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." -msgstr "Draksound ses yapılandırmasını, sürücü seçimi, PulseAudio seçenekleri ve hata giderme de dahil olmak üzere, halleder.Ses problemi yaşadığınızda veya ses kartını değiştirdiğinizde size yardım eder." +msgstr "" +"Draksound ses yapılandırmasını, sürücü seçimi, PulseAudio seçenekleri ve " +"hata giderme de dahil olmak üzere, halleder.Ses problemi yaşadığınızda veya " +"ses kartını değiştirdiğinizde size yardım eder." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 msgid "" -"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a" -" driver from all the ones available on the computer that match the sound " -"card." -msgstr "Açılır liste <guilabel>Sürücü</guilabel> bilgisatarınızda ses kartınızla eşleşen tüm sürücüler arasında seçim yapmanızı sağlar." +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"Açılır liste <guilabel>Sürücü</guilabel> bilgisatarınızda ses kartınızla " +"eşleşen tüm sürücüler arasında seçim yapmanızı sağlar." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4512,30 +5318,41 @@ msgid "" "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." -msgstr "Çoğu zaman, OSS veya ALSA API kullanan bir sürücü seçmek mümkündür. OSS en eskisidir ve çok basittir, gelişmiş özelliklerinden dolayı mümkün olduğunda ALSA'yı seçmenizi öneriyoruz." +msgstr "" +"Çoğu zaman, OSS veya ALSA API kullanan bir sürücü seçmek mümkündür. OSS en " +"eskisidir ve çok basittir, gelişmiş özelliklerinden dolayı mümkün olduğunda " +"ALSA'yı seçmenizi öneriyoruz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 msgid "" -"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound" -" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the " -"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> " -"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences." -msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü ->Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız." +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini " +"karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta " +"oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü -" +">Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." -msgstr "PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir." +msgstr "" +"PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak " +"bırakmanız önerilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." -msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla " +"zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4544,8 +5361,7 @@ msgid "" "three buttons:" msgstr "" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 msgid "Draksound1.png" msgstr "Draksound1.png" @@ -4564,7 +5380,9 @@ msgid "" "The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." -msgstr "İkincisi açıktır ve sonuncusu karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız." +msgstr "" +"İkincisi açıktır ve sonuncusu karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede " +"yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -4576,8 +5394,7 @@ msgstr "Güç görüntüleme için bir UPS ayarlayın" msgid "drakups" msgstr "drakups" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" msgstr "drakups.png" @@ -4585,9 +5402,11 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 @@ -4599,8 +5418,7 @@ msgstr "Ağ erişimi güvenliği için VPN Bağlantısı yapılandır" msgid "drakvpn" msgstr "drakvpn" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" msgstr "drakvpn1.png" @@ -4608,9 +5426,11 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ile başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4621,7 +5441,13 @@ msgid "" "configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı varsayıyoruz." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş " +"istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi " +"yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki " +"yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve " +"ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı " +"varsayıyoruz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -4633,7 +5459,9 @@ msgstr "Yapılandırma" msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." -msgstr "Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz." +msgstr "" +"Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak " +"Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -4650,8 +5478,7 @@ msgstr "Sonraki ekranda, VPN bağlantınızın detaylarını sağlayınız." msgid "For Cisco VPN" msgstr "Cisco VPN için" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 msgid "drakvpn3.png" msgstr "drakvpn3.png" @@ -4661,10 +5488,11 @@ msgstr "drakvpn3.png" msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." -msgstr "openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez kullanıldığında kurulacaktır." +msgstr "" +"openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez " +"kullanıldığında kurulacaktır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 msgid "drakvpn7.png" msgstr "drakvpn7.png" @@ -4674,15 +5502,16 @@ msgstr "drakvpn7.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız dosyaları seçin." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız " +"dosyaları seçin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" msgstr "Gelişmiş parametreler:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 msgid "drakvpn8.png" msgstr "drakvpn8.png" @@ -4697,15 +5526,20 @@ msgstr "Sonraki ekran ağ geçidinin IP-adresini sorar." msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." -msgstr "Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip olursunuz." +msgstr "" +"Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip " +"olursunuz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 msgid "" "This VPN connection can be set to start automatically with a network " -"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect" -" to this VPN." -msgstr "Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak için yeniden yapılandırın." +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde " +"ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak " +"için yeniden yapılandırın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -4717,8 +5551,7 @@ msgstr "Web sunucu yapılandır" msgid "drakwizard apache2" msgstr "drakwizard apache2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" msgstr "drakwizard_apache2.png" @@ -4726,16 +5559,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "web server." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir web sunucusu kurmanız için yardımcı olabilir." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir web sunucusu kurmanız " +"için yardımcı olabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:15 @@ -4747,7 +5584,9 @@ msgstr "Bir web sunucusu nedir?" msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Web sunucusu, İnternet üzerinden erişilebilen web içeriğini ulaştımaya yardımcı olan bir yazılımdır. (Wikipedia)" +msgstr "" +"Web sunucusu, İnternet üzerinden erişilebilen web içeriğini ulaştımaya " +"yardımcı olan bir yazılımdır. (Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 @@ -4759,8 +5598,7 @@ msgstr "Bir web sunucusunu drakwizard apache2 ile kurmak" msgid "Welcome to the web server wizard." msgstr "Web sunucusu sihirbazına hoş geldiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" msgstr "drakwizard-web-step1.png" @@ -4770,15 +5608,15 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "İlk sayfa sadece bir sunumdur, <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." +msgstr "" +"İlk sayfa sadece bir sunumdur, <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" msgstr "Sunucu Açılımcısı seçiliyor: Yerel Ağ ve/veya Dünya" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" msgstr "drakwizard-web-step2.png" @@ -4788,15 +5626,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png" msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "Web sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için şimdiden hazır olun." +msgstr "" +"Web sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için " +"şimdiden hazır olun." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" msgstr "Sunucu Kullanıcı Modülü" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" msgstr "drakwizard-web-step3.png" @@ -4811,8 +5650,7 @@ msgstr "Kullanıcıların kendi sitelerini oluşturmalarına izin verir." msgid "User web directory name" msgstr "Kullanıcı web dizini adı" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" msgstr "drakwizard-web-step4.png" @@ -4822,15 +5660,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png" msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." -msgstr "Kullanıcı bu dizini oluşturmalı ve içini doldurmalıdır, daha sonra sunucu bunu gösterecektir." +msgstr "" +"Kullanıcı bu dizini oluşturmalı ve içini doldurmalıdır, daha sonra sunucu " +"bunu gösterecektir." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" msgstr "Sunucu Belge Kökü" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" msgstr "drakwizard-web-step5.png" @@ -4838,7 +5677,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." -msgstr "Web sunucusunun öntanımlı belgelerinin konumunu ayarlamanıza olanak sağlar." +msgstr "" +"Web sunucusunun öntanımlı belgelerinin konumunu ayarlamanıza olanak sağlar." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -4847,8 +5687,7 @@ msgstr "Web sunucusunun öntanımlı belgelerinin konumunu ayarlamanıza olanak msgid "Summary" msgstr "Özet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" msgstr "drakwizard-web-step6.png" @@ -4858,9 +5697,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png" #: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 #: en/drakwizard_sshd.xml:112 msgid "" -"Take a second to check these options, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Bu seçenekleri denetlemek için bir saniyenizi ayırın ve <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın." +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bu seçenekleri denetlemek için bir saniyenizi ayırın ve <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine basın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -4868,8 +5708,7 @@ msgstr "Bu seçenekleri denetlemek için bir saniyenizi ayırın ve <guibutton> msgid "Finish" msgstr "Son" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" msgstr "drakwizard-web-step7.png" @@ -4890,8 +5729,7 @@ msgstr "DNS yapılandır" msgid "drakwizard bind" msgstr "drakwizard bind" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" msgstr "drakwizard_bind.png" @@ -4899,9 +5737,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -4913,8 +5753,7 @@ msgstr "DHCP yapılandırın" msgid "drakwizard dhcp" msgstr "drakwizard dhcp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" msgstr "drakwizard_dhcp.png" @@ -4929,17 +5768,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " -"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should" -" be installed before you can access to it." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir <acronym>DHCP</acronym> sunucusu kurmanıza yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni olup önceden kurulmuş olmalıdır." +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir <acronym>DHCP</acronym> " +"sunucusu kurmanıza yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni " +"olup önceden kurulmuş olmalıdır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -4953,7 +5797,10 @@ msgid "" "standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" -msgstr "Değişken Makine Yapılandırma Protokolü (<acronym>DHCP</acronym>), basit olarak sistemdeki bilgisayarlara IP adreslerini ve buna ek olarak değişik parametreleri atamak için kullanılan servistir. (Wikipedia' dan)" +msgstr "" +"Değişken Makine Yapılandırma Protokolü (<acronym>DHCP</acronym>), basit " +"olarak sistemdeki bilgisayarlara IP adreslerini ve buna ek olarak değişik " +"parametreleri atamak için kullanılan servistir. (Wikipedia' dan)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -4965,8 +5812,7 @@ msgstr "Bir DHCP sunucusunu drakwizard dhcp ile kurmak" msgid "Welcome to the DHCP server wizard." msgstr "DHCP sunucusu sihirbazına hoş geldiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" @@ -4976,8 +5822,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" msgid "Selecting Adaptor" msgstr "Adaptörü seçerek" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" @@ -4986,17 +5831,18 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 msgid "" "Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " -"which DHCP will assign IP addresses, and then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Alt ağa bağlı olan ve DHCP'nin IP adresi atayacağı ağ arabirimini seçerek <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Alt ağa bağlı olan ve DHCP'nin IP adresi atayacağı ağ arabirimini seçerek " +"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" msgstr "IP aralığı seçin" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" @@ -5008,10 +5854,13 @@ msgid "" "the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Ağ geçidi makinenin yerel ağ dışında, belki de İnternet, bağlandığı yerin IP adresi ile birlikte; sunucunun önermesini istediğiniz IP aralığının başlangıç ve bitiş IP adreslerini seçin ve sonra <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Ağ geçidi makinenin yerel ağ dışında, belki de İnternet, bağlandığı yerin IP " +"adresi ile birlikte; sunucunun önermesini istediğiniz IP aralığının " +"başlangıç ve bitiş IP adreslerini seçin ve sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" @@ -5021,8 +5870,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" msgid "Hold on..." msgstr "Bekleyin..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" @@ -5032,15 +5880,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." -msgstr "Bu düzeltilebilir. <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine bir kaç kez tıklayın ve seçenekleri değiştirin." +msgstr "" +"Bu düzeltilebilir. <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine bir kaç kez " +"tıklayın ve seçenekleri değiştirin." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." msgstr "Saatler sonra..." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" @@ -5060,78 +5909,72 @@ msgstr "dhcp-server şu gerekiyorsa kuruluyor;" #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" -msgstr "<code>/etc/dhcpd.conf</code> dosyası <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code> olarak kaydediliyor" +msgstr "" +"<code>/etc/dhcpd.conf</code> dosyası <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code> " +"olarak kaydediliyor" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 msgid "" -"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from " -"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and " -"adding the new parameters:" -msgstr "Yeni bir <code>dhcpd.conf</code> dosyası <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> dosyasından oluşturuluyor ve yeni parametreler ekleniyor:" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Yeni bir <code>dhcpd.conf</code> dosyası <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> dosyasından oluşturuluyor ve " +"yeni parametreler ekleniyor:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" msgstr "<code>hname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" msgstr "<code>dns</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" msgstr "ağ" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" msgstr "ip" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" msgstr "<code>maske</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" msgstr "<code>rng1</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" msgstr "<code>rng2</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" msgstr "<code>dname</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" msgstr "<code>gateway</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" msgstr "<code>tftpserverip</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" @@ -5139,9 +5982,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 msgid "" -"Also modifying Webmin configuration file " -"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>" -msgstr "Ayrıca Webmin yapılandırma dosyası <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> da değiştiriliyor" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Ayrıca Webmin yapılandırma dosyası <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> da " +"değiştiriliyor" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 @@ -5158,8 +6003,7 @@ msgstr "Zamanı yapılandırın" msgid "drakwizard ntp" msgstr "drakwizard ntp" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" msgstr "drakwizard_ntp.png" @@ -5167,18 +6011,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " -"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed" -" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." -msgstr "Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız gerekir." +msgstr "" +"Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin " +"saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu " +"değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız " +"gerekir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 @@ -5191,28 +6041,27 @@ msgid "" "After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." -msgstr "Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir." +msgstr "" +"Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden " +"üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu " +"sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" msgstr "drakwizard-ntp1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" msgstr "drakwizard-ntp2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" @@ -5220,15 +6069,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 msgid "" -"The following screens allows to choose the region and the city and then, you" -" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " "using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" -msgstr "İlerleyen ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra bir özet ekranına ulaşırsınız. Bir şey yanlış ise <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini kullanarak düzeltebilirsiniz. Her şey doğruysa <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayarak denemeye başlayabilirsiniz. Bu, biraz zaman alır ve sonunda aşağıdaki ekran ile karşılaşırsınız:" +msgstr "" +"İlerleyen ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra bir özet " +"ekranına ulaşırsınız. Bir şey yanlış ise <guibutton>Geri</guibutton> " +"düğmesini kullanarak düzeltebilirsiniz. Her şey doğruysa <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine tıklayarak denemeye başlayabilirsiniz. Bu, biraz zaman " +"alır ve sonunda aşağıdaki ekran ile karşılaşırsınız:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" msgstr "drakwizard-ntp3.png" @@ -5251,31 +6104,38 @@ msgstr "<code>ntp</code> paketi gerekiyorsa kurulur" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 msgid "" -"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to " -"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-" -"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;" -msgstr "<code>/etc/sysconfig/clock</code> dosyası <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> olarak ve <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code> olarak kaydediliyor;" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"<code>/etc/sysconfig/clock</code> dosyası <code>/etc/sysconfig/clock.orig</" +"code> olarak ve <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code> olarak kaydediliyor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" -msgstr "Sunucuların listesi ile <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası yazılıyor;" +msgstr "" +"Sunucuların listesi ile <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası yazılıyor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" -msgstr "İlk sunucu adı eklenerek <code>/etc/ntp.conf</code> dosyası değiştiriliyor;" +msgstr "" +"İlk sunucu adı eklenerek <code>/etc/ntp.conf</code> dosyası değiştiriliyor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 msgid "" -"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and " -"<code>ntpd</code> services;" -msgstr "<code>crond</code>, <code>atd</code> ve <code>ntpd</code> hizmetleri durduruluyor ve başlatılıyor;" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"<code>crond</code>, <code>atd</code> ve <code>ntpd</code> hizmetleri " +"durduruluyor ve başlatılıyor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 @@ -5293,8 +6153,7 @@ msgstr "FTP yapılandırın" msgid "drakwizard proftpd" msgstr "drakwizard proftpd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" msgstr "drakwizard_proftpd.png" @@ -5302,16 +6161,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>FTP</acronym> server." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>FTP</acronym> sunucusu kurmanız için yardımcı olabilir." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>FTP</acronym> " +"sunucusu kurmanız için yardımcı olabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 @@ -5324,7 +6187,10 @@ msgid "" "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" -msgstr "Dosya Aktarım Protokolü (<acronym>FTP</acronym>), İntenet gibi <acronym>TCP</acronym> temelli bir ağ üzerinde bir makineden diğer bir makineye dosya aktarımında kullanılan bir standart ağ protokolüdür. (Wikipedia)" +msgstr "" +"Dosya Aktarım Protokolü (<acronym>FTP</acronym>), İntenet gibi <acronym>TCP</" +"acronym> temelli bir ağ üzerinde bir makineden diğer bir makineye dosya " +"aktarımında kullanılan bir standart ağ protokolüdür. (Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 @@ -5336,14 +6202,12 @@ msgstr "Bir FTP sunucusunu drakwizard proftpd ile kurmak" msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." msgstr "FTP sihirbazına hoş geldiniz. Kemerinizi bağlayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" @@ -5353,15 +6217,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." -msgstr "FTP sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için şimdiden hazır olun." +msgstr "" +"FTP sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için " +"şimdiden hazır olun." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" @@ -5371,15 +6236,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." -msgstr "Sunucunun kendisini tanıtacağı bir isim girin, email uyumlu bir kullanıcı ve kök oturum açma erişimi verilip verilmeyeceğini girin." +msgstr "" +"Sunucunun kendisini tanıtacağı bir isim girin, email uyumlu bir kullanıcı ve " +"kök oturum açma erişimi verilip verilmeyeceğini girin." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" msgstr "Sunucu Seçenekleri" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" @@ -5387,18 +6253,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 msgid "" -"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>" -" (File eXchange Protocol)" -msgstr "Dinleme bağlantı noktasını ayarla, hapsedilmiş kullanıcı, sürdürmeye ve/veya <acronym>FXP</acronym> (Dosya Alışverişi Protokolü)ne izin ver" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Dinleme bağlantı noktasını ayarla, hapsedilmiş kullanıcı, sürdürmeye ve/veya " +"<acronym>FXP</acronym> (Dosya Alışverişi Protokolü)ne izin ver" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 msgid "drakwizard-ftp-step5.png" msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:85 msgid "drakwizard-ftp-step6.png" msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" @@ -5413,8 +6279,7 @@ msgstr "Vekil sunucu yapılandırın" msgid "drakwizard squid" msgstr "drakwizard squid" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:17 msgid "drakwizard_squid.png" msgstr "drakwizard_squid.png" @@ -5422,9 +6287,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:22 @@ -5432,7 +6299,10 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " "proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " "before you can access to it." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir vekil sunucu kurmanıza yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni olup önceden kurulmuş olmalıdır." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir vekil sunucu kurmanıza " +"yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni olup önceden kurulmuş " +"olmalıdır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:29 @@ -5448,7 +6318,14 @@ msgid "" "such as a file, connection, web page, or other resource available from a " "different server and the proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" -msgstr "Bilgisayar ağlarında, bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını kontrol edecek şekilde değerlendirir. (Wikipedia)" +msgstr "" +"Bilgisayar ağlarında, bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer " +"sunuculardan kaynak arayan istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur " +"(bir bilgisayar sistemi ya da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya " +"bağlantısı, web sayfası ya da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir " +"kaynaklar gibi bazı hizmet istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği " +"basitleştirecek ve karmaşıklığını kontrol edecek şekilde değerlendirir. " +"(Wikipedia)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_squid.xml:40 @@ -5460,8 +6337,7 @@ msgstr "Bir vekil sunucuyu drakwizard squid ile kurmak" msgid "Welcome to the proxy server wizard." msgstr "Vekil sunucu sihirbazına hoş geldiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:50 msgid "drakwizard-proxy-step1.png" msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" @@ -5471,8 +6347,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" msgid "Selecting the proxy port" msgstr "Bir ağ vekili bağlantı noktasını seçme" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:64 msgid "drakwizard-proxy-step2.png" msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" @@ -5482,15 +6357,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" msgid "" "Select the proxy port browsers will connect through, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Tarayıcıların üzerinden bağlanacağı vekil sunucu bağlantı noktasını seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Tarayıcıların üzerinden bağlanacağı vekil sunucu bağlantı noktasını seçin, " +"sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:74 msgid "Set Memory and Disk Usage" msgstr "Bellek ve Disk Kullanımını Ayarla" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:78 msgid "drakwizard-proxy-step3.png" msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" @@ -5499,15 +6375,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" #: en/drakwizard_squid.xml:83 msgid "" "Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Bellek ve disk önbelleği sınırlarını ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Bellek ve disk önbelleği sınırlarını ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:88 msgid "Select Network Access Control" msgstr "Ağ Erişim Denetimi' ni seçin" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:92 msgid "drakwizard-proxy-step4.png" msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" @@ -5515,34 +6392,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:97 msgid "" -"Set visibility to local network or world, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Yerel ağ veya dünya görünürlüğünü ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Yerel ağ veya dünya görünürlüğünü ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:102 msgid "Grant Network Access" msgstr "Ağ Erişimine İzin Ver" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:106 msgid "drakwizard-proxy-step5.png" msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:111 -msgid "" -"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Yerel ağlara erişime izin verin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Yerel ağlara erişime izin verin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:116 msgid "Use Upper Level Proxy Server?" msgstr "Üst Düzey Vekil Sunucu Kullanılsın Mı?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:120 msgid "drakwizard-proxy-step6.png" msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" @@ -5550,15 +6428,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." -msgstr "Bir başka vekil sunucu üzerinden kademelendirmek mi istiyorsunuz? Cevabınız hayır ise sonraki adımı atlayın." +msgstr "" +"Bir başka vekil sunucu üzerinden kademelendirmek mi istiyorsunuz? Cevabınız " +"hayır ise sonraki adımı atlayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 msgid "Upper Level Proxy URL and Port" msgstr "Üst Seviye Ağ Vekili URLsi ve Bağlantı Noktası" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" @@ -5566,12 +6445,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 msgid "" -"Provide upper level proxy hostname and port, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Üst seviye ağ vekili makine adı ve bağlantı noktasını sağlayın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Üst seviye ağ vekili makine adı ve bağlantı noktasını sağlayın, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" @@ -5581,8 +6461,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" msgid "Start during boot?" msgstr "Önyükleme sırasında başlatılsın mı?" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" @@ -5592,10 +6471,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Vekil sunucunun önyüklemede başlatılıp başlatılmayacağını seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Vekil sunucunun önyüklemede başlatılıp başlatılmayacağını seçin, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" @@ -5608,56 +6488,54 @@ msgstr "squid şu gerekiyorsa kuruluyor;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 msgid "" -"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in " -"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>" -msgstr "<code>/etc/squid/squid.conf</code> dosyası <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code> olarak kaydediliyor" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/squid/squid.conf</code> dosyası <code>/etc/squid/squid.conf.orig;" +"</code> olarak kaydediliyor" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 msgid "" -"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from " -"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:" -msgstr "Yeni bir <code>squid.conf</code> dosyası <code>squid.conf.default</code> dosyasından oluşturuluyor ve yeni parametreler ekleniyor:" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Yeni bir <code>squid.conf</code> dosyası <code>squid.conf.default</code> " +"dosyasından oluşturuluyor ve yeni parametreler ekleniyor:" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" msgstr "<code>cache_dir</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 msgid "<code>localnet</code>" msgstr "<code>localnet</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:216 msgid "cache_mem" msgstr "cache_mem" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:220 msgid "http_port" msgstr "http_port" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:224 msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" -msgstr "seviyesine göre <code>seviye</code> 1, 2 veya 3 ve <code>http_access</code>" +msgstr "" +"seviyesine göre <code>seviye</code> 1, 2 veya 3 ve <code>http_access</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" msgstr "<code>cache_peer</code>" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" msgstr "<code>visible_hostname</code>" @@ -5677,8 +6555,7 @@ msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması" msgid "drakwizard sshd" msgstr "drakwizard sshd" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 msgid "drakwizard_sshd.png" msgstr "drakwizard_sshd.png" @@ -5686,16 +6563,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an" -" <acronym>SSH</acronym> daemon." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>SSH</acronym> arkaucu ayarlamanız için yardımcı olabilir." +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>SSH</acronym> " +"arkaucu ayarlamanız için yardımcı olabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -5707,11 +6588,17 @@ msgstr "<acronym>SSH</acronym>nedir?" msgid "" "Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " "communication, remote command-line login, remote command execution, and " -"other secure network services between two networked computers that connects," -" via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" -msgstr "Güvenli Kabuk (Secure Shell SSH), güvensiz bir ağ, bir sunucu ve bir istemci üzerinden (SSH sunucusu ve <acronym>SSH</acronym> istemci uygulamalarını çalıştıran) birbirine bağlı iki ağ bilgisayarı arasında güvenli veri iletimi, uzaktan komut satırı girişleri, uzaktan komut yürütülmesi ve diğer güvenli ağ hizmetlerini sağlayan şifreli bir ağ protokolüdür . (Wikipedia' dan)" +msgstr "" +"Güvenli Kabuk (Secure Shell SSH), güvensiz bir ağ, bir sunucu ve bir istemci " +"üzerinden (SSH sunucusu ve <acronym>SSH</acronym> istemci uygulamalarını " +"çalıştıran) birbirine bağlı iki ağ bilgisayarı arasında güvenli veri " +"iletimi, uzaktan komut satırı girişleri, uzaktan komut yürütülmesi ve diğer " +"güvenli ağ hizmetlerini sağlayan şifreli bir ağ protokolüdür . (Wikipedia' " +"dan)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 @@ -5728,8 +6615,7 @@ msgstr "Open SSH sihirbazına hoş geldiniz." msgid "Select Type of Configure Options" msgstr "Yapılandırma Seçeneklerini Seçin" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 msgid "drakwizard-sshd-step1.png" msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" @@ -5737,18 +6623,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:35 msgid "" -"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or " -"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Tüm seçenekler için <guilabel>Uzman</guilabel> veya 3-7 arası adımları atlamak için <guilabel>Yeni başlayan</guilabel> seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tüm seçenekler için <guilabel>Uzman</guilabel> veya 3-7 arası adımları " +"atlamak için <guilabel>Yeni başlayan</guilabel> seçin, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 msgid "drakwizard-sshd-step2.png" msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" @@ -5758,15 +6645,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." -msgstr "Görünürlüğü ve kök erişimi seçeneklerini ayarlar. Bağlantı noktası 22 standart <acronym>SSH</acronym> bağlantı noktasıdır." +msgstr "" +"Görünürlüğü ve kök erişimi seçeneklerini ayarlar. Bağlantı noktası 22 " +"standart <acronym>SSH</acronym> bağlantı noktasıdır." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 msgid "Authentication Methods" msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:53 msgid "drakwizard-sshd-step3.png" msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" @@ -5776,15 +6664,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Bağlantı sırasında kullanıcıların kullanabilecekleri farklı kimlik doğrulama yöntemlerini seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Bağlantı sırasında kullanıcıların kullanabilecekleri farklı kimlik doğrulama " +"yöntemlerini seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 msgid "Logging" msgstr "Kayıt Tutma" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:64 msgid "drakwizard-sshd-step4.png" msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" @@ -5792,17 +6681,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:68 msgid "" -"Choose logging facility and level of output, then click " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Günlük kaydı tutma aracını ve çıktı düzeyini seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Günlük kaydı tutma aracını ve çıktı düzeyini seçin, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:72 msgid "Login Options" msgstr "Giriş Seçenekleri" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:75 msgid "drakwizard-sshd-step5.png" msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" @@ -5810,15 +6700,15 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:79 msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Giriş ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Giriş ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" msgstr "Kullanıcı Giriş Seçenekleri" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 msgid "drakwizard-sshd-step6.png" msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" @@ -5827,15 +6717,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" #: en/drakwizard_sshd.xml:90 msgid "" "Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Kullanıcı erişim ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"Kullanıcı erişim ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:94 msgid "Compression and Forwarding" msgstr "Sıkıştırma ve İletme" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:97 msgid "drakwizard-sshd-step7.png" msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" @@ -5845,16 +6736,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" msgid "" "Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "İletim sırasında X11 iletme ve sıkıştırmayı yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." +msgstr "" +"İletim sırasında X11 iletme ve sıkıştırmayı yapılandırın, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:108 msgid "drakwizard-sshd-step8.png" msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:119 msgid "drakwizard-sshd-step9.png" msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" @@ -5862,15 +6753,15 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakxservices.xml:3 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" -msgstr "Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin" +msgstr "" +"Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakxservices.xml:3 msgid "drakxservices" msgstr "drakxservices" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 msgid "drakxservices.png" msgstr "drakxservices.png" @@ -5878,9 +6769,11 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 @@ -5892,8 +6785,7 @@ msgstr "Donanım Yapılandırması" msgid "harddrake2" msgstr "harddrake2" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 msgid "harddrake2.png" msgstr "harddrake2.png" @@ -5901,9 +6793,11 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5913,7 +6807,11 @@ msgid "" "to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı " +"ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir " +"öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir " +"donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 @@ -5931,7 +6829,9 @@ msgid "" "The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." -msgstr "Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir." +msgstr "" +"Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar " +"kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5939,14 +6839,19 @@ msgid "" "The right column displays information about the selected device. The " "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." -msgstr "Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -> Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler verir." +msgstr "" +"Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -> " +"Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler " +"verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 msgid "" -"According to which type of device is selected, either one or two buttons are" -" available at the bottom of the right column:" -msgstr "Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye ulaşılabilir." +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye " +"ulaşılabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5954,21 +6859,28 @@ msgid "" "<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." -msgstr "<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır." +msgstr "" +"<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili " +"olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu " +"sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." -msgstr "<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir." +msgstr "" +"<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran " +"araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" -msgstr "<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay kutuları imkanını verir:" +msgstr "" +"<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay " +"kutuları imkanını verir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 @@ -5991,7 +6903,10 @@ msgid "" "By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." -msgstr "Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir." +msgstr "" +"Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü " +"yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. " +"Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 @@ -6003,8 +6918,7 @@ msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın" msgid "keyboarddrake" msgstr "keyboarddrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" msgstr "keyboarddrake.png" @@ -6012,9 +6926,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -6024,7 +6940,12 @@ msgid "" "It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." -msgstr "keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" etiketiyle bulunur." +msgstr "" +"keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde " +"kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı " +"olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia " +"Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" " +"etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 @@ -6034,10 +6955,13 @@ msgstr "Klavye Düzeni" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 msgid "" -"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed" -" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity " -"each layout should be used for." -msgstr "Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler (alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. " +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler " +"(alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, " +"ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 @@ -6049,7 +6973,9 @@ msgstr "Klavye Türü" msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." -msgstr "Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır." +msgstr "" +"Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz " +"gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -6061,8 +6987,7 @@ msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin" msgid "localedrake" msgstr "localedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" msgstr "localedrake.png" @@ -6070,9 +6995,11 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -6082,14 +7009,20 @@ msgid "" "localization for your system\". It opens with a window in which you can " "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin (MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum sırasında seçilen dile uyarlanır." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin " +"(MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" " +"etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum " +"sırasında seçilen dile uyarlanır." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." -msgstr "<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar." +msgstr "" +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile " +"uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -6097,12 +7030,16 @@ msgid "" "The second window shows a list of countries according to the selected " "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." -msgstr "İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. <guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi verir." +msgstr "" +"İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. " +"<guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi " +"verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." -msgstr "Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız." +msgstr "" +"Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 @@ -6116,14 +7053,21 @@ msgid "" "input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." -msgstr "<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, Korece, vb.)." +msgstr "" +"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini " +"seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri " +"kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, " +"Korece, vb.)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." -msgstr "Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak ayarlanacaktır. " +msgstr "" +"Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle " +"yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak " +"ayarlanacaktır. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -6131,7 +7075,10 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." -msgstr "Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri " +"sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir " +"yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -6143,8 +7090,7 @@ msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin ve arama yapın" msgid "logdrake" msgstr "logdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" msgstr "logdrake.png" @@ -6152,17 +7098,22 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " -"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system " -"logs</guilabel>\"." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" etiketiyle bulunur." +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" " +"etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 @@ -6172,27 +7123,42 @@ msgstr "Sistem günlüklerinde arama yapmak için" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " -"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " -"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " -"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)" -" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is" -" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis " -"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of " -"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected " -"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> " -"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the " -"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by " -"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek <emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. <emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu <guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için <guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek mümkündür." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek " +"<emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya " +"seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. " +"Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. " +"<emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki " +"yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen " +"günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu " +"<guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için " +"<guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold" +"\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek " +"mümkündür." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 msgid "" -"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia" -" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs " -"are updated each time a configuration is modified." -msgstr "<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar." +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi " +"araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -6205,17 +7171,24 @@ msgid "" "<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." -msgstr "<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir." +msgstr "" +"<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem " +"yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 msgid "" -"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail " -"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> " -"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the " -"running services are displayed and you can choose which ones you want to " -"look watch. (See screenshot above)." -msgstr "Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. (Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)." +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</" +"emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta " +"ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm " +"çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. " +"(Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 @@ -6262,8 +7235,7 @@ msgstr "Xinetd Servisi" msgid "BIND Domain Name Resolve" msgstr "BIND Alan Adı Çözücüsü" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 msgid "logdrake1.png" msgstr "logdrake1.png" @@ -6272,11 +7244,16 @@ msgstr "logdrake1.png" #: en/logdrake.xml:97 msgid "" "In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " -"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows" -" the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." -msgstr "Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı olmasını tavsiye ediyoruz." +msgstr "" +"Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</" +"guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük " +"sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret " +"edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı " +"olmasını tavsiye ediyoruz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -6284,7 +7261,10 @@ msgid "" "In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." -msgstr "Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya İnternet üzerinde)." +msgstr "" +"Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni " +"ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya " +"İnternet üzerinde)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 @@ -6299,25 +7279,33 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." -msgstr "Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından başlatılabilir ve kullanılabilir." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 msgid "" "This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " -"can write this help, please contact <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the " -"Documentation team.</link> Thanking you in advance." -msgstr "Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -6332,9 +7320,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -6342,18 +7332,23 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha fazla bilgi verecektir." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha " +"fazla bilgi verecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 msgid "" -"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB," -" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." -msgstr "lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst paketlerine ihtiyaç duyar." +msgstr "" +"lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve " +"sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst " +"paketlerine ihtiyaç duyar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 msgid "lspcidrake1.png" msgstr "lspcidrake1.png" @@ -6369,7 +7364,9 @@ msgstr "-v seçeneği ile lspcidrake üretici ve aygıt tanımlamalarını ekler msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" -msgstr "lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:" +msgstr "" +"lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru " +"ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -6401,10 +7398,11 @@ msgstr "-i büyük-küçük harf farklılığını göz ardı etmek için." msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." -msgstr "Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz." +msgstr "" +"Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve " +"grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 msgid "lspcidrake2.png" msgstr "lspcidrake2.png" @@ -6414,7 +7412,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png" msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" -msgstr "Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> adında başka bir araç daha vardır (root altında)." +msgstr "" +"Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> " +"adında başka bir araç daha vardır (root altında)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6426,8 +7426,7 @@ msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme" msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" msgstr "MageiaUpdate veya drakrpm-update" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" msgstr "MageiaUpdate.png" @@ -6435,18 +7434,23 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" -"update</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management.</emphasis>" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -6454,27 +7458,36 @@ msgid "" "To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." -msgstr "Çalışması için, MageiaUpdate rpmdrake-edit-media ile yapılandırılacak bazı ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz." +msgstr "" +"Çalışması için, MageiaUpdate rpmdrake-edit-media ile yapılandırılacak bazı " +"ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle " +"değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 msgid "" "As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " -"those with an update available in the repositories. They are all selected by" -" default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." -msgstr "Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için <guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. " +msgstr "" +"Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda " +"güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak " +"indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için " +"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. " #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 msgid "" -"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of" -" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." -msgstr "Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir." +msgstr "" +"Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında " +"görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" msgstr "MageiaUpdate1.png" @@ -6483,17 +7496,19 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png" #: en/MageiaUpdate.xml:33 msgid "" "When updates are available, an applet in the system tray warns you by " -"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " -". Just click and enter the user password to update the system alike." -msgstr "Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin." +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. " +"Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" msgstr "Önyükleme" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 msgid "mcc-boot.png" msgstr "mcc-boot.png" @@ -6503,7 +7518,10 @@ msgstr "mcc-boot.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -6530,8 +7548,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" msgid "Hardware" msgstr "Donanım" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" msgstr "mcc-hardware.png" @@ -6541,23 +7558,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" msgstr "Donanımınızı yönetin" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 msgid "" -"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure " -"hardware</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</emphasis>" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" @@ -6567,16 +7586,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" msgid "Configure graphics" msgstr "Ekran kartı yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 msgid "" -"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop " -"effects</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</emphasis>" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</" +"emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" @@ -6586,14 +7605,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Fare ve klavye yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" @@ -6603,16 +7620,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 msgid "" -"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s)," -" the print job queues, ...</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve " +"yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" @@ -6622,8 +7639,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" @@ -6640,13 +7656,16 @@ msgid "" "choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." -msgstr "Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik seçenek veya sekmeye sahiptir, ve eğer drakwizard paketi kurulu ise on tane daha olur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden seçilebilecek farklı araç kümeleri verir." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik " +"seçenek veya sekmeye sahiptir, ve eğer drakwizard paketi kurulu ise on tane " +"daha olur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden seçilebilecek farklı " +"araç kümeleri verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" -"The ten following chapters are about those ten options and the related " -"tools." +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındadır." #. type: Content of: <section><para> @@ -6654,29 +7673,34 @@ msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındad msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." -msgstr "Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia araçları hakkındadır, " +msgstr "" +"Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia " +"araçları hakkındadır, " #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." -msgstr "Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı olacaktır." +msgstr "" +"Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı " +"olacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." -msgstr "Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama çubuğu vardır." +msgstr "" +"Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama " +"çubuğu vardır." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" msgstr "Yerel diskler" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" msgstr "mcc-localdisks.png" @@ -6686,7 +7710,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç " +"arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki " +"bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -6708,8 +7735,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" msgid "Network Services" msgstr "Ağ Hizmetleri" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" msgstr "mcc-networkservices.png" @@ -6717,11 +7743,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 msgid "" -"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if" -" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." -msgstr "Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece <emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> tıklayınız." +msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing" +"\"/> tıklayınız." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 @@ -6753,8 +7784,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" msgid "Network Sharing" msgstr "Ağ Paylaşımı" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" msgstr "mcc-networksharing.png" @@ -6764,40 +7794,41 @@ msgstr "mcc-networksharing.png" msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R) paylaşımlarını yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) " +"sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" @@ -6807,8 +7838,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" @@ -6818,8 +7848,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" msgid "Network and Internet" msgstr "Ağ ve İnternet" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" msgstr "mcc-network.png" @@ -6827,29 +7856,28 @@ msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 msgid "" -"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link" -" below to learn more." -msgstr "Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını " +"öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" msgstr "Ağ aygıtlarınızı yönetin" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" @@ -6859,32 +7887,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" @@ -6894,8 +7917,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" msgstr "mcc-security.png" @@ -6905,14 +7927,18 @@ msgstr "mcc-security.png" msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve yetkileri yapılandır</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve " +"yetkileri yapılandır</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 @@ -6939,8 +7965,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" msgstr "mcc-sharing.png" @@ -6949,10 +7974,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png" #: en/mcc-sharing.xml:15 msgid "" "This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " -"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can" -" choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." -msgstr "Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece <emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> tıklayınız." +msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/> tıklayınız." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -6969,8 +7999,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" msgid "System" msgstr "Sistem" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" msgstr "mcc-system.png" @@ -6980,27 +8009,26 @@ msgstr "mcc-system.png" msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" @@ -7010,14 +8038,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" @@ -7027,34 +8053,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" msgid "Administration tools" msgstr "Yönetim araçları" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 msgid "" -"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları yönetin</emphasis>" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları " +"yönetin</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -#. type: Content of: -#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" @@ -7068,25 +8091,35 @@ msgstr "Mageia Denetim Merkezi" #: en/MCC.xml:6 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA 3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> tarafından geliştirilmiştir." +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> " +"yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</" +"link> tarafından geliştirilmiştir." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu kılavuzun geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime geçin. " +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu kılavuzun " +"geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime " +"geçin. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7098,8 +8131,7 @@ msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın" msgid "mgaapplet-config" msgstr "mgaapplet-config" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" msgstr "mgaapplet-config.png" @@ -7107,28 +8139,37 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-" +"config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " -"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software " -"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / " -"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " -"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi <emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</guimenu> ile erişilebilir." +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. " +"Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</" +"guimenu> ile erişilebilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 msgid "" "The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " "updates and the second the delay after booting before the first check. The " -"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is " -"out." -msgstr "İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi içindir." +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini " +"değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi " +"içindir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 @@ -7140,8 +8181,7 @@ msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır" msgid "mousedrake" msgstr "mousedrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 msgid "mousedrake.png" msgstr "mousedrake.png" @@ -7149,23 +8189,30 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 msgid "" -"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by" -" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." -msgstr "Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu sağlar." +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda " +"Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu " +"sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -7174,7 +8221,11 @@ msgid "" "and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." -msgstr "Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / Any PS/2 & USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen devreye girer." +msgstr "" +"Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi " +"seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / " +"Any PS/2 & USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen " +"devreye girer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -7186,8 +8237,7 @@ msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" msgid "msecgui" msgstr "msecgui" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" msgstr "msecgui.png" @@ -7195,40 +8245,53 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface" -" for msec that allows to configure your system security according to two " +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" -msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik kullanıcı arayüzüdür:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem " +"güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik " +"kullanıcı arayüzüdür:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." -msgstr "Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için değişiklik yapmaya zorlar." +msgstr "" +"Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için " +"değişiklik yapmaya zorlar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." -msgstr "Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik denetimleri sürdürür." +msgstr "" +"Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik " +"denetimleri sürdürür." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 msgid "" -"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure" -" a set of system permissions, which can be audited for changes or " -"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your" -" own customised security levels." -msgstr "msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz." +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya " +"zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını " +"kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi " +"özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 @@ -7245,43 +8308,48 @@ msgstr "Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız" msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" -msgstr "İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları yapılandırmak için bir düğmeyle alır:" +msgstr "" +"İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları " +"yapılandırmak için bir düğmeyle alır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun içinde bulunabilir." +msgstr "" +"Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun " +"içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" -msgstr "Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin içinde bulunabilir." +msgstr "" +"Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin " +"içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "bazı bilgilerle msec'in kendisi:" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" msgstr "etkinleştir ya da etknleştirme" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" msgstr "Yapılandırılmış Temel güvenlik seviyesi" -#. type: Content of: -#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." -msgstr "Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur." +msgstr "" +"Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve " +"denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7291,13 +8359,13 @@ msgstr "Güvenlik ayarları sekmesi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 msgid "" -"A click on the second tab or on the Security " -"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown " -"below." -msgstr "İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür." +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine " +"tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" msgstr "msecgui2.png" @@ -7315,22 +8383,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seviyeleri:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 msgid "" -"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab" -" allows you by a double click to choose the security level that appears then" -" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" -msgstr "<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:" +msgstr "" +"<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, " +"bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak " +"göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » " +"seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you" -" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on" -" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " -"constraints on system configuration and settings. Please use this level only" -" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem " +"güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi " +"başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini " +"kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma " +"ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara " +"karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7341,27 +8419,43 @@ msgid "" "detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile benzerdir)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda " +"varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem " +"ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız " +"dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri " +"gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile " +"benzerdir)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 msgid "" -"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when" -" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts" -" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " -"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and" -" 5 (Paranoid) from old msec versions)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> eviyesi. Bu seviye sistemin güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)." +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> eviyesi. Bu seviye sistemin " +"güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz " +"durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok " +"periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok " +"sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) " +"ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-" -"configure system security according to the most common use cases." -msgstr "Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik ayrıca sağlanır." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik " +"ayrıca sağlanır." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7369,25 +8463,36 @@ msgid "" "The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold" +"\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik " +"seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 msgid "" -"These levels are saved in " -"<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define " -"your own customised security levels, saving them into specific files called " -"<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder " -"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power" -" users which require a customised or more secure system configuration." -msgstr "Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename> içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilir, onları <filename>seviye.<seviyeismi></filename> içine kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. " +"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename> " +"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi " +"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.<seviyeismi></filename> içine " +"kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine " +"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem " +"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. " #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." -msgstr "kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın." +msgstr "" +"kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde " +"bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7397,23 +8502,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik ikazları:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 msgid "" -"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email " -"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent " -"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You" -" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail" -" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." -msgstr "Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. " +msgstr "" +"Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> " +"kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları " +"alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. " +"Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-" +"posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En " +"azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu " +"etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. " #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 msgid "" "It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " -"immediately inform the security administrator of possible security problems." -" If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" -msgstr "Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır." +msgstr "" +"Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının " +"güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer " +"öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden " +"erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -7424,12 +8540,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seçenekleri:</emphasis>" #: en/msecgui.xml:190 msgid "" "Creating a customised level is not the only way to customise the computer " -"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change" -" any option you want. Current configuration for msec is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains " -"the current security level name and the list of all the modifications done " -"to the options." -msgstr "Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm değişiklerin bir listesini içerir. " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini " +"özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz " +"seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu " +"dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm " +"değişiklerin bir listesini içerir. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -7440,12 +8562,13 @@ msgstr "Sistem güvenlik sekmesi" #: en/msecgui.xml:201 msgid "" "This tab displays all the security options on the left side column, a " -"description in the centre column, and their current values on the right side" -" column." -msgstr "Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir." +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez " +"sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" msgstr "msecgui3.png" @@ -7458,10 +8581,14 @@ msgid "" "actual and default values, and a drop down list where the new value can be " "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." -msgstr "Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere " +"açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir " +"tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği " +"açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" msgstr "msecgui11.png" @@ -7473,10 +8600,13 @@ msgid "" "using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." -msgstr "msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı sağlar." +msgstr "" +"msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> " +"yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" msgstr "msecgui10.png" @@ -7492,8 +8622,7 @@ msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "Bu sekme tüm ağ seçeneklerini gösterir ve önceki sekme gibi çalışır" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" msgstr "msecgui4.png" @@ -7508,7 +8637,10 @@ msgstr "Periyodik kontroller sekmesi" msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." -msgstr "Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini amaçlar." +msgstr "" +"Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak " +"tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini " +"amaçlar." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7516,10 +8648,12 @@ msgid "" "This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." -msgstr "Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır." +msgstr "" +"Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik " +"güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların " +"sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" msgstr "msecgui5.png" @@ -7533,14 +8667,18 @@ msgstr "İstisnalar sekmesi" #: en/msecgui.xml:272 msgid "" "Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " -"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab" -" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert" -" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." -msgstr "Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir." +msgstr "" +"Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu " +"durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını " +"harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna " +"oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. " +"Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" msgstr "msecgui6.png" @@ -7548,12 +8686,12 @@ msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" -"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> " -"button" -msgstr "Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayınız" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" msgstr "msecgui7.png" @@ -7562,12 +8700,16 @@ msgstr "msecgui7.png" #: en/msecgui.xml:293 msgid "" "Select the wanted periodic check in the drop down list called " -"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the " -"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is " -"obviously not definitive, you can either delete it using the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> " -"tab or modify it with a double clicK." -msgstr "İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu <guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz." +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı " +"açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı " +"giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu " +"<guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> " +"düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -7591,13 +8733,22 @@ msgid "" "the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is " "intended for power users which require a customised configuration. It is " "also possible to use the tab presented here after to change any permission " -"you want. Current configuration is stored in " -"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the " -"list of all the modifications done to the permissions." -msgstr "Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları <filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin.<seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir." - -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, " +"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak " +"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları " +"<filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin." +"<seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu " +"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar " +"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini " +"değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde " +"yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" msgstr "msecgui8.png" @@ -7606,18 +8757,25 @@ msgstr "msecgui8.png" #: en/msecgui.xml:321 msgid "" "Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " -"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the" -" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a" -" given rule:" -msgstr "Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, verilmiş bir kural için:" +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) " +"gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, " +"ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, " +"verilmiş bir kural için:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 msgid "" -"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the" -" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." -msgstr "<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez." +msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural " +"için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz " +"mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7625,25 +8783,32 @@ msgid "" "the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." -msgstr "<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır." +msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik " +"denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." -msgstr "Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</" +"emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 msgid "" -"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button" -" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed " -"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." -msgstr "Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. <guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir." +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. " +"<guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif" +"\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" msgstr "msecgui9.png" @@ -7655,26 +8820,40 @@ msgid "" "not forget when leaving to save definitively your configuration using the " "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." -msgstr "Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı sağlar." +msgstr "" +"Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve " +"çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya " +"yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." -msgstr "<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür." +msgstr "" +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de " +"kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " -"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " -"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " -"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions" -" that will be changed by msecperms." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır (bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya " +"doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır " +"(bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> " +"içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını " +"istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. " +"Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için " +"msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7685,7 +8864,13 @@ msgid "" "write the old permissions back after a while, accordingly to the " "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." -msgstr "Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde <guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, " +msgstr "" +"Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile " +"değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde " +"<guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre " +"sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> " +"içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına " +"bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -7696,9 +8881,12 @@ msgstr "Diğer Mageia Araçları" #: en/otherMageiaTools.xml:7 msgid "" "There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " -"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the" -" next pages." -msgstr "Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da sonraki sayfayı okumaya devam edin." +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı " +"bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da " +"sonraki sayfayı okumaya devam edin." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 @@ -7735,8 +8923,7 @@ msgstr "Yazılım Yönetimi (Yazılım Kurun veya Kaldırın)" msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 msgid "rpmdrake.png" msgstr "rpmdrake.png" @@ -7749,9 +8936,11 @@ msgstr "rpmdrake'e giriş" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -7765,19 +8954,31 @@ msgid "" "certain types of packages: you may display only installed applications (by " "default), or only available updates. You can also view only not installed " "packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " -"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names" -" included in the packages." -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz." +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak " +"bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir " +"programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın " +"resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) " +"kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları " +"gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri " +"görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya " +"sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu " +"olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, " +"veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da " +"pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend" -"=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile " +"yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:43 msgid "rpmdrake8.png" msgstr "rpmdrake8.png" @@ -7786,28 +8987,36 @@ msgstr "rpmdrake8.png" #: en/rpmdrake.xml:38 msgid "" "During the installation, the configured repository is the medium used for " -"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake" -" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " "window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " "annoys you and you have a good internet connection without too strict " "download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " "repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." -msgstr "Kurulum sırasında, yapılandırılmış veri kaynağı kurulumda kullanılan, genellikle DVD veya CD veri kaynağıdır. Bu veri kaynağını tutmaya devam ederseniz, rpmdrake her paket kurulumunda bunu soracaktır: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Yukarıdaki ileti sizi rahatsız ediyorsa ve çok kısıtlı indirme sınırları olmayan iyi bir internet bağlantınız varsa, bu veri kaynağını <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> kullanarak çevrimiçi depolar ile değiştirmek daha uygun olacaktır ." +msgstr "" +"Kurulum sırasında, yapılandırılmış veri kaynağı kurulumda kullanılan, " +"genellikle DVD veya CD veri kaynağıdır. Bu veri kaynağını tutmaya devam " +"ederseniz, rpmdrake her paket kurulumunda bunu soracaktır: <placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Yukarıdaki ileti sizi rahatsız ediyorsa ve çok " +"kısıtlı indirme sınırları olmayan iyi bir internet bağlantınız varsa, bu " +"veri kaynağını <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> kullanarak çevrimiçi " +"depolar ile değiştirmek daha uygun olacaktır ." #. type: Content of: <section><section><important><para> #: en/rpmdrake.xml:49 msgid "" "Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " "packages, and allow to update your installed packages." -msgstr "Ayrıca, çevrimiçi depolar her zaman güncel olup çok daha fazla paket içerirler ve kurulu paketlerinizin güncelenmesini sağlarlar." +msgstr "" +"Ayrıca, çevrimiçi depolar her zaman güncel olup çok daha fazla paket " +"içerirler ve kurulu paketlerinizin güncelenmesini sağlarlar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:55 msgid "The main parts of the screen" msgstr "Ekranın ana bölümleri" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:60 msgid "rpmdrake1.png" msgstr "rpmdrake1.png" @@ -7823,25 +9032,37 @@ msgid "" "This filter allows you to display only certain types of packages. The first " "time you start the manager, it only displays applications with a graphical " "interface. You can display either all the packages and all their " -"dependencies and libraries or only package groups such as applications only," -" updates only or backported packages from newer versions of Mageia." -msgstr "Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları görüntüleyebilirsiniz." +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. " +"Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları " +"gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve " +"kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya " +"Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları " +"görüntüleyebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:77 msgid "" "The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " -"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading" -" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge" -" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." -msgstr "Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi \"Tümü\" yapmak en iyisidir." +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki " +"bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza " +"göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi " +"\"Tümü\" yapmak en iyisidir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:86 msgid "" -"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> " -"</firstterm>" -msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </firstterm>" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -7849,7 +9070,9 @@ msgid "" "This filter allows you to view only the installed packages, only the " "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." -msgstr "Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, " +msgstr "" +"Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu " +"veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 @@ -7862,7 +9085,9 @@ msgid "" "Click on this icon to search through the package names, through their " "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." -msgstr "Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. " +msgstr "" +"Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar " +"arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:103 @@ -7875,7 +9100,10 @@ msgid "" "Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." -msgstr "Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. " +msgstr "" +"Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla " +"anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, " +"örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7887,7 +9115,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tümünü sil:</emphasis>" msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." -msgstr "Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla temizleyebilir." +msgstr "" +"Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla " +"temizleyebilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:118 @@ -7897,9 +9127,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategori listesi:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:120 msgid "" -"This side bar groups all applications and packages into clear categories and" -" sub categories." -msgstr "Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve alt kategoriler halinde gruplandırır. " +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve " +"alt kategoriler halinde gruplandırır. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:125 @@ -7910,10 +9142,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Açıklama paneli:</emphasis>" #: en/rpmdrake.xml:127 msgid "" "This panel displays the package's name, its summary and complete " -"description. It displays many useful elements about the selected package. It" -" can also show precise details about the package, the files included in the " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." -msgstr "Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı son değişikliği de gösterir. " +msgstr "" +"Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen " +"paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili " +"tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı " +"son değişikliği de gösterir. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:137 @@ -7928,78 +9164,73 @@ msgid "" "list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " "is shown with different status markers according to whether each package is " "installed/not installed/an update... To change this status, just check or " -"uncheck the box before the package name and click on " -"<guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Bir kez filtreyi doğru bir şekilde ayarladığınızda, yazılımınızı ya kategori (yukarıda alan 6) ya da alan 4 isim/özet/tanım yoluyla bulabilirsiniz. Sorgunuzu karşılayan bir paketler listesi ve unutmayın seçilen ortam her paketin kurulu/kurulu değil/güncelleme... durumuna bağlı olarak farklı durum işaretçisi ile gösterilir. Bu durumu değiştirmek için sadece paket isminin önündeki kutuyu işaretleyin ve <guibutton>Uygula</guibutton> butonuna tıklayın." - -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Bir kez filtreyi doğru bir şekilde ayarladığınızda, yazılımınızı ya kategori " +"(yukarıda alan 6) ya da alan 4 isim/özet/tanım yoluyla bulabilirsiniz. " +"Sorgunuzu karşılayan bir paketler listesi ve unutmayın seçilen ortam her " +"paketin kurulu/kurulu değil/güncelleme... durumuna bağlı olarak farklı durum " +"işaretçisi ile gösterilir. Bu durumu değiştirmek için sadece paket isminin " +"önündeki kutuyu işaretleyin ve <guibutton>Uygula</guibutton> butonuna " +"tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:155 msgid "Icon" msgstr "Simge" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:157 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 msgid "rpmdrake2.png" msgstr "rpmdrake2.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 msgid "This package is already installed" msgstr "Bu paket zaten kurulu" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 msgid "rpmdrake3.png" msgstr "rpmdrake3.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 msgid "This package will be installed" msgstr "Bu paket kurulacak" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 msgid "rpmdrake4.png" msgstr "rpmdrake4.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 msgid "This package cannot be modified" msgstr "Bu paket değiştirilemez" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 msgid "rpmdrake5.png" msgstr "rpmdrake5.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "This package is an update" msgstr "Bu paket bir güncelleştirme" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 msgid "rpmdrake6.png" msgstr "rpmdrake6.png" -#. type: Content of: -#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 msgid "This package will be uninstalled" msgstr "Bu paket kaldırılacak" @@ -8020,7 +9251,10 @@ msgid "" "If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda kaldırılır." +msgstr "" +"Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), " +"durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> " +"düğmesine tıkladığımızda kaldırılır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -8028,15 +9262,17 @@ msgid "" "If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." -msgstr "Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda kurulur." +msgstr "" +"Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok " +"simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda " +"kurulur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 msgid "The dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 msgid "rpmdrake7.png" msgstr "rpmdrake7.png" @@ -8044,15 +9280,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 msgid "" -"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They" -" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " "information window allowing you to choose whether to accept the selected " "dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " "may also happen that various packages are able to provide the needed " "library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " -"button to get more information and another button to choose which package to" -" install." -msgstr "Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir (yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını seçtiren bir düğme ile gösterir." +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç " +"duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, " +"Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal " +"etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir " +"(yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri " +"sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif " +"listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını " +"seçtiren bir düğme ile gösterir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -8074,7 +9318,9 @@ msgstr "Kurulum" msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -8083,7 +9329,11 @@ msgid "" "a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." -msgstr "Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel aygıtları paylaşıma izin verir." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya " +"taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. " +"Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel " +"aygıtları paylaşıma izin verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 @@ -8096,7 +9346,9 @@ msgstr "Bu aracı ilk kez çalıştırdığınızda şu mesajı alabilirsiniz:" #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" -msgstr "<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması gerekiyor</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması " +"gerekiyor</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -8108,10 +9360,11 @@ msgstr "<emphasis>SANE paketlerini kurmak istiyor musunuz?\"</emphasis>" msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." -msgstr "Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse <code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır." +msgstr "" +"Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse " +"<code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 msgid "scannerdrake.png" msgstr "scannerdrake.png" @@ -8122,15 +9375,22 @@ msgid "" "If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." -msgstr "Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, <emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile kullanıma hazırdır." +msgstr "" +"Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki " +"ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, " +"<emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile " +"kullanıma hazırdır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " -"linkend=\"scannersharing\"/>." -msgstr "O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı okuyabilirsiniz." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak " +"isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı " +"okuyabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8139,17 +9399,22 @@ msgid "" "cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." -msgstr "Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> düğmesine basmanız gerekir." +msgstr "" +"Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve " +"kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı " +"ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> " +"düğmesine basmanız gerekir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 msgid "" -"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the" -" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" -msgstr "Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için " +"türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 msgid "scannerdrake2.png" msgstr "scannerdrake2.png" @@ -8157,59 +9422,74 @@ msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 msgid "" -"If you can't find your scanner in the list, then click " -"<emphasis>Cancel</emphasis>" -msgstr "Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini tıklayın" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini " +"tıklayın" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link " -"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " -"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/" +"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli " +"olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" msgstr "Port seçin" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 msgid "scannerdrake3.png" msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 -msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 msgid "" -"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available " -"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that" -" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." -msgstr "Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz." +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları " +"otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, " +"eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." -msgstr "<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz." +msgstr "" +"<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, " +"aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref " -"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." -msgstr "Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> belgesini okuyun." +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> " +"belgesini okuyun." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" msgstr "scannerdrake4.png" @@ -8219,8 +9499,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" msgid "Scannersharing" msgstr "Ekranpaylaşımı" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" msgstr "scannerdrake5.png" @@ -8228,11 +9507,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." -msgstr "Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz." +msgstr "" +"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip " +"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini " +"ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden " +"erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8240,17 +9523,22 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." -msgstr "Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine eklenebilir veya buradan silinebilir." +msgstr "" +"Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu " +"bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine " +"eklenebilir veya buradan silinebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." -msgstr "Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan silinebilir." +msgstr "" +"Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki " +"tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan " +"silinebilir." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" msgstr "scannerdrake6.png" @@ -8260,8 +9548,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png" msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: makine ekleyebilirsiniz." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" msgstr "scannerdrake7.png" @@ -8271,10 +9558,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png" msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." -msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin verileceğini belirtin." +msgstr "" +"Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin " +"verileceğini belirtin." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" msgstr "scannerdrake8.png" @@ -8284,8 +9572,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png" msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "\"Tüm uzak makinelerin\" yerel tarayıcıya erişmesine izin verilmiştir" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" msgstr "scannerdrake9.png" @@ -8295,7 +9582,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png" msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." -msgstr "Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı önerir." +msgstr "" +"Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı " +"önerir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 @@ -8317,14 +9606,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" -msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya kaldırmak için " +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya " +"kaldırmak için " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 msgid "" -"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and " -"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot." -msgstr "Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak." +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i " +"önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 @@ -8341,9 +9634,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard" msgid "" "Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " "(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " -"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device " -"Manager</emphasis>." -msgstr "Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</emphasis> kullanmaya davet eder. " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP " +"Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu " +"onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</" +"emphasis> kullanmaya davet eder. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 @@ -8353,14 +9650,20 @@ msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 msgid "" -"Drivers are available from <link " -"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-" -"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this " -"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will " -"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users " -"have reported that this warning can be ignored." -msgstr "Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi <emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir." +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/" +"search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk " +"olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> " +"paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi " +"<emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı " +"üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 @@ -8373,7 +9676,10 @@ msgid "" "It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." -msgstr "<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da iki ek adım olması mümkündür." +msgstr "" +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port " +"seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da " +"iki ek adım olması mümkündür." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -8383,37 +9689,48 @@ msgid "" "after you installed it on your system. In this screen you can install the " "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." -msgstr "Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden indirerek kurabilirsiniz." +msgstr "" +"Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının " +"yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra " +"bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den " +"veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden " +"indirerek kurabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." -msgstr "Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun." +msgstr "" +"Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok " +"zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 msgid "" -"Also, you may get a screen telling you to adjust the " -"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" -msgstr "Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz." +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</" +"emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 msgid "" "Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " -"what to do, feel free to ask for help in the <link " -"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." -msgstr "O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya çekinmeyin." +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız " +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya " +"çekinmeyin." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yönetimi" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" msgstr "software-management.png" @@ -8421,9 +9738,11 @@ msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 msgid "" -"In this screen you can choose between several tools for software management." -" Click on a link below to learn more." -msgstr "Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. " +"Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -8433,9 +9752,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 msgid "" -"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your " -"system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</emphasis>" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -8447,7 +9768,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve " +"güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -8459,8 +9782,7 @@ msgstr "Bir yazıcı kur veya yapılandır" msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" @@ -8474,30 +9796,42 @@ msgid "" "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." -msgstr "Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir." +msgstr "" +"Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile " +"ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia " +"yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, " +"Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." -msgstr "Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir." +msgstr "" +"Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı " +"sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." -msgstr "Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " -"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>." -msgstr "Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> " +"bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> " +"aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 @@ -8519,7 +9853,9 @@ msgstr "task-printing-hp" msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." -msgstr "Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar bağımlılıklar gerekli." +msgstr "" +"Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar " +"bağımlılıklar gerekli." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -8529,7 +9865,12 @@ msgid "" "printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." -msgstr "Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ yazıcısını yapılandırmaya çalışır." +msgstr "" +"Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir " +"yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir " +"paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB " +"portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ " +"yazıcısını yapılandırmaya çalışır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 @@ -8540,20 +9881,25 @@ msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcılar" #: en/system-config-printer.xml:63 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " -"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " -"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the" -" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" -msgstr "Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" e tıklayın. Yazıcı için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. <xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz" +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini " +"bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" e tıklayın. Yazıcı " +"için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden " +"fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta " +"açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. " +"<xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcı yok" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" @@ -8561,10 +9907,12 @@ msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 msgid "" -"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window" -" to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." -msgstr "Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü seçmeniz biçin bir pencere gösterir." +msgstr "" +"Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü " +"seçmeniz biçin bir pencere gösterir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -8589,7 +9937,11 @@ msgid "" "driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." -msgstr "Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz." +msgstr "" +"Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve " +"sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla " +"sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye " +"edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -8605,7 +9957,12 @@ msgid "" "available printers. The installer then suggests printing a test page. After " "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." -msgstr "Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. " +msgstr "" +"Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve " +"tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde " +"erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra " +"bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve " +"erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -8616,41 +9973,60 @@ msgstr "Ağ yazıcısı" #: en/system-config-printer.xml:123 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " -"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to" -" another workstation that serves as printserver." -msgstr "Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş istasyonuna bağlanmıştır." +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, " +"ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş " +"istasyonuna bağlanmıştır." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 msgid "" -"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed" -" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the " -"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a " -"fixed one." -msgstr "Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır." +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP " +"adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu " +"yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " -"configuration page printed by the printer or which may be written on a label" -" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " "Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." -msgstr "Yazıcının Mac-adresi yazıcıya veya yazdırma sunucuya ya da bağlandığı bilgisayara verilen bir rakam dizisidir, yazıcı tarafından yazdırılan yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar ve harfler dizisidir." +msgstr "" +"Yazıcının Mac-adresi yazıcıya veya yazdırma sunucuya ya da bağlandığı " +"bilgisayara verilen bir rakam dizisidir, yazıcı tarafından yazdırılan " +"yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki " +"etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine " +"bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> " +"yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar " +"ve harfler dizisidir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 msgid "" -"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to" -" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose," -" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " "Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." -msgstr "Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP adresini veriniz." +msgstr "" +"Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı " +"protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi " +"bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ " +"yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini " +"deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP " +"adresini veriniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -8658,14 +10034,20 @@ msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." -msgstr "Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir " +"kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya " +"da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 msgid "" -"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find" -" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." -msgstr "Yazıcınızın veya yazıcı sunucunuzun muhtemel belirli kuruk isimleri için hangi protokolleri desteklediğini bulmak için bunlarla beraber gelen belgelere bakınız." +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Yazıcınızın veya yazıcı sunucunuzun muhtemel belirli kuruk isimleri için " +"hangi protokolleri desteklediğini bulmak için bunlarla beraber gelen " +"belgelere bakınız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -8681,10 +10063,18 @@ msgid "" "known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " "which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" "address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " -"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like " -"<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed " -"IP-adress is not required." -msgstr "Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat edin. Bu durumda sabir IP-adresi gerekli değildir." +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak " +"bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula " +"erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca " +"bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde " +"kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in " +"dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/<name-of-" +"the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat " +"edin. Bu durumda sabir IP-adresi gerekli değildir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -8692,12 +10082,15 @@ msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " "the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " -"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is" -" the same as above." -msgstr "Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve <guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır." +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve " +"<guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu " +"bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. " +"Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" @@ -8714,7 +10107,11 @@ msgid "" "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." -msgstr "<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından kullanılabilir." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP " +"yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından " +"kullanılabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -8722,14 +10119,19 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." -msgstr "<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, " +"fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış " +"olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 msgid "" -"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but" -" with TLS secured protocol." -msgstr "<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat TLS güvenlikli protokol." +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat " +"TLS güvenlikli protokol." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -8737,21 +10139,28 @@ msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." -msgstr "<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona bağlanmış bir yazıcı." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/" +"IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." -msgstr "<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. " +msgstr "" +"<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB " +"sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" -msgstr "Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine dair bir örnek var:" +msgstr "" +"Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine " +"dair bir örnek var:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -8791,10 +10200,11 @@ msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 msgid "" -"Additional information can be found in the <link " -"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS" -" documentation.</link>" -msgstr "Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir." +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/" +"network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 @@ -8805,13 +10215,18 @@ msgstr "Aygıt Özellikleri" #: en/system-config-printer.xml:258 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " -"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your" -" system, but you can specify a different one with the " -"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, " -"another window which gives access to the tuning of other specific parameters" -" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | " -"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" -msgstr "Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır." +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan " +"parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden " +"başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</" +"guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel " +"parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | " +"<guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -8823,29 +10238,43 @@ msgstr "Sorun giderme" msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" -msgstr "<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz" +msgstr "" +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma " +"sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 msgid "" -"You can also access to a tool to diagnose problems using the " -"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." -msgstr "<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz." +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden " +"ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " -"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link " -"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to " -"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package" -" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, " -"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report" -" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this " -"tool and furnish the model and driver information and whether the printer " -"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-" -"date drivers or for more recent devices." -msgstr "Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni aygıtlar için bazı kaynaklar var." +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler " +"olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup " +"bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/" +"printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin " +"Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra " +"yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda " +"hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü " +"bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp " +"çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni " +"aygıtlar için bazı kaynaklar var." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -8855,37 +10284,49 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kardeş yazıcılar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 msgid "" -"<link " -"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This" -" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver " -"for your device, download the rpm(s) and install." -msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın ve kurun." +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir " +"sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın " +"ve kurun." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." -msgstr "Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. " +msgstr "" +"Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one " -"devices</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available " -"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link " -"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." -msgstr "Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">yapılandırma</link> ya bakınız." +msgstr "" +"Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da " +"seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> " +"bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> " +"menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">yapılandırma</link> ya bakınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -8897,7 +10338,13 @@ msgid "" "picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." -msgstr "Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin." +msgstr "" +"Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı " +"özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya " +"slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek " +"başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı " +"veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın " +"ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -8907,10 +10354,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung renkli yazıcı</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 msgid "" -"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link " -"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> " -"for the QPDL protocol." -msgstr "Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> " +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -8920,20 +10369,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson yazıcılar ve tarayıcılar </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 msgid "" -"Drivers for Epson printers are available from <link " -"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this" -" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-" -"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package" -" can also be available and is to install. Choose the " -"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture." -msgstr "Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz." +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. " +"Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini " +"kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve " +"kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." -msgstr "iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler." +msgstr "" +"iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. " +"Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -8945,7 +10401,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon yazıcılar</emphasis>" msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." -msgstr "Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. " +msgstr "" +"Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://" +"www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -8957,8 +10415,7 @@ msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar" msgid "transfugdrake" msgstr "transfugdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" msgstr "transfugdrake.png" @@ -8966,9 +10423,11 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8976,31 +10435,43 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) " +"belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " -"installation on the same computer as the Mageia installation." -msgstr "Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı " +"belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin." +msgstr "" +"Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake " +"tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." -msgstr "transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. " +msgstr "" +"transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında " +"bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -9008,19 +10479,24 @@ msgid "" "As soon as you read and understand the instructions, press the " "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." -msgstr "Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kurulumu tespitini çalıştıracaktır." +msgstr "" +"Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"kurulumu tespitini çalıştıracaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 msgid "" "When the detection step is complete you will see a page which allows you to " "choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " -"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account" -" than yours own." -msgstr "Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün." +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa " +"göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" msgstr "transfugdrake1.png" @@ -9029,10 +10505,14 @@ msgstr "transfugdrake1.png" #: en/transfugdrake.xml:56 msgid "" "Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " -"transfugdrake) limitations <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special " -"symbols can be displayed incorrectly." -msgstr " <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba katın. " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +" <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları " +"ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-" +"assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba " +"katın. " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 @@ -9045,22 +10525,27 @@ msgstr "Belgeler dizinine bağlı olarak içe aktarma biraz zaman alabilir." msgid "" "Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " "(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " -"example, NVidia drivers in <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the " -"import purposes." -msgstr "Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, (özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri <emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, " +"(özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma " +"amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 msgid "" -"When you finished with the accounts selection press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import documents:" -msgstr "Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" msgstr "transfugdrake2.png" @@ -9068,23 +10553,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 msgid "" -"Transfugdrake is designed to import <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My " -"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My " -"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the " -"appropriate item in this window." -msgstr "Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak mümkündür." +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> " +"ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için " +"tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak " +"mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 msgid "" "When you finished with the document import method choosing press " -"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method" -" to import bookmarks:" -msgstr "Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması yöntemini seçemk içindir:" +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması " +"yöntemini seçemk içindir:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" msgstr "transfugdrake3.png" @@ -9095,22 +10586,26 @@ msgid "" "Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." -msgstr "Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a aktarabilir." +msgstr "" +"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</" +"emphasis> a aktarabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 msgid "" -"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>" -" button." -msgstr "Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basın." +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basın." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "Sonraki ekran masaüstü arkaplanını içe aktarmanızı sağlar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" msgstr "transfugdrake4.png" @@ -9118,19 +10613,21 @@ msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" -"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> " -"button." -msgstr "Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basın." +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." -msgstr "Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</guibutton> düğmesine basmanız yeterli." +msgstr "" +"Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</" +"guibutton> düğmesine basmanız yeterli." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" msgstr "transfugdrake5.png" @@ -9145,8 +10642,7 @@ msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" msgid "userdrake" msgstr "userdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" msgstr "userdrake.png" @@ -9154,9 +10650,11 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " -"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." -msgstr "Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9164,23 +10662,33 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" -msgstr "Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki " +"kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 msgid "" "The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " -"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings" -" (ID, shell, ...)" -msgstr "Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)" +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu " +"kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının " +"değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 msgid "" -"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in" -" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." -msgstr "userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar <guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar <guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de benzer şekilde çalışır." +msgstr "" +"userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar " +"<guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar " +"<guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de " +"benzer şekilde çalışır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -9192,8 +10700,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Kullanıcı Ekle</guibutton>" msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "Bu düğme tüm alanlar boş olarak gösterilen bir pencere açar:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" msgstr "userdrake1.png" @@ -9204,7 +10711,9 @@ msgid "" "The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi " +"içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 @@ -9214,19 +10723,26 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum</emphasis> gerekli olan tek alandır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 msgid "" -"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended." -" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " -"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower" -" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." -msgstr "Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır." +msgstr "" +"Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye " +"edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok " +"kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, " +"noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü " +"yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure" -" you entered what you intended to." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir." +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru " +"bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9234,7 +10750,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir aşağı açılır listedir." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının " +"kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir " +"aşağı açılır listedir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9242,14 +10761,19 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer " +"işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu " +"kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur." +msgstr "" +"Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine " +"tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9261,7 +10785,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Grup Ekle</emphasis>" msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." -msgstr "Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir." +msgstr "" +"Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 @@ -9273,15 +10798,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Düzenle</emphasis> (seçili bir kullanıcıy msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." -msgstr "<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)." +msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya " +"verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hesap Bilgisi</emphasis>:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" msgstr "userdrake2.png" @@ -9292,14 +10818,18 @@ msgid "" "The first option is for setting an expiration date for the account. " "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." -msgstr "İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur." +msgstr "" +"İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra " +"bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." -msgstr "İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı mümkün değildir." +msgstr "" +"İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı " +"mümkün değildir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9312,10 +10842,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını değiştirmeye zorlar." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma " +"tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını " +"değiştirmeye zorlar." -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" msgstr "userdrake3.png" @@ -9325,14 +10857,18 @@ msgstr "userdrake3.png" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı grubu seçebilirsiniz." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı " +"grubu seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." -msgstr "Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki oturumuna kadar geçerli olmaz." +msgstr "" +"Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki " +"oturumuna kadar geçerli olmaz." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 @@ -9344,14 +10880,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Düzenle</emphasis> (seçili bir grupla)" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi sağlar." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi " +"sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi olacak kullanıcıları seçebilirsiniz" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi " +"olacak kullanıcıları seçebilirsiniz" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9361,11 +10901,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 msgid "" -"Select a user or a group and click on <emphasis " -"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears " -"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private " -"group has been created for the user, it will be deleted as well." -msgstr "Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir." +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold" +"\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve " +"posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı " +"için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -9380,9 +10924,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Yenile</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 msgid "" -"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to" -" refresh the display." -msgstr "Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü yenilemek için bu simgeye tıklayın." +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü " +"yenilemek için bu simgeye tıklayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -9395,11 +10941,17 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " "intended to give somebody temporary access to the system with total " "security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " -"make modifications to the system from this account. The personal directories" -" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir " +"kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. " +"Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik " +"yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap " +"varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> " +"Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -9411,8 +10963,7 @@ msgstr "Grafiksel sunucu ayarlayın" msgid "XFdrake" msgstr "XFdrake" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" msgstr "XFdrake.png" @@ -9420,19 +10971,25 @@ msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing " -"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> " -"as root. Mind the capital letters." -msgstr "Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> " +"yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/>" -msgstr "Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</" +"emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</" +"guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -9450,7 +11007,10 @@ msgid "" "The graphic card currently detected is displayed and the matching server " "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." -msgstr "Şu anda tespit edilen grafik kartı gösterilirdi ve uygun sunucu yapılandırıldı. Başka bir sunucuya değiştirmek için bu düğmeye tıklayın, örneğin özel bir sürücü ile." +msgstr "" +"Şu anda tespit edilen grafik kartı gösterilirdi ve uygun sunucu " +"yapılandırıldı. Başka bir sunucuya değiştirmek için bu düğmeye tıklayın, " +"örneğin özel bir sürücü ile." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:31 @@ -9459,7 +11019,11 @@ msgid "" "manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." -msgstr "Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak sıralıdır." +msgstr "" +"Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre " +"alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak " +"bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak " +"sıralıdır." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -9467,7 +11031,10 @@ msgid "" "In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." -msgstr "Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. " +msgstr "" +"Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran " +"kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü " +"bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. " #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -9475,15 +11042,19 @@ msgid "" "If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." -msgstr "Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. " +msgstr "" +"Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve " +"tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. " #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " -"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " -"example)." -msgstr "Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir." +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler " +"örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -9494,10 +11065,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekran:</emphasis>" #: en/XFdrake.xml:47 msgid "" "In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " -"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor" -" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." -msgstr "Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran <guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz." +msgstr "" +"Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir " +"başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran " +"<guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</" +"guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 @@ -9509,10 +11084,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Çözünürlük:</emphasis>" msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" -msgstr "Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:" +msgstr "" +"Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) " +"seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:" -#. type: Attribute 'fileref' of: -#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 msgid "XFdrake1.png" msgstr "XFdrake1.png" @@ -9522,31 +11098,42 @@ msgstr "XFdrake1.png" msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortadaki ekran görüntüsü seçilen yapılandırma ile önizleme verir." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortadaki ekran görüntüsü seçilen " +"yapılandırma ile önizleme verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 msgid "" -"The first button shows the currently resolution, click to change for another" -" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " "and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." -msgstr "İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın." +msgstr "" +"İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için " +"tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün " +"seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir " +"çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve " +"uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 msgid "" -"The second button shows the currently colour depth, click to change this for" -" another one." -msgstr "İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla değiştirmek için tıklayın." +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla " +"değiştirmek için tıklayın." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." -msgstr "Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir." +msgstr "" +"Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik " +"ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 @@ -9559,15 +11146,21 @@ msgid "" "Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." -msgstr "Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada değiştirmeniz daha kolaydır." +msgstr "" +"Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz " +"önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada " +"değiştirmeniz daha kolaydır." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 msgid "" "In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " -"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use" -" XFdrake's text version." -msgstr "Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake (büyük harfli) yazınız." +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 " +"tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake " +"(büyük harfli) yazınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -9575,7 +11168,11 @@ msgid "" "If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." -msgstr "Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." +msgstr "" +"Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat " +"sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine " +"tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -9588,29 +11185,42 @@ msgid "" "<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." -msgstr "<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak." +msgstr "" +"<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i " +"devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X " +"sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." -msgstr "<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar." +msgstr "" +"<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç " +"belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 msgid "" "<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " -"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon " -"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it " -"may be unchecked for a server." -msgstr "<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için işaretlenmemiş olabilir." +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme " +"ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, " +"önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için " +"işaretlenmemiş olabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 msgid "" -"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask" -" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." -msgstr "<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız." +msgstr "" +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem " +"onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı " +"koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın " +"etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız." diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po index 6e77b7de..44a197d0 100644 --- a/docs/mcc-help/uk.po +++ b/docs/mcc-help/uk.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 19:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"language/uk/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -4490,9 +4490,9 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо ви встановлюєте (або оновлюєте) Mageia за допомогою оптичного носія " "даних (DVD або компакт-диска) чи пристрою зберігання даних USB, буде " -"автоматично налаштовано запис джерела пакунків із програмним забезпеченням на " -"використаному носії даних. Щоб уникнути прохань щодо вставлення цього носія " -"під час встановлення нових пакунків, вам слід вимкнути (або вилучити) " +"автоматично налаштовано запис джерела пакунків із програмним забезпеченням " +"на використаному носії даних. Щоб уникнути прохань щодо вставлення цього " +"носія під час встановлення нових пакунків, вам слід вимкнути (або вилучити) " "відповідний запис у списку. (Запис належатиме до типу носія CD-Rom)." #. type: Content of: <section><para><note><para> @@ -4904,10 +4904,9 @@ msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" "link>." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про налаштовування сховищ пакунків, ознайомтеся із <link " -"ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">відповідною сторінкою у " -"вікі Mageia</link>." +"Щоб дізнатися більше про налаштовування сховищ пакунків, ознайомтеся із " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management" +"\">відповідною сторінкою у вікі Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -5271,7 +5270,8 @@ msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -msgid "draksec.png" +#, fuzzy +msgid "draksec0.png" msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> @@ -5285,8 +5285,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" "Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " @@ -5294,7 +5295,7 @@ msgstr "" "\">Безпека</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:20 +#: en/draksec.xml:19 msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." @@ -5304,43 +5305,57 @@ msgstr "" "адміністратора." #. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:23 +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " -"drop down list gives the choice between:" +"drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" "Список більшості інструментів, якими можна скористатися за допомогою Центру " "керування Mageia, буде наведено у лівій частині вікна (див. знімок вище). " "Для кожного з інструментів передбачено спадний список з такими варіантами:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:29 -msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "Без пароля: інструмент запускатиметься без потреби у введення пароля." +#: en/draksec.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Типові значення залежать від вибраного рівня захисту. Див. ту саму сторінку " +"MCC, пункт «Налаштувати правила безпеки системи, права доступу і перевірку»." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:34 +#: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" "Пароль користувача: для запуску інструмента слід буде ввести пароль " "користувача." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/draksec.xml:39 -msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +#: en/draksec.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" "Пароль адміністратора: для запуску інструмента слід буде ввести пароль " "адміністратора (root)" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/draksec.xml:44 -msgid "" -"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " -"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." -msgstr "" -"Типові значення залежать від вибраного рівня захисту. Див. ту саму сторінку " -"MCC, пункт «Налаштувати правила безпеки системи, права доступу і перевірку»." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Без пароля: інструмент запускатиметься без потреби у введення пароля." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -11614,4 +11629,3 @@ msgstr "" "зберегти попередні налаштування або підтвердити їх внесення. Якщо зміни буде " "підтверджено, вам доведеться вийти з облікового запису і знову увійти до " "нього, щоб задіяти внесені зміни." - |